DE EN IT FR ES PT NL DA NO SV FI RU CS PL HR BG HU RO SL UK LT SK Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Istruzioni di montaggio e d'uso Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Bruger- og monteringsvejledning Instrukser for montering og bruk Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet Инструкции по монтажу и эксплуатации Návod na montáž a používání Instrukcja
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen. führt zu Brandgefahr.
zur Bedienung der Beleuchtung und der Geschwindigkeit. Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie bitte die unten angegebene Anleitung. Die Dunstabzugshaube verfügt zudem über eine Fernbedienung zur Regulierung der Beleuchtung, Geschwindigkeitsstufen und anderer Funktionen (bitte den Abschnitt hinsichtlich der Funktionsweise der Fernbedienung beachten). Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Die Fettfilter müssen gereinigt werden: grün blinkendes LED (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der Filtersättigungsanzeige”) Die Kohlefilter müssen gereinigt bzw. ausgewechselt werden: die gelb blinkendes LED (bernsteinfarbig) (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der Filtersättigungsanzeige”) Hinweis: das Rücksetzen der Filtersättigungsanzeige kann sowohl mit der Touch-Steuerung als auch mit der Fernbedienung durchgeführt werden.
Umweltschutzes, der Wiederverwertung und der Entsorgung von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der getrennten Müllsammlung beauftragten Stellen. Reset der Sättigungsanzeige des Fettfilters (grün blinkendes LED) Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie oben in dem entsprechenden Abschnitt beschrieben. Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten “+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Ersetzen der Lampen Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Für das Ersetzen der zentralen Lampen: nur Halogenlampen verwenden von max 40W 40° D25 GU10. Um die Lampe zu entfernen: Eine Viertel Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use. fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
the excess cable. Failure to observe this indication could cause grave damage to the apparatus and/or an electric shock to the user or the installer. For further details see Fig. 6-18 Warining! Changing the interconnection cable must be carried out by the authorised technical assistance service. Mounting Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling.
Center light check The center light may be switched on and off by pressing the T2 button on the control panel. Selecting the suction speed (power): Press the "◄" key or the "►" key until you see the symbol relating to the “Select the suction speed (power)” function. Press the “+” key or the “-” key or the "■" key respectively to increase or diminish or switch off (stand-by) the speed (suction power).
suction speed (power)”). Press the "◄" key or the "►" key until seeing the symbol relating to the “Resetting and configuration of the filters saturation signal” function on the remote control. Press keys “+” and “-” contemporaneously for about 3 seconds. The LED flashes in GREEN to indicate that the carbon filter saturation signal has been deactivated. To reactivate the carbon filter saturation signal, repeat the operation. The LED flashes in ORANGE. Grease filter Fig. 21 Traps cooking grease particles.
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico. smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
(potenza) di aspirazione (vedi paragrafo "Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione"). Montaggio La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”) luce centrale” La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi: 1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale. 2. Premere il tasto "■" per cambiare lo stato della luce da spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in ARANCIO. Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Fig. 21 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
d’installation. ATTENTION! L’élément B (support de fixation au plafond FIg. 1), est doté d’un fil conducteur (jaune – vert) qui doit être relié à la terre de l’installation électrique. Fig. 4 ATTENTION! Faire particulièrement attention au positionnement des fils, la non observance de ces indications pourrait provoquer de graves dommages à l’appareil et/ou un choc électrique à l’utilisateur ou à l’installateur. Pour plus de détails, voir Fig.
Nécessité de laver ou remplacer les filtres au charbon: led ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et configuration du signal de saturation des filtres") Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de contrôle que par la télécommande.
Reset signal de saturation du filtre à charbon (LED ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Note! Le reset du signal de saturation du filtre à charbon est normalement désactivé, pour l’activer voir le paragraphe cidessous “ Activation du signal de saturation du filtre à charbon”. Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué dans le paragraphe correspondant. Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique que le reset du signal a été effectué.
Remplacement des lampes Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Pour la substitution de la lampe centrale: utiliser seulement des ampoules halogènes de max 40W 40° D25 GU10. Pour enlever l’ampoule: tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’¼ de tour et la retirer.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico. negativas para el medioambiente y la salud.
El usuario puede apagar o cambiar la velocidad (potencia) de aspiración (ver parágrafo "Control de las velocidades (potencias) de aspiración"). Montaje La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Reset y ajuste d ela indicaión de saturación de los filtros Encender la campana extractora a una velocidad cualquiera (ver parágrafo aqui arriba “Selección de las velocidades (potencias) de aspiración”) luces centrales”. Las luces centrales se pueden apagar o encender de dos maneras: 1. Pulsar la tecla + o – conjuntamente para encender (ON) o apagar (OFF) las luces centrales. 2. Pulsar la tecla "■" para cambiar el estado de las luces apagadas (OFF) y encendidas (ON) o al reves.
la operación, el led parpadeara en color NARANJA. Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) Manutención del control remoto Fig. 21 Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
PT - Instruções para montagem e utilização Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
ATENÇÃO! Prestar muita atenção no posicionamento do cabo em excesso, a inobservância desta indicação pode vir a provocar graves danos ao aparelho e/ou um choque eléctrico no usuário ou no instalador. Para maiores detalhes ver a Fig. 6-18 Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado. Montagem A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos.
saturação dos filtros") Nota: O reset pode ser efectuada seja através da placa de controlo seja através do telecomando. Controlo da luz central Controlo da luz central A luz central pode ser acesa e desligada premindo o botão T2da placa de controlo.
filtro de carvão activado”. Primeiramente efectuar a manutenção do filtro como descrito no parágrafo correspondente. Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as teclas “+” e “-”, o LED pára de lampejar indicando que o reset da sinalização foi efectuado. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente. Filtro antigordura Fig.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
groen) die aan een geaard stopcontact van de woning aangesloten moet worden. afb. 4 ATTENTIE! Let bijzonder goed op de positionering van de kabel, het niet in acht nemen van deze aanwijzing kan ernstige schade aan het toestel veroorzaken en/of een elektrische schok aan gebruiker en/of installateur. Voor meer informatie zie afb. 6-18 Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende assistentiedienst worden vervangen.
Bediening van de zijlichten Bediening van het centrale licht Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden door op de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken. Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie Bediening van de zijlichten (indien voorzien) De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden door LANGDURIG op de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen “+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de signalering reset is uitgevoerd. schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem.
Montering Betjening af udsugningshastighederne (effekterne) Valg af udsugningshastighederne (effekterne) sker cyklisk i overensstemmelse med hastighederne "stand-by - 1-2-3-4Stand by -1-2-..."; derfor medfører hvert tryk på tast T1 på betjeningspinden, at udsugningshastigheden (effekten) øges med et niveau, for derefter at slukke (stand-by), hvis tasten berøres, når emhætten er indstillet på udsugningshastighed (effekt) 4.
2. Reset af signalering for mætning af fedtfilteret (BLINKENDE GRØN LYSDIODE på betjeningspinden) Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det tilhørende afsnit. Tryk længerevarende (mere end 3 sekunder) på tasten T1 på betjeningspinden; LYSDIODEN holder op med at blinke til angivelse af, at der er udført reset af signaleringen, og emhætten slukkes. Tryk på tasten "■" for at skifte lysets tilstand fra slukket (OFF) til tændt (ON) eller vice versa.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Vedligeholdelse af fjernbetjeningen Fig. 21 Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C (ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk. forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og helsekonsekvenser.
Montering Kontroll av sugehastigheten (-styrken) Valget av sugehastigheten (-styrken) er syklisk i følgende rekkefølge: "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", derfor vil sugehastigheten (-styrken) øke et nivå ved hvert trykk på knappen T1 på kontrollstaven, for deretter å slå seg av (standby) hvis knappen trykkes inn igjen når ventilatoren står i sugehastighet (-styrke) 4.
sekunder. LED-lyset vil slutte å blinke, og viser dermed at tilbakestillingen av signalet er utført, deretter vil ventilatoren slå seg av. sidelysene, helt til de slås av. Trykk på knappen “+” for å øke belysningsintensiteten på sidelysene. Tilbakestillingen av signalet for mettet kullfilter (ORANSJE (ravfarget) BLINKENDE LED-LYS) Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i tilsvarende avsnitt. Hold knappen T1 på kontrollstaven inntrykt i lenger enn 3 sekunder.
• Sett på batteridekselet igjen. Kassering av batteriene Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Batteriene må kastes på en sikker måte. For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for gjenvinning av avfall. Utskifting av lyspærer Koble ventilatoren fra strømnettet. Merk! Forsikre deg om at lyspæren er kald før du tar i den.
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet. bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
Montering Kontroll av utsugningshastigheten (effekten) Valet av utsugningshastighet (effekt) är cykliskt med utgångspunkt från hastighetssekvensen "stand-by - 1-2-3-4Stand by -1-2-...", och varje gång tangenten T1 på manöverstaget trycks ned, ökar alltså utsugningshastigheten (effekten med ett steg, eller stängs av (stand-by), om tangenten trycks ned när fläkten fungerar med utsugningshastighet (effekt) 4.
Återställning av signalen för fettfiltrets mättning (BLINKANDE GRÖN LYSDIOD på manöverstaget) Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt beskrivningen i den aktuella paragrafen. Tryck ner tangenten T1 på manöverstaget under en längre tid (mer än 3 sekunder), LYSDIODEN upphör att blinka vilket indikerar att återställningen av signalen har slutförts, fläkten stängs av.
Byte av batteri: • Öppna batterifacket med hjälp av en liten platt skruvmejsel. • Byt ut det uttjänta batteriet med ett nytt 12 V av typen MN21/23 Kontrollera när det nya batteriet sätts i att polerna som anges i batterifacket respekteras! • Stäng batterifacket igen. Batteriåtervinning Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda batterier med vanliga sopor. Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön. kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
näppäintä painetaan vielä kun tuuletin on imunopeudella (teholla) 4. Tuuletin voidaan sammuttaa (stand by) myös miltä tahansa nopeudelta painamalla pitkään (yli 3 sekuntia) ohjaustaulun näppäintä T1. Tuulettimessa toiminnassa olevan imunopeuden (tehon) voi nähdä ohjaustaulussa olevasta led valosta, joka vaihtaa väriä imunopeuden (tehon) mukaan seuraavalla tavalla: Tuulettimen kuvas Kuva 1 H. Yhdyskaapeli K.
ohjeiden mukaisesti. Pidä ohjaustaulun näppäintä T1 alaspainettuna (yli 3 sekuntia), LED lakkaa vilkkumasta ja merkkivalo on resetoitu, tuuletin sammuu. “Imunopeuden (tehon) valinta”).
Huolto Lamppujen vaihto Irrota tuuletin sähköverkosta aina ennen huoltotöiden aloittamista. Irrota laite sähköverkosta. Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. Keskilampun vaihto: käytä ainoastaan max 40W 40° D25 GU10 halogeenilamppuja.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка предназначена исключительно для домашнего использования. удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
надлежащий двухполюсный выключатель, который обеспечил бы полное прерывание питания при возникновении условий перенапржения 3-ей категории, в соответствии с правилами по установке. ВНИМАНИЕ! Деталь В (кронштейн для крепления к потолку - Рис. 1) снабжена проводником (желтозеленым), подсоединяемым к контуру заземления всей домашней электрической установки. Рис.
«Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности фильтров»). Необходимость в очистке или замене угольных фильтров: светодиод ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный) МИГАЮЩИЙ (читать инструкции «Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности фильтров»). Примечание: Сброс можно выполнить с помощью контрольного штока, так и с помощью дистанционного пульта. выполнено. Для подключения сигнализации перенасыщения угольного фильтра повторить операцию, СВЕТОДИОД начнет мигать ОРАНЖЕВЫМ светом.
насыщения фильтров”. Для большей информации относительно вопросов защиты среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь в компетентные службы по дифференцированной приемке отходов. Сброс сигнализации насыщения фильтра задержки жира (СВЕТОДИОД ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ на валике управления) Приступите сначала к уходу за фильтром, как указано в соответствующем разделе. Нажмите одновременно, приблизительно на 3 секунды, клавиши “+” и “-”; СВЕТОДИОД перестает мигать, давая знать, что сброс сигнализации произошел.
Замена ламп Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли. Замена лампы центральной подсветки: используйте исключительно галогенные лампы макс. мощностью 40W 40° D25 GU10. Для снятия лампы: поверните в направлении против часовой стрелки на ¼ оборота и выньте лампу. Для установки лампы: вставьте лампу в гнездо так, чтобы ее контакты вошли в соответствующие гнезда в патроне, поверните в направлении по часовой стрелке на ¼ оборота.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití. (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Kontrola rychlostí (síly) odsávání Volba rychlostí (síly) odsávání je cyklická na základě posloutnosti rychlostí "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", proto tedy po každém stlačení tlačítka T1 na kontrolní tyčince rychlosti (síly) odsávání stoupá o jeden stupeň a zastaví se, jestliže je tlačítko stlačeno, když je digestoř nastaven na rychlost (sílu) odsávání 4.
nastaveno a digestoř se vypne. naopak. Stiskněte tlačítko “-” ke snížení intenzity postranních svítidel až k jejich vypnutí. Stiskněte tlačítko “+” ke zvýšení intenzity postranních svítidel. Opětné nastavení saturace filtru s uhlíkem (ORANŽOVÝ LED (jantar) BLIKÁ) Proveďte nejdřív údržbu filtru jak uvedeno v příslušném odstavci. Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko T1 kontrolní tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět nastaveno a digestoř se vypne.
Odstraněí a livkidace baterií Likvidace baterií musí probíhat v souladu se všemi národními předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společně s normálním odpadem. Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem. Pro větší detaily týkající se různých aspektů ochrany životního prostředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady pověřené diferencovaným sběrem odpadu.. Výměna žárovek Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego. pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami instalacyjnymi. UWAGA! Detal B (listwa mocowania do sufitu - Rys. 1), jest wyposażony w kabel (żółto-zielony), który należy podłączyć do uziomu domowej instalacji elektrycznej. Rys. 4 UWAGA! Należy zwrócić szczególną uwagę na pozycjonowanie kabla; nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować poważne uszkodzenie urządzenia i/lub porażenie elektryczne użytkownika lub instalatora.
Kontrola głównego oświetlenia Kontrola centralnego oświetlenia Centralne oświetlenie może być załączone lub wyłączone naciskając klawisz T2 drążka sterowniczego. Kontrola bocznego oświetlenia Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów Kontrola bocznego oświetlenia, (jeżeli na wyposażeniu) Boczne oświetlenie może być załączone lub wyłączone naciskając PRZEZ DŁUŻSZY OKRES klawisz T2 drążka sterowniczego.
“Włączenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego”. Czyszczenie okapu Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków ściernych. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Wymiana lampek Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące. Wymiana głównego oświetlenia: należy używać wyłącznie żarówki halogenowe o max mocy 40W 40° D25 GU10. Demontaż żarówki: Obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o około 1/4 pełnego obrotu i wyjąć.
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
prekorači 70°C. Korisnik u svakom slučaju može isključiti ili modificirati brzinu (jačinu) usisavanja (pogledajte paragraf "Kontrola brzine (jačine) usisavanja "). Montaža Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
Nije moguća regulacija svjetla u slučaju kuhinjskih napa koje imaju neonske lampe. Kontrola centralnog svjetla: Pritisnite tipku "◄" ili tipku "►" sve dok ne uspijete visualizirati na daljinskom upravljaču simbol koji se odnosi na funkciju “Kontrola centralnog svjetla ” Centralno svjetlo se može uključiti ili isključiti na dva načina : 1. Pritisnite tipku “+” ili tipku “-” kako biste mogli uključiti (ON) ili isključiti (OFF) centralno svjetlo. 2.
će svijetliti ZELENIM SVJETLOM da bi vam pokazao kako je deaktivirano označivanje zasićenja karbonskog filtra. Za ponovno aktiviranje označivanja zasićenosti karbonskog filtra, ponovite postupak, LED će svijetliti NARANČASTIM SVJETLOM. Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Slika 21 Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
BG - Инструкции за монтаж и употреба Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е предназначен само за битова употреба. Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на уреда вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
който да гарантира цялостното изключване на мрежата в случай на свръхнапрежение III, съгласно правилата за инсталиране. ВНИМАНИЕ! Детайл B (планка за фиксиране към тавана - Фиг. 1), е снабден с проводник (жълто-зелен), който трябва да бъде заземен към ел. инсталацията на жилището. Фиг. 4 ВНИМАНИЕ! Бъдете много внимателни, когато полагате излишния кабел! Неспазването на тази мярка може да предизвика сериозни увреждания на уреда и/или токов удар при работа с него. За по-подробна информация, вижте Фиг.
показва нулиране на индикатора, след което аспираторът се изключва. Необходимост от измиване на филтрите за задържане на мазнини: светодиодът свети в ЗЕЛЕНО И ПРЕМИГВА (прочетете инструкциите относно "Нулиране и конфигуриране на индикатора за замърсяване на филтрите"). Необходимост от измиване или подмяна на филтрите с активен въглен: светодиодът свети в ОРАНЖЕВО (кехлибарено) И ПРЕМИГВА (прочетете инструкциите относно "Нулиране и конфигуриране на индикатора за замърсяване на филтрите").
Натиснете клавиша "■" за да преминете от изключени (OFF) към включени светлини (ON) на най-висока степен и обратно. Натиснете клавиша “-” за да намалите степента на излъчваната светлина докато страничните светлини изгаснат. Натиснете клавиша “+” за да увеличите степента на излъчваната светлина. сигнализаторът за насищане на филтъра с активен въглен е дезактивиран.
Филтър за мазнини Фиг. 21 Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Да се почиства веднъж месечно или когато индикаторът за пренасищане на филтрите го показва (разбира се в случай, че моделът, който сте закупили е снабден с такъв индикатор). Използвайте не много силни миялни препарати и почиствайте ръчно или в съдомиялна машина, но на ниска температура и кратък режим на измиване.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült.
Automata bekapcsolási funkció Az elszívó hőérzékelővel rendelkezik, mely a motort 1. sebességi (teljesítmény) fokozatra kapcsolja, amennyiben az elszívó körüli környezet hőmérséklete meghaladja a 70°C-ot. Az elszívási sebesség (teljesítmény) azonban kikapcsolható, vagy módosítható (ld " Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) vezérlő" paragrafus). kárt okozhat a készülékben és/vagy a felhasználó vagy a beszerelő áramütést szenvedhet miatta.
szabályozására is szolgál. Megjegyzés: a be- és kikapcsolás (valamint a szabályozás) funkciók váltakoznak. Neon lámpával rendelkező elszívók esetében a fényintenzitás szabályozása nem lehetséges. A központi világítás vezérlése: Nyomja le a "◄" vagy a "►" billentyűt, amíg a távirányítón meg nem jelenik a “központi világítás vezérlése” szimbólum. A központi világítást kétféleképpen lehet ki- vagy bekapcsolni: 1.
ismételje meg a műveletet, ekkor a LED NARANCS színben villog. Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) ábra 21 Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic. din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Atenţie! Faceţi atenţie la poziţionarea cablului care rămâne, nerespectarea acestei indicaţii poate provoca mari daune hotei şi/sau rischul de electrocutari pentru utilizator sau instalatori. Pentru informaţii mai aprofundate, vezi Fig. 6-18 Atenţie! Înlocuirea cablului de interconexiune trebuie să fie efectuată numai de către un Centru de Service autorizat. Montarea Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/ tavane.
Selectarea vitezei (puterii) de aspirare: Apăsaţi pe tasta "◄" sau pe tasta "►" până se vizualizează pe telecomandă simbolul referitor funcţiunii “Selectarea vitezei (puterii) de aspirare” Apăsaţi pe tasta “+”sau pe tasta “-”sau pe tasta "■" pentru creşterea, diminuarea sau oprirea (stand-by) a vitezei (puterii) de aspirare). Controlul luminii centrale Lumina centrală poate fi aprinsă şi stinsă prin apăsarea tasteiT2 de pe suportul de control.
Dezactivarea semnalelor de saturaţie a filtrului de cărbune (doar pentru anumite aplicaţii) Opriţi hota (vezi paragraful de mai sus “Selectarea vitezei (puterii) de aspirare”) Apăsaţi pe tasta “"◄"sau pe tasta "►" până când pe telecomandă se vizualizează simbolul referitor funcţiunii “Resetarea şi configurarea semnalelor de saturaţie a filtrelor”.
SL - Navodila za montažo in uporabo Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je bila zasnovana izključno za domačo uporabo. na izdelku ali na priloženi dokumentaciji Znak označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme.
Montaža Nadzor hitrosti (moči) delovanja Nastavitev hitrosti (moči) delovanja je ciklična, pri čemer si hitrosti sledijo v zaporedju "stanje pripravljenosti-1-2-3-4stanje pripravljenosti-1-2-...", zato se z vsakim pritiskom na tipko T1 na upravljalni ročici hitrost (moč) delovanja poveča za eno stopnjo, dokler se s ponovnim pritiskom na tipko, ko napa deluje na 4. stopnji hitrosti (moči), ne ugasne (stanje pripravljenosti).
Ponastavite signalizacijo zasičenosti maščobnih filtrov (na upravljalni ročici UTRIPA ZELENA LED LUČKA). Najprej izvedite vzdrževalne posege na filtru, kakor je opisano v ustreznem odstavku. Z daljšim pritiskom (več kot 3 sekunde) na tipko T1 na upravljalni ročici, LED LUČKA preneha utripati, kar označuje, da je bila ponastavitev signalizacije izvedena, in napa se ugasne.
Zamenjava baterije: • Odprite prostor za baterije, pri čemer si pomagajte z manjšim ploščatim izvijačem. • Iztrošeno baterijo zamenjajte z novo 12 V tipa MN21/23. Pri vstavitvi nove baterije upoštevajte polarnosti, navedene v prostoru za baterijo! • Ponovno zaprite prostor za baterijo. Odlaganje baterij Baterije morate odlagati skladno z vsemi nacionalnimi določili in predpisi. Izrabljenih baterij ne odlagajte med gospodinjske odpadke. Baterije odlagajte na varen način.
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжка призначена виключно для побутового використання. Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE).
УВАГА! Розмістіть з великою увагою лишній відрізок кабеля, маючи на увазі, що недотриманя цієї вказівки може стати причиною серйозних пошкоджень приладу і/або викликати електричний шок при використанні або установці. Для більш детальної інформації див Мал. 6-18 Увага! Операція по заміні проводу внутрішніх з’єднань повинна виконуватися уповноваженим персоналом служби технічного обслуговування. Інсталяція В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів стін/стель.
Необхідно помити чи замінити вугільний фільтр: Світлодіод ОРАНЖЕВИЙ (янтарний) МИГАЄ (читайте інструкції щодо «Скидання та конфігурація сигналізації насичення фільтрів») Примітка: Скидання можливо виконати як на панелі управління так на пульті дистанційного управління. Вибір швидкості (потужності) всмоктування Управління центральним освітленням Управління боковим освітленням Скинення і конфігурація сигналізації насичення фільтрів.
Догляд Скинення сигналізаціії насичення вугільного фільтру (ДІОД ПОМАРАНЧЕВИЙ (янтарний) МИГАЮЧИЙ) Примітка! Скинення сигналізації насичення вугільного фільтру за звичай відключено, для активації дивись внизу параграф “Активація сигналізації насичення вугільного фільтру”. Почніть з догляду за фільтром як описано у відповідному парараграфі. Одночасно натиснути на 3 секунди кнопки “+” і “-”, ДІОД перестане мигати, вказуючи що скинення сигналізації відбулося.
Заміна Ламп Відключити прилад від електромережі. Увага! Перш ніж торкати лампи необхідно впевнитися що вони охололи. Для заміни лампочки центрального освітлення: використовувати лише галогенні лампи макс. 40Вт 40° D25 GU10. Для заміни лампочки центрального освітлення: використовувати лише галогенні лампи макс. 40Вт 40° D25 GU10. Для зняття лампочки: Повернути проти годининникової стрілки на 1/4 повороту і вийняти.
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gaubtas buvo sukurtas naudoti tik namuose. specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas. Naudojimas Gaubtas skirtas naudoti vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
L. M. N. O. P. Q. pirmuosiuose šios knygelės puslapiuose: pritvirtinus specialioje sukabinimo vietoje, turi pasigirsti spragtelėjimas).
gaubtas išsijungs. mygtuką "■". Norėdami sumažinti šoninių šviesų intensyvumą ar jas išjungti, spauskite mygtuką “-”. Norėdami padidinti šoninių šviesų intensyvumą, spauskite mygtuką “+”. Anglies filtro prisotinimo signalizavimo atstatymas į pradinę būseną (indikatorius MIRKSI ORANŽINE (gintaro) spalva) Prieš tai atlikite filtro priežiūros darbus, aprašytus atitinkamoje dalyje.
baterija Įdėdami naują bateriją, laikykitės baterijos skyriuje nurodyto poliškumo! • Uždarykite baterijų skyrių. Išeikvotų baterijų tvarkymas Baterijas šalinkite vadovaudamiesi nacionalinėmis normomis ir įstatymais. Neišmeskite panaudotų baterijų kartu su kitomis atliekomis. Baterijas reikia šalinti saugiai. Norėdami gauti daugiau informacijos apie aplinkos apsaugą, baterijų pakartotinį perdirbimą ir šalinimą, kreipkitės į atliekų rūšiavimo įstaigas. Lempų keitimas Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti. pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných v tejto príručke. Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
UPOZORNENIE! Venovať osobitnú pozornosť umiestneniu prebytočného kábla, nedodržanie sa tohto upozornenia by mohlo spôsobiť vážne poškodenie zariadenia a/alebo úraz používateľa alebo inštalára elektrickým prúdom. Pre viac informácie pozri Obr. 6-18 Upozornenie! Nahradenie káblového prepojenia musí byť vykonané autorizovaným servizom technickej asistencie. Montáž Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov.
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté stlačením tlačidla T2 kontrolnej tyče. (výkonností) odsávania“ Stlačiť tlačidlo "+"alebo tlačidlo"-" alebo tlačidlo "■" primerane k zvýšeniu alebo k zníženiu alebo kvypnutiu (stand by) rýchlosti (výkonnosti odsávania). Kontrola bočných osvetlení (ak sú zaopatrené) Bočné osvetlenia môžu byť zapnuté alebo vypnuté stlačením na dlhšiu dobu tlačidlo T2 kontrolnej tyče.
ovládaní symbol príslušný funkcie „Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov“. Stlačiť súčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa deaktivovala signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra. Ak sa žiada znovu aktivovať signalizáciu nasýteľnosti uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na ORANŽOVO. Údržba diaľkového ovládania Protitukový filter Obr. 21 Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
LI26HE Ed.