www.gorenje.
Brugsanvisning / Mikrobųlgeovn DK..................................................................................................................................................... 4 Kasutusjuhend / Mikrolaineahi EE................................................................................................................................................... 20 Instrucciones para el uso / Horno microondas ES.................................................................................................
MIKROBŲLGEOVN KÆRE KUNDE! DK Tak, fordi du har valgt at købe dette apparat. Vi er overbeviste om, at du snart ved selvsyn vil opdage, at du virkelig kan stole på vores produkter. Vi har vedlagt denne udførlige brugsanvisning, så det er nemt at komme i gang med at bruge apparatet. Brugsanvisningen hjælper dig til at lære apparatet at kende. Læs brugsanvisningen grundigt, før du bruger apparatet første gang. Kontrollér altid ved udpakningen, at apparatet ikke er beskadiget.
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Berør aldrig fladerne på varmeapparater eller kogeplader. De bliver varme under brug. Hold børn på sikker afstand. Risiko for forbrænding! Mikrobølger og højspænding! Fjern ikke dækslet. Børn under 8 år skal holdes på afstand af apparatet, medmindre de er under konstant overvågning.
indebærer, at der skal aftages dele, der yder beskyttelse mod mikrobølger. • ADVARSEL: Væsker og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, idet de muligvis kan eksplodere; • Ovnens fødder må ikke fjernes, og alle ventilationsåbninger skal holdes fri. • I ovnen skal der kun bruges kogegrej, der er egnet til brug i mikrobølgeovne.
• Hvis mikrobølgeovnen ikke holdes ren, kan ovnens overflader beskadiges, hvilket kan have en negativ indvirkning på apparatets levetid og muligvis lede til en risikosituation. • Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, producentens servicecenter eller personer med en lignende kvalifikation for at undgå fare for ulykke. • Lad ikke ledningen hænge ned over bordkanten. • Udskift aldrig selv pæren i ovnrummet. Det skal gøres af en tekniker fra Gorenje.
SIKKERHEDS‑ ANVISNINGER VED ALMEN BRUG Nedenfor er listet regler og sikkerhedsforanstaltninger til sikring af optimal udnyttelse af mikrobølgeovnen: 1. Sørg for, at glastallerkenen, drejeringens arme, drejetappen og drejeringen altid sidder korrekt i ovnrummet, når du benytter ovnen. 2. Brug ikke ovnen til andet end tilberedning af fødevarer. Ovnen må ikke bruges til tørring af tøj, papir eller andre ikke-spiselige genstande. Ovnen må heller ikke anvendes i forbindelse med sterilisering. 3.
11. Husk, at en mikrobølgeovn kun opvarmer fødeemnet i en beholder, ikke beholderen selv. Du skal derfor være opmærksom på, at selvom beholderens låg ikke føles varmt, når du tager den ud af ovnen, så er madvaren / væsken i beholderen varmt og vil afgive samme mængde damp eller stænk når låget fjernes, som du ville opleve med samme type madvare ved konventionel madlavning. 12. Test altid temperaturen på den tilberedte mad før serveringen, især hvis du tilbereder eller opvarmer mad / væske til et lille barn.
BETJENINGSPANEL DISPLAY Viser de valgte funktioner samt tid. KEYS Mikrobølger Optøning Ur (klokkeslæt) Pause/Stop Start DREJEKNAP HÅNDTAG TIL ÅBNING AF LÅGE 1. 2. 3. 4. 5. 6.
BRUGSANVISNING 1. UR Ovnen er udstyret med et digitalt ur. Når ovnen står på standby, kan uret indstilles i 24‑timersfunktion ved at trykke på knappen UR. Eksempel: Sådan indstilles klokkeslættet til 8:30. 1. Tryk på knappen UR, og hold den nede i tre sekunder, når ovnen står på standby. Urvisningen begynder at blinke. Indstil timerne til 08:00 ved at dreje knappen og trykke på den, når det ønskede timetal er indstillet. 2. Drej derefter knappen for at indstille minutterne, så der står 08:30 på displayet.
4. HURTIG OPTØNING Ovnen kan også bruges til hurtig optøning. Eksempel: Hurtig optøning af brød. 1. Tryk to gange på knappen OPTØNING, eller vælg symbolet, der viser optøning efter tid, på displayet. 2. Drej knappen for at indstille den ønskede tid. 3. Tryk på knappen START for at starte programmet. 5. AUTO‑MENU Ved tilberedning af de madvarer, der findes i auto‑ menuen, er det kun madvaren og vægten/mængden, der skal indstilles. Ovnen guider dig gennem indstillingen af effekt og tid. Eksempel: 1.
Menu Vægt/mængde Mikrobølgeeffekt 250g A–4 Kød 350g A–5 50 g (450 ml vand) Pasta 100 g (800 ml vand) A–6 Kartofler 100% 450g 80% 200g 400g 100% 600g 6. TILBEREDNING I FLERE TRIN A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Suppe 400g 100% 80% I en mikrobølgeovn kan maden tilberedes i to trin. Eksempel: Optøning af frosset kød i 10 minutter efterfulgt af opvarmning i 5 minutter ved 50%. 1. Tryk to gange på knappen OPTØNING. 2. Drej på knappen for at indstille tiden til 10:00, og bekræft. 3.
BEMÆRK: Ved endnu et tryk på knappen START forlænges tilberedningstiden med 30 sekunder i alle programmer med undtagelse af automatisk funktion, tilberedning i flere trin samt den automatiske optøningsfunktion. 8. BØRNESIKRING Denne funktion forhindrer, at børn kan komme til at bruge ovnen utilsigtet eller uden opsyn. Når ovnen er låst, vises det relevante ikon, og ovnen kan ikke bruges. Ovnen låses ved at trykke på knapperne PAUSE/STOP 3sec. Når ovnen er låst er samtlige knapper deaktiveret.
SÅDAN VEDLIGEHOLDER DU DIN MIKROBØLGEOVN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sluk for ovnen og tag stikket ud af stikkontakten, inden du begynder at rengøre ovnen. Hold ovnrummet rent. Hvis der er stænk på ovnrummets bund eller sider, eller hvis væske er kogt over, skal du tørre det af med en fugtig klud. Du bør ikke anvende skrappe rengøringsmidler eller slibemidler til rengøring af ovnen. Ovnens ydre rengøres med en fugtig klud.
MILJØ 16 Når apparatet er udtjent, må det ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Indlever det i stedet til genvinding på din lokale genbrugsstation. På den måde er du med til at passe på miljøet.
MONTERING INSTALLATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kontrollér, at alt emballage fjernes fra ovnlågens indre side. Undersøg ovnen efter udpakning for synlige skader som: – Skæv ovnlåge – Beskadiget ovnlåge – Buler eller huller i lågens vindue og skærm – Buler i ovnrummet Ovnen MÅ IKKE bruges, hvis hvilken som helst af de skader, der beskrives ovenfor, er synlig. Denne mikrobølgeovn vejer 11,5 kg og skal placeres på en plan, stabil overflade, som er stærk nok til at bære ovnens vægt.
TEKNISKE DATA Strømforbrug ........................................................... 230V~50Hz, 1270W Effekt ........................................................................................................ 800W Driftsfrekvens .................................................................................2450MHz Ydre dimensioner .............440mm(B) x 259mm(H) x 345mm(D) Ovnvolumen ........................................................................................ 20 liter Netto vægt .....
FØR DU TILKALDER HJÆLP 1. Hvis mikrobølgeovnen slet ikke fungerer, displayet ikke vises eller er forsvundet: a) Kontrollér, at stikket er sat korrekt i stikkontakten. Hvis det ikke er tilfældet, skal du trække stikket ud, vente i 10 sekunder og anbringe den i stikkontakten igen. b) Kontrollér, at netsikringen er i orden, evt. hovedsikringen. Hvis det ikke er fejlen, prøv at tilslutte et andet apparat i samme stikkontakt. 2. Hvis mikrobølgeovnen ikke vil starte: a) Kontrollér, at tiden er indstillet.
MIKROLAINEAHI AUSTATUD KLIENT! EE Täname Teid südamest ostu puhul. Usume, etpeagi leiate Te küllaldaselt tõendeid selle kohta, et meie tootele võib loota. Seadme kasutamise lihtsustamiseks lisasime need mitmekülgsed kasutusjuhendid. Juhendid aitavad Teil uue seadmega tutvuda. Palun lugege need enne seadme esmakordset kasutamist hoolikalt läbi. Igal juhul veenduge, et seade tarniti Teile vigastamata.
OLULISED OHUTUSJUHISED Ärge kunagi puudutage küttekehade ja toiduvalmistamisseadmete pindasid. Need muutuvat töötamise ajal tuliseks. Hoidke lapsed ohutus kauguses. Põletusoht! Mikrolaineenergia & kõrgepinge! Ärge eemaldage katet. HOIATUS! Toode ja selle ligipääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks. Vältige küttekehade puudutamist. Alla 8- aastaseid lapsi tuleb toote kasutamisel pidevalt jälgida.
• HOIATUS: Väga ohtlik on, kui ebakompetentne isik teostab mikrolaineahju hooldust või remonti, mis hõlmab mikrolaineenergia eest kaitsvate katete eemaldamist; • HOIATUS: Vedelikke ja muid toiduaineid ei tohi kuumutada kinnistes anumates, kuna need võivad plahvatada. • Kui eemaldate ahju jalad, ärge blokeerige ahju ventilatsiooni avasid. • Kasutage ainult mikrolaineahjus kasutamiseks sobivaid tarvikuid.
• Vale ahju hooldamine vähendab ahju eluiga ja võib tekitada ohtliku olukorra; • Kui toitejuhe on vigastatud, tohib seda vahetada vaid tootja esindaja, hooldustehnik või vastavat kvalifikatsiooni omav isik, et vältida õnnetusi. • Ärge jätke toitejuhet rippuma üle laua- või töötasapinnaserva. • Tootja ei võta endale mingit vastutust, kui seda ohutusmeedet ei järgita. • Ärge kunagi vahetage ise labmipirni ahju sees. See tuleb vahetada alati Gorenje teeniduse poolt.
OHUTUSNÕUDED TAVAKASUTUSEL 24 Järgige mikrolaineahju kasutamisel järgnevalt toodud ohutusjuhiseid, nagu kõikide seadmetega: 1. Ahju kasutamisel peavad ahjus alati olema klaasalus, rullikutega rõngas ja sidur. 2. Ärge kasutage ahju muudel eesmärkidel kui toiduvalmistamiseks, nagu näiteks riiete, paberi jms kuivatamine või steriliseerimiseks. 3. Ärge käivitage ahju tühjalt. See võib ahju kahjustada. 4. Ärge kasutage ahju sisemust mistahes esemete, nagu näiteks paberite, kokaraamatute jms hoidmiseks. 5.
11. Palun jätke meelde, et mikrolaineahi kuumutab vedelikku anumas, mitte anumat ennast. Seetõttu, võttes anumat ahjust välja, pole see tuline, kuid vedelik selles võib eraldada auru ja keeda nagu tavapärasel kuumutamisel. 12. Alati kontrollige valmistatud toidu temperatuuri enne serveerimist, eriti kui soojendate beebitoitu. Soovitatav on alati lasta toidul mõni minut seista peale ahjust välja võtmist ja enne serveerimist segada, et temperatuur ühtlustuks. 13.
JUHTPANEEL DISPLEI Kuvab valitud funktsioonid ja aja. KEYS Mikrolained Sulatamine Kell (kellaaeg) Paus/Stopp Start KEERATAVAD NUPUD UKSE AVAMISE NUPP 1. 2. 3. 4. 5. 6.
JUHISED KASUTAMISEKS 1. KELL Ahi on varustatud digitaalse kellaga. Kui ahi on ooterežiimis, saate määrata 24‑tunnise režiimi, vajutades nupule KELL. Näiteks: Soovite määrata kellaajaks 8:30. 1. Kui ahi on ooterežiimis, vajutage ja hoidke nuppu KRLL all vähemalt kolm sekundit. Kellaajanäidik hakkab vilkkuma. Tundide 08:00 määramiseks keerake nupu ja kui õige väärtus on kuvatud, vajutage nupule. 2.
4. KIIRSULATUS Ahi võimaldab samuti kiiret sulatamist. Näiteks: Soovite kiirelt sulatada leiba. 1. Vajutage nupule SULATUS kaks korda või valige ekraanilt sümbol, mis tähistab aja järgi sulatamist. 2. Keerake nuppu, et määrata soovitus aeg. 3. Vajutage nupule START programmi käivitamiseks. 5. AUTO MENÜÜ Auto menüüga toiduvalmistamisel tuleb sisestada vaid toidu tüüp ja kaal/kogus. Ahi valib ise valmistamiseks vajaliku võimsuse ja aja. Näiteks: 1. Keerake nuppu, et valida soovitud toidu tüüp.
Menüü Kaal/kogus Mikrolainete võimsus 250g A–4 Liha 350g 450g A–5 50 g (450 ml vett) Pasta 100 g (800 ml vett) A–6 Kartulid 100% 80% 200g 400g 100% 600g A–7 Pizza A–8 Supp 6. MITMEETAPILINE TOIDUVALMISTAMINE 200g 400g 200g 400g 100% 80% Mikrolaineahi võimaldab toitu valmistada kahes etapis. Näiteks: Soovite sulatada liha 10 minutit, seejärel kuumutada seda 5 minutit 50% võimsuse juures. 1. Vajutage nupule SULATUS kaks korda. 2.
MÄRKUS: Korduv vajutus nupule START pikendab töötamise aega 30 sekundit kõikides programmides välja arvatud automaatne režiim, mitme etapiline toiduvalmistamine ja automaatne sulatamise režiim. 8. LAPSELUKK Seda funktsiooni kasutatakse laste poolt ahju tahtmatu ja kontrollimatu kasutamise vältimiseks. Kui ahi on lukustatud, on kuvatud vastav ikoon ja ahju pole võimalik kasutada. Ahju lukustamiseks vajutage korraga nuppudele PAUSE/ STOP 3sec. Kuni ahi on lukustatud, pole nuppe kasutada võimalik.
KUIDAS HOOLDADA OMA MIKROLAINEAHJU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. KESKKOND Enne puhastamist lülitage ahi välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist. Hoidke ahju sisemus puhtana. Kui toit on pritsinud ahjuseintele, pühkige need ära niiske lapiga. Pole soovitatav kasutada tegevatoimelisi või abrasiivseid puhastusvahendeid. Ahju korpust on hea puhastada niiske lapiga. Et vältida ahju sees olevaid osasid, ei tohi lasta veel voolata ventilatsiooniavadest sisse. Ärge laske juhtpaneelil saada märjaks.
MIKROLAINEAHJU PAIGALDAMINE PAIGALDAMINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kontrollige, et olete ahju sisemusest eemaldanud kõik pakkematerjalid. Vaadake peale lahtipakkimist üle oma ahi, kas sellel pole nähtavaid vigastusi, nagu: – Kõver uks – Vigastatud uks – Mõlgid või augud ukseaknas või ekraanil – Mõlgi ahju sisemuses Mistahes nähtavate vigastuste avastamisel ÄRGE KASUTAGE ahju.
TEHNILISED ANDMED Energiatarve ..................................................... 230V~50Hz, 1270W Võimsus........................................................................................... 800W Välismõõdud.......................................................................... 2450MHz Välismõõdud:.............440mm(L) X 259mm(K) X 345mm(D) Ahju maht ................................................................................... 20 liitrit Kaal .............................................
ENNE TEENINDUSSE HELISTAMIST 1. Kui ahi ei tööta, ekraanile ei ilmu midagi: a) Kontrollige, kas ahi on korrektselt ühendatud. Kui see pole, eemaldage pistik seinakontaktist, oodake 10 sekundit ja ühendage uuesti. b) Kontrollige, kas kaitse on terve või pealüliti pole väljas. Kui need on korras, siis prooviga seinakontakti ühendada mõni muu seade. 2. Kui mikrolaineahi ei tööta: a) Kontrollige, kas pole taimer seadistatud. b) Kontrollige, kas ahjuuks on korrektsel ja turvaliselt suletud.
GARANTII & HOOLDUS Kui Teil on probleeme või soovite täiendavat informatsiooni, palun pöörduge oma maa Gorenje klienditeenindusse (selle telefoninumbri leiate garantiitalongilt). Kui Teie asukohariigis puudub Klienditeeninduskeskus, pöörduge oma kohaliku Gorenje edasimüüja või Gorenje kodumasinate teeninduskeskuse poole. Ainult isiklikuks kasutamiseks! Täiendavaid soovitusi ja kasulike nõuandeid mikrolainetega toiduvalmistamisel leiate meie veebist: http://www.gorenje.
HORNO MICROONDAS ESTIMADO CLIENTE ES Le agradecemos haber escogido nuestro producto. Pronto descubrirá que puede confiar en él. Para facilitarle el manejo adjuntamos amplias instrucciones que le ayudarán a familiarizarse con su nuevo aparato lo antes posible. Le rogamos que lea detenidamente las instrucciones antes del primer uso. Primero debe sobre todo cerciorarse de que su aparato esté en buen estado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES Nunca toque las superficies de calefacción o aparatos de cocina. Ellos se calientan durante el funcionamiento. Mantenga a los niños a una distancia segura. Existe el riesgo de quemaduras! La energía de microondas y de alto voltaje! No quite la cubierta.
• ADVERTENCIA: Si la puerta o los cierres de la puerta están dañados, no se debe utilizar el horno hasta que haya sido reparado por una persona competente; • ADVERTENCIA: Es peligroso para personas no competentes realizar operaciones de reparación que impliquen quitar las carcasas que protegen de la exposición a la energía microondas. • ADVERTENCIA: no se pueden calentar líquidos u otros alimentos en recipientes cerrados ya que es posible que exploten.
• Los contenidos de los biberones y potitos se deben remover o sacudir y se debe comprobar la temperatura antes de servirlos para evitar quemaduras; • No se deben calentar huevos con cáscara o huevos duros en los hornos microondas ya que pueden explotar incluso tras terminar con el uso del microondas; • Cuando limpie superficies de la puerta, cierres, la cavidad del horno, utilice sólo detergentes suaves y no abrasivos aplicados con una esponja y un paño suave.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA USO GENERAL 40 A continuación, como en todos los aparatos, le presentamos determinadas normas de seguridad que debe seguir para asegurar un rendimiento óptimo de este horno: 1. Mantenga siempre la bandeja de cristal, el brazo giratorio, el acople y la rejilla giratoria en su lugar cuando utilice el horno. 2.
14. 15. 16. 17. – No utilice cables recubiertos de papel para sujetar las bolsas de plástico. – No utilice platos de melamina ya que contienen un material que puede absorber la energía de microondas. Esto puede provocar que el plato se rompa y ralentizará la velocidad de cocinado. – No utilice materiales de la marca Centura. El vidrio no es apto para el uso en microondas. No se deben utilizar tazas de asa cerrada de la marca Corelle.
PANEL DE MANDO PANTALLA Indica el tiempo y las funciones seleccionadas. TECLAS Microondas Descongelación Recordatorio/Reloj Pausa/parada Start PERILLA 1. 2. 3. 4. 5. 6.
INSTRUCCIONES DE USO 1. RELOJ El horno está provisto de un reloj digital. Cuando el horno está en estado de espera se puede ajustar la hora dentro del ciclo de 24 horas pulsando la tecla RELOJ. Ejemplo: Ajuste de la hora en el horno a 8:30 a) Presione el botón Reloj La pantalla comenzará a parpadear, ajuste la hora girando la perilla. b) Vuelva a presionar Reloj, ajuste los minutos con girando la perilla. c) Vuelva a presionar Reloj y habrá configurado el reloj.
3. DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA DEF1 En el horno se puede descongelar diferentes tipos de carnes y mariscos. El tiempo de descongelación se ajusta automáticamente en función del peso prea justado. El peso de alimentos congelados puede ser entre 100 g y 2000 g. Ejemplo: Descongelar 600 g de pescado congelado 1. Pulse la tecla DESCONGELACIÓN. 2. Girando la perilla ajuste el peso a 600 g. 3. Pulse la tecla START para activar el programa. 4.
Menú A-1 Masa/Unidad Potencia de microondas 200g Calentamiento 400g rápido 600g 100% 200g A–2 Verdura 300g 100% 400g 250g A–3 Pescado 350g 80% 450g 250g A–4 Carne A–5 50 g (450 ml de agua) 100 g (800 ml de agua) Patatas 100% 450g Pasta A–6 6. COCCIÓN PASO A PASO 350g 80% 200g 400g 100% 600g A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Sopa 400g 100% 80% En el horno microondas se puede cocinar en dos pasos.
5. Pulse la tecla START para activar el programa. Nota: La función de descongelación puede ser utilizada sólo como primer paso. El menú automático no puede ser uno de los pasos de la cocción paso a paso 7. QUICK START Esta función (100 % de microondas) se utiliza para calentar o cocer rápidamente los alimentos. En el estado de espera pulse la tecla START y el horno empezará a funcionar por 30 segundos. Con cada nueva pulsación de la tecla START el tiempo aumenta de 30 segundos.
CUIDADOS DE SU HORNO MICROONDAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. MEDIO AMBIENTE Apague el horno y desconecte el enchufe de la toma de pared antes de limpiar. Mantenga limpio el interior del horno. Cuando las salpicaduras de los alimentos se adhieran a las paredes del horno, límpielas con un paño húmedo. No se recomienda el uso de detergentes abrasivos. Las superficies exteriores se deben limpiar con un paño húmedo.
INSTALACIÓN DEL HORNO MICROONDAS INSTALACIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Asegúrese de que todos los materiales de empaquetado se eliminan del interior de la puerta. inspeccione el horno tras desempaquetarlo en busca de daños visuales como: – Puerta desalineada. – Puerta dañada – Golpes o agujeros en la ventana de la puerta y en la pantalla – Golpes en la cavidad – Si ve alguno de los anteriores, NO utilice el horno.
ESPECIFICACIONES Consumo de energía: ................................... 230V~50Hz, 1270W Salida: ............................................................................................... 800W Frecuencia de operación: ................................................ 2450MHz Dimensiones exteriores: ............................440 x 259 x 345 mm Capacidad del horno: ........................................................... 20 litros Peso desembalado: ..................................................
ANTES DE LLAMAR AL CENTRO DE REPARACIONES 1. Si el horno no funciona en absoluto, no aparecerá nada en la pantalla: a) Compruebe que el horno está bien conectado. Si no, quite el enchufe de la toma de corriente, espere 10 segundos y vuelva a conectarlo firmemente. b) Busque fusibles de circuito quemados o un interruptor de corriente principal saltado. Si éstos parecen funcionar correctamente, compruebe la toma con otro aparato. 2.
GARANTÍA Y SERVICIO Si necesita información o tiene algún problema, en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Gorenje en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Gorenje en su país, diríjase a su distribuidor local Gorenje o póngase en contacto con el Service Department de Gorenje Domestic Appliances.
MICRO-ONDES CHÈRE CLIENTE F Nous vous remercions vivement d’avoir acheté un appareil de notre marque et vous félicitons de votre choix. Pour vous faciliter l’utilisation de votre nouvel appareil, nous avons rédigé une notice détaillée ; elle vous aidera à vous familiariser avec lui. Nous vous recommandons de la lire attentivement avant de mettre votre appareil en service. Vérifi ez d’abord que votre appareil est arrivé en bon état.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Ne touchez jamais les éléments chauffants des appareils de cuisson. Ils deviennent chauds pendant le fonctionnement. Tenez les enfants à distance de sécurité. Il existe un risque de brûlure! Énergie micro-ondes et haute tension ! Ne retirez pas le panneau de protection contre l'exposition aux micro-ondes.
• ATTENTION: si la porte ou le joint de la porte sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été réparé par un technicien compétent. • ATTENTION: il est dangereux pour toute autre personne qu’un technicien de procéder à des réparations impliquant la dépose d’un panneau de protection contre l’exposition aux micro˝- ondes. • ATTENTION: il ne faut pas chauffer les liquides et autres aliments dans des récipients fermés hermétiquement, car ces derniers risquent d’exploser.
• Lorsque vous nettoyez la porte, le joint de la porte et l’intérieur du four, utilisez exclusivement des détergents légers non abrasifs que vous déposerez sur une éponge ou un chiffon doux. • Il faut nettoyer le four régulièrement et retirer sans attendre tout résidu alimentaire. • Le manque d’entretien pourrait conduire à une détérioration des surfaces, ce qui pourrait affecter la durée de vie de l’appareil et entraîner certains risques.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 56 Vous trouverez ci-dessous un certain nombre de règles à suivre, comme pour tous les appareils. Elles vous permettront d’utiliser ce four en toute sécurité et d’obtenir des performances maximales. 1. Lorsque vous vous servez du four, veillez à ce que le plateau tournant, la couronne à roulettes et l’entraîneur soient bien en place. 2. Utilisez le four exclusivement pour la préparation des aliments.
11. Souvenez-vous que dans un four à micro-ondes, le contenu du récipient chauffe plus vite que le récipient lui-même. Par conséquent, même si le couvercle ne vous semble pas très chaud au toucher, le liquide ou les aliments qui sont à l’intérieur dégagent la même quantité de vapeur qu’en cuisson conventionnelle ; soyez prudent lorsque vous enlevez le couvercle. 12. Lorsque vous réchauffez un biberon ou des aliments pour bébé, testez vous-même la température avant de nourrir l’enfant.
BANDEAU DE COMMANDES ÉLECTRONIQUE ÉCRAN Affiche les fonctions sélectionnées, l'heure du jour et la durée de fonctionnement. KEYS Micro-ondes Décongélation Compte-minutes / Horloge Pause / Stop Départ SÉLECTEUR ROTATIF 1. 2. 3. 4. 5. 6. 58 Verrouillage de sécurité de la porte Hublot Couronne à roulettes Plateau tournant en verre Bandeau de commandes Répartiteur d'ondes (n'enlevez pas la plaque en mica recouvrant le répartiteur).
FONCTIONNEMENT 1. HORLOGE Le four est équipé d’une horloge à affichage numérique ; quand le four est en veille, vous pouvez régler l'heure au format 24 heures en effleurant la touche HORLOGE. Exemple : vous voulez régler l’horloge à 8h30. 1. Le four étant en veille, effleurez la touche HORLOGE. L'afficheur commence à clignoter. Réglez d'abord les heures en tournant le sélecteur jusqu'à ce que 08:00 s'affiche, puis appuyez sur le sélecteur (HORLOGE) pour valider. 2.
3. DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE Le four vous permet de décongeler la viande, la volaille, le poisson et les fruits de mer. La durée de décongélation et la puissance se règlent automatiquement en fonction du poids que vous indiquez. Les aliments à décongeler peuvent peser entre 100 g et 2000 g. Exemple : décongeler 600 g de poisson surgelé. 1. Effleurez la touche DÉCONGÉLATION. 2. Tournez le sélecteur pour régler le poids sur 600 g. 3. Effleurez la touche DÉPART pour lancer le programme. 4.
Programme Poids/quantité Puissance des micro‑ondes 200g A-1 Réchauffage rapide 400g A–2 Légumes 300g 100% 600g 200g 100% 400g 250g A–3 Poisson 350g 80% 450g 250g A–4 Viande 350g 100% 450g A–5 Pâtes A–6 Pommes de terre A–7 Pizza A–8 Soupe 6. CUISSON EN PLUSIEURS ÉTAPES 50g (450 ml d'eau) 100g (800 ml d'eau) 80% 200g 400g 100% 600g 200g 400g 200g 400g 100% 80% Le four à micro‑ondes vous permet d'enchaîner deux étapes successives.
7. DÉMARRAGE RAPIDE Conseils pour l'utilisation du four Utilisez cette fonction pour réchauffer ou cuire rapidement vos aliments aux micro-ondes à 100% de leur puissance. Le four étant en veille, effleurez la touche DÉPART : l'appareil fonctionne 30 secondes. Chaque pression successive sur cette même touche prolonge la cuisson de 30 secondes.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. ENVIRONNEMENT Avant de procéder au nettoyage, mettez le four à l’arrêt et débranchez-le. Maintenez l’intérieur du four en bon état de propreté. Si des éclaboussures adhèrent aux parois, enlevez-les avec une éponge humide. Les détergents agressifs ou abrasifs ne sont pas recommandés. Nettoyez la carrosserie avec une éponge humide. Veillez à ne pas laisser couler d’eau dans les fentes d’aération afin de ne pas endommager les composants du four.
INSTALLATION MICRO-ONDES INSTALLATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage qui se trouvent à l’intérieur du four. Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est en bon état, en portant une attention particulière aux points suivants: – Porte mal alignée – Porte endommagée – Entailles ou trous sur le hublot ou l’afficheur – Bosses ou trous dans la cavité Si vous remarquez l’un des défauts ci-dessus, N’UTILISEZ PAS le four.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Raccordement électrique....................................230V~50Hz, 1270W Puissance des micro-ondes .......................................................... 800W Fréquence ........................................................................................2450MHz Dimensions de l’appareil .................................... 440 x 259 x 345mm Volume du four.................................................................................20 litres Poids net.................
AVANT DE CONTACTER LE SERVICE APRÈS-VENTE 1. Si le four ne fonctionne pas du tout, l’afficheur ne s’allume pas ou s’éteint. a) Vérifiez si l’appareil est branché correctement. Si ce n’est pas le cas, retirez la fiche de la prise secteur, attendez 10 secondes et rebranchez le four convenablement. b) Vérifiez si le fusible n’a pas sauté ou si le disjoncteur n’a pas disjoncté. S’ils fonctionnent normalement, testez la prise murale en y raccordant un autre appareil. 2.
GARANTIE ET SERVICE Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, contactez le Service Consommateurs Gorenje de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Gorenje dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Gorenje local ou contactez le « Service Department of Gorenje Domestic Appliances ».
MIKROAALTOUUNI HYVÄ ASIAKAS! FI Onnittelemme sinua hyvän ostoksesi johdosta. Uskomme sinun vakuuttuvan nopeasti tuotteittemme erinomaisesta luotettavuudesta. Laitteen käytön helpottamiseksi liitämme mukaan tämän kattavan käyttöoppaan. Ohjeiden avulla pääset tutuksi hankkimasi uuden laitteen kanssa. Lue ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Varmista kummassakin tapauksessa, että laite on toimitettu vahingoittumattomana.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA Älä koskaan kosketa lämmitystai keittolaitteiden pintoja. Ne kuumenevat käytön aikana. Pidä lapset turvallisen etäisyyden päässä. On olemassa palovammariski! Mikroaaltoenergiaa ja korkea jännite! Älä poista suojusta. VAARA! Laite sekä sen osat, joihin pääsee käsiksi, kuumenevat käytön aikana. Lämmityselementtien koskettamista on vältettävä. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa koskea laitteeseen, paitsi jos heitä valvotaan jatkuvasti.
• VAROITUS: Nesteitä ja muita ruokia ei saa kuumentaa tiivistetyissä astioissa, koska ne voivat räjähtää. • Älä irrota uunin jalkoja, äläkä tuki uunin ilmanvaihtoaukkoja. • Käytä vain sellaisia keittiövälineitä, jotka ovat mikroaaltouuniin sopivia. • Kun lämmität ruokaa muovi- tai paperiastioissa, tarkkaile uunia mahdollisen syttymisen varalta. • Jos havaitset savua, kytke virta pois päältä tai irrota laite pistorasiasta, ja pidä uunin luukku suljettuna tukahduttaaksesi mahdolliset liekit.
• Älä jätä johtoa riippumaan pöydän tai työtason päälle. • Älä milloinkaan vaihda uunin sisällä olevaa lamppua. Gorenjen huollon täytyy aina vaihtaa se. • Uunin lampun saa vaihtaa vain GORENJEn valtuuttama henkilö. Jos uunin lamppuun tulee vika, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
YLEISIÄ TURVAOHJEITA 72 Alla on lueteltu käyttö- ja turvaohjeita, joilla voit varmistaa uunin ja muiden vastaavien laitteiden tehokkaan toiminnan: 1. Lasitarjottimen, pyörivien varsien, liitinten ja pyörivän telineen on oltava paikoillaan aina, kun uunia käytetään. 2. Älä käytä uunia muuhun kuin ruuan valmistukseen, esimerkiksi vaatteiden, paperin tms. kuivaamiseen tai esineiden sterilisoimiseen. 3. Älä käytä uunia tyhjänä, koska uuni voi vaurioitua. 4.
11. Muista, että mikroaaltouuni kuumentaa vain astian nestemäisen sisällön, ei itse astiaa. Vaikka astian kansi ei tuntuisi kuumalta, kun otat sen mikroaaltouunista, astian sisällä oleva neste/ruoka vapauttaa astian kantta avattaessa saman määrän höyryä ja/tai kuumuutta kuin perinteisessä ruuanvalmistuksessa. 12. Tarkista aina ruuan lämpötila etenkin, jos kuumennat tai kypsennät ruokaa/nestettä vauvalle.
KAAVAKUVA NÄYTTÖYKSIKKÖ Näyttää valitut toiminnot ja ajan. NÄPPÄIMET Mikroaallot Sulatus Kello (kellonaika) Tauko/Pysäytys (Pause/Stop) Aloita (Start) KIERTONUPPI OVEN AVAUSNUPPI 1. 2. 3. 4. 5. 6.
KÄYTTÖOHJE 1. KELLO Uuni on varustettu digitaalisella kellolla. Kun uuni on valmiustilassa, kello voidaan asettaa 24‑tunnin tilaan KELLO‑painiketta painamalla. Esimerkki: Ajaksi halutaan asettaa 8:30. 1. Paina KELLO-painiketta ja pidä sitä painettuna kolmen sekunnin ajan uunin ollessa valmiustilassa. Aikanäyttö alkaa vilkkua. Aseta tunneiksi 08:00 kiertämällä nuppia ja painamalla sitä, kun haluttu numero on asetettu tunneille. 2.
1. Paina SULATUS-painiketta. 2. Kierrä nuppia asettaaksesi painoksi 600 g. 3. Paina KÄYNNISTYS-painiketta ohjelman käynnistämiseksi. 4. PIKASULATUS Uunissa on myös pikasulatustoiminto. Esimerkki: Leivän nopea sulatus. 1. Paina SULATUS-painiketta kaksi kertaa tai valitse näyttöyksiköstä ajan mukaan tapahtuvan sulatuksen symboli. 2. Kierrä nuppia halutun ajan asettamiseksi. 3. Paina KÄYNNISTYS-painiketta ohjelman käynnistämiseksi. 5.
Valikko A-1 Nopea uudelleenlämmitys Paino/määrä Mikroaaltoteho 200g 400g 100% 600g 200g A–2 Kasvikset 300g 100% 400g 250g A–3 Kala 350g 80% 450g 250g A–4 Liha 350g 100% 450g A–5 50 g (450 ml vettä) Pasta 100 g (800 ml vettä) A–6 Peruna 80% 200g 400g 100% 600g 6. MONIVAIHEINEN KYPSENNYS A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Keitto 400g 100% 80% Mikroaaltouunissa on mahdollisuus kypsennykseen kahdessa vaiheessa.
7. KIIRSTART Uunin käyttöä koskevia vinkkejä Käytä tätä toimintoa ruoan nopeaksi lämmittämiseksi (100% mikroaaltoteho) tai kypsentämiseksi. Paina KÄYNNISTYS-painiketta valmiustilassa, niin uuni käynnistyy 30 sekunniksi. Kypsennysaika pitenee 30 sekunnilla jokaisen seuraavan KÄYNNISTYS-painikkeen painalluksen myötä.
MIKROAALTOUUNIN HUOLTO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. YMPÄRISTÖ Kytke uuni pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen uunin puhdistamista. Pidä uunin sisäosat puhtaina. Jos uunin seinämiin roiskuu ruokaa, pyyhi ne pois kostealla liinalla. Kovien tai hankaavien puhdistusaineiden käyttö ei ole suositeltavaa. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla. Suojellaksesi uunin sisällä olevia osia huolehdi, ettei uunin ilmanvaihtoaukkoihin pääse vettä. Älä kastele ohjauspaneelia.
ASENNUS ASENNUS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Varmista, että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu uunin sisältä. Tarkista pakkauksen poistamisen jälkeen, onko uunissa näkyviä vaurioita, kuten – väärässä asennossa oleva luukku – vaurioitunut luukku – kolhuja tai reikiä luukun ikkunassa ja ruudussa – kolhuja uunin sisällä. Jos havaitset yllä mainittuja vaurioita, ÄLÄ käytä uunia. Tämä mikroaaltouuni painaa 11,5 kg, ja se pitää sijoittaa vaakasuoralle pinnalle, joka kestää uunin painon.
TEKNISET TIEDOT Virrankulutus .................................................... 230V~50Hz, 1270W Teho .................................................................................................. 800W Käyttötaajuus ........................................................................ 2450MHz Ulkomitat .......................440mm(L) x 259mm(K) x 345mm(S) Uunin vetoisuus ....................................................................... 20 litraa Paino ilman pakkausta .......................
ENNEN KUIN SOITAT KORJAAJALLE 1. Jos uuni ei toimi lainkaan, näyttö ei näy tai häviää näkyvistä: a) Varmista, että uuni on kytketty kunnolla virtalähteeseen. Jos näin ei ole, irrota pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia, ja työnnä pistoke kunnolla takaisin pistorasiaan. b) Tarkista, onko sulake palanut tai päävirtakatkaisin sammunut. Jos ne toimivat normaalisti, kokeile virtalähteen toimivuutta toisella laitteella. 2. Jos mikroaaltokuumennus ei toimi: a) Tarkista, onko ajastin säädetty päälle.
TAKUU JA HUOLTO Jos tarvitset tietoja, tai jos sinulla on ongelma, ota yteyttä Gorenjen maassasi sijaitsevaan asiakaspalvelukeskukseen (löydät sen puhelinnnumeron maailmanlaajuisesta takuulehtisestä). Jos maassasi ei ole asiakaspalvelukeskusta, käy paikallisen Gorenje-kauppiaasi luona tai ota yhteyttä Gorenjen kotitalouslaitteiden huoltoosastoon. VAIN HENKILÖKOHTAISEEN KÄYTTÖÖN! Lisää vinkkejä ja hyödyllisiä ohjeita ruuanvalmistukseen mikroaaltouunissa ja grillissä löydät Internetsivuiltamme: http://www.
MIKROBANGU KROSNELE KJÆRE KUNDE! LT Vi takker deg for at du har kjøpt vårt produkt. Vi tror du snart vil finne rikelig bevis på at du virkelig kan stole på våre produkter. For å gjøre det enklere å bruke apparatet, legger vi ved denne omfattende instruksjonshåndboken. Instruksjonene vil hjelpe deg å bli kjent med det nye utstyret. Les dem gode før du bruker apparatet for første gang. Uansett, pass på at apparatet ble levert deg uten skade.
SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI Niekada nelieskite šildymo ir virimo prietaisų paviršių. Veikimo metu jie gali būti labai karšti. Laikykite vaikus atokiai. Nudegimų pavojus! Mikrobangų energija ir aukšta įtampa! Nenuimkite dangčio. ISPĖJIMAS! Naudojant prietaisą jis ir pasiekiamos jo dalys įkaista. Būkite atsargūs, kad nepaliestumete kaitinimo elementų. Prietaisą laikykite jaunesniems nei 8 m. vaikams nepasiekiamoje vietoje, arba nepalikite vaikų be priežiūros.
• ĮSPĖJIMAS: rizikinga patiems bandyti taisyti krosnelę, ypač nuimti jos viršų, nes tada būsite neapsaugoti nuo mikrobangų energijos. Atlikti bet kokius krosnelės remonto darbus gali tik kvalifikuotas specialistas. • ĮSPĖJIMAS: skysčių ir kito maisto negalima kaitinti sandariai uždarytuose induose, nes jie gali sprogti. • Nenuimkite krosnelės kojelių ir neužblokuokite ertmių ventiliacijai. • Naudokite tik tinkamus mikrobangų krosnelei indus.
• Jei pažeistas krosnelės laidas, techninio aptarnavimo centre kvalifikuotas specialistas jį turėtų pakeisti tinkamu, kad būtų išvengta rizikos. • Nenukabinkite laido per stalo ar darbastalio kraštą. • Nejunkite šio prietaiso prie išorinio laikmačio jungiklio arba nuotolinės valdymo sistemos, siekdami išvengti pavojingos situacijos. • Nebandykite keisti krosnelės lemputės patys. Tą turi daryti GORENJE aptarnavimo centrą.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS 88 Laikykitės žemiau pateiktų taisyklių ir būsite tikri, jog jūsų prietaisas veiks efektyviai: 1. Krosnelei veikiant, jos viduje visada turi būti visos reikalingos dalys: stiklinis padėklas, nukreiptuvas ir pan. 2. Naudokite krosnelę tik maisto produktams šildyti ar gaminti. Nedžiovinkite joje rūbų, popieriaus ar kitų ne maisto produktų ir nenaudokite krosnelės daktų sterilizavimui. 3. Neįjunkite krosnelės, kuomet ji tuščia. Tai gali pakenkti prietaisui. 4.
13. 14. 15. 16. Nerekomenduojama vartoti maisto/skysčio iš karto išėmus jį iš krosnelės. Leiskite jam pastovėti keletą minučių ir prieš valgant pamaišykite, kad paskirstytumėte vienodai temperatūrą. Maistas, kuriame yra vandens ir riebalų, turėtų būti palaikomas krosnelėje dar 30-60 sekundžių po to kai baigiamas kaitinimas. Prisiminkite, kad specifinis maistas, kaip, pavyzdžiui, Kalėdinis pudingas, džemas ir pan. pašyla labai greitai. Labai riebų ar saldų maistą kaitinkite ne plastmasiniuose induose.
VALDYMO SKYDELIS EKRANAS Rodo pasirinktas funkcijas ir laiką. KLAVIŠAI Mikrobangos Atitirpinimas Ur (klokkeslæt) Pauzė/Stop Start DREJEKNAP DURŲ ATIDARYMO RANKENĖLĖ 1. 2. 3. 4. 5. 6.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS 1. LAIKRODIS Orkaitėje įrengtas skaitmeninis laikrodis. Kai orkaitė yra laukimo režime, laikrodis gali būti nustatyti 24 valandų režimu, paspaudus laikrodžio LAIKRODIS mygtuką. Pavyzdys: Norint nustatyti laiką 8:30. 1. Kai orkaitė veikia laukimo režimu, paspauskite ir palaikykite laikrodžio LAIKRODIS mygtuką tris sekundes. Pradės mirksėti laiko indikatorius. Nustatykite valandas 08:00 sukdami rankenėlę ir ją paspausdami, kai norimos valandos yra nustatytos. 2.
3. AUTOMATINIS ATITIRPINIMAS Orkaitėje galima atšildyti mėsą, paukštieną ir jūros gėrybes. Atitirpinimo laikas ir galingumas reguliuojamas automatiškai pagal iš anksto nustatytą masę. Atšildomo maisto svoris gali būti nuo 100 g iki 2000 g. Pavyzdys: 600 g šaldytos žuvies atitirpinimas. 1. Paspauskite atitirpinimo mygtuką ATITIRPINIMAS. 2. Pasukite rankenėlę, nustatykite svorį 600 g. 3. Paspauskite START mygtuką, kad paleistumėte programą. 4.
Menu“ (atkurti meniu „start“ (pradžia) A-1 Greitas pašildymas Svoris / kiekis Mikrobangų galingumas 200g 400g 100% 600g 200g A–2 Daržovės 300g 100% 400g 250g A–3 Žuvis 350g 80% 450g 250g A–4 Mėsa A–5 Makaronai A–6 Bulvės 350g 100% 450g 50 g (450 ml vett) 80% 100 g (800 ml vett) 200g 400g 100% 600g 6. MAISTO GAMINIMAS KELIAIS ETAPAIS A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Sriuba 400g 100% 80% Mikrobangų krosnelėje galima ruošti maistą dviem etapais.
4. Rankenėle nustatykite 600 W galią. 5. Patvirtinkite nustatymą paspausdami START rankenėlę. 6. Rankenėle nustatykite laiką 05:00. 7. Paspauskite START mygtuką, kad paleistumėte programą. PASTABA: Atitirpinimo funkcija gali būti naudojama tik pirmajame žingsnyje. Auto meniu negalima naudoti žingsnių ir kelių žingsnių kepimo programoje. 7. GREITAS STARTAS Orkaitės naudojimo patarimai Naudokite šią funkciją, norėdami greitai pašildyti (100% mikrobangų galios) arba išvirti maistą.
MIKROBANGŲ KROSNELĖS PRIEŽIŪRA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. APLINKA Prieš valydami krosnelę, išjunkite ją ir ištraukite jos laidą iš elektros lizdo. Prižiūrėkite, kad krosnelės vidus nuolat būtų švarus. Jei skystis ištiško ant krosnelės sienelių, nuvalykite jį drėgna šluoste. Nerekomenduojama naudoti stiprių ir šiurkščių valiklių ar valymo priemonių. Krosnelės viršų valykite drėgna šluoste. Neleiskite, kad į ventiliacines angas patektų vandens, taip išvengsite vidinių krosnelės dalių pažeidimo.
INSTALLASJON MONTAVIMAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Įsitikinkite, jog išėmėte visas pakuotės dalis iš mikrobangų krosnelės vidaus. Išpakavę prietaisą, gerai apžiūrėkite, ar nėra pažeidimų, tokių kaip: – netinkamai įmontuotos durelės – pažeistos durelės – durelių lango įdubimai ar skylės – įlenktas krosnelės vidus Jei pastebėjote bent vieną pažeidimą, NENAUDOKITE prietaiso. Ši mikrobangų krosnelė sveria 11,5 kg ir ją reikia statyti ant horizontalaus tvirto paviršiaus, kuris išlaikytų tokį svorį.
TECHNINIAI DUOMENYS Energijos sąnaudos ............................................... 230V~50Hz, 1270W Galia .......................................................................................................... 800W Dažnis ................................................................................................2450MHz Išoriniai matmenys ...........440mm(P) x 259mm(A) x 345mm(G) Talpa ........................................................................................................
PRIEŠ KVIEČIANT MEISTRĄ 1. Jei prietaisas neveikia, ekranėlis neįsijungia: a) Patikrinkite ar prietaiso laidas gerai įkištas į elektros lizdą. Jei ne, ištraukite kištuką iš rozetės ir palaukę 10 sekundžių vėl įkiškite kištuką atgal į elektros lizdą. b) Patikrinkite, ar negalėjo perdegti saugiklis; arba nutrūkti elektros tiekimas. Jei viskas gerai, patikrinkite elektros lizdą, įjungdami į jį kitą prietaisą. 2. Jei mikrobangos veikia ne visu galingumu: a) Patikrinkite, kuris laikmatis yra nustatytas.
GARANTIJA IR APTARNAVIMAS Jei jums reikia informacijos arba jei turite problemą, prašome susisiekti su Gorenje klientų aptarnavimo centru Jūsų šalyje (viso pasaulio atstovybių telefonų numerius rasite garantinėje knygelėje). Jei Jūsų šalyje nėra klientų aptarnavimo centro, kreipkitės į vietinį Gorenje atstovą arba susisiekite su Gorenje buitinės technikos departamentu.
MIKROVILNU KRASNIJ CIENĪJAMAIS PIRCĒJ! LV Mēs pateicamies par jūsu pirkumu un ceram, ka jūs drīz pārliecināsities par mūsu produktu lietošanas ērtumu un drošumu. Lai padarītu iekārtas lietošanu vienkāršāku, lūdzu, izlasiet šo lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ļaus jums iepazīties ar jūsu jaunās plīts funkcijām. Lūdzu, izlasiet to rūpīgi pirms iekārtas lietošanas pirmo reizi. Pārbaudiet, vai iekārta jums ir piegādāta bez bojājumiem.
SVARĪGAS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Nekad nepieskarieties sildierīču un gatavošanas ierīču virsmām. Darbināšanas laikā tās sakarst. Turiet bērnus drošā attālumā. Apdegumu risks! Mikroviļņu enerģija un augstspriegums! Neņemiet nost vāku. BRĪDINĀJUMS! Lietošanas laikā ierīce un tās sasniedzamās daļas kļūst karstas. Rīkojieties ar ierīci uzmanīgi, lai nepieskartos sakarsušajām daļām. Neatstājiet ierīces tuvumā bez uzraudzības bērnus, kas jaunāki par 8 gadiem.
kurš sniedz aizsardzību pret mikroviļņu enerģijas izstarošanu. • BRĪDINĀJUMS: Šķidrumi un cita pārtika jāsilda aizvērtos traukos, jo tie var sprāgt. • Nenoņemiet krāsns kājiņu, nenobloķējiet krāsns gaisa atveres. • Izmantojiet tikai tādus virtuves piederumus, kas ir piemēroti lietošanai mikroviļņu krāsnīs. • Ja sildāt pārtiku plastmasas vai papīra traukos, pieskatiet krāsni aizdegšanās iespējamības dēļ.
kalpošanas laiku un iespējams arī izraisīt bīstamas situācijas. • Ja ir bojāts strāvas padeves vads, lai izvairītos no iespējama riska, tas jānomaina preces tirgotājam, tā apkopes dienesta pārstāvim vai līdzīgas kvalifikācijas personām. • Neļaujiet vadam nokarāties pāri galda vai darbvirsmas stūrim. • Nekad nemainiet cepeškrāsnī esošo gaismas spuldzi. Tās nomaiņa ir jāveic Gorenje servisam. • Nemēģiniet pats nomainīt krāsns lampu un neļaujiet to darīt nevienam citam, kam GORENJE nav devis šādu atļauju.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS VISPĀRĒJAI LIETOŠANAI 104 Tālāk ir norādīti IEVĒROJIETikti nosacījumi, kas jāņem vērā, izmantojot visas iekārtas, lai panāktu un nodrošinātu šīs krāsns vislabāko izpildi: 1. Vienmēr, kad darbojaties ar krāsni, turiet stikla paplāti, rotācijas sviras, savienojuma elementu un rotācijas riņķi katru savā vietā. 2.
9. Mikroviļņu virtuves piederumi jālieto atbilstoši to izgatavotāja instrukcijām. 10. Nemēģiniet šajā krāsnī stipri apcept ēdienu. 11. Lūdzu, atcerieties, ka mikroviļņu krāsns uzkarsē šķidrumu traukā vairāk nekā pašu trauku. Tādēļ, pat ja trauka vāciņš nav karsts, kad tam pieskaraties, izņemot to laukā no krāsns, lūdzu, atcerieties, ka tad, kad vāciņš tiks noņemts, tajā iekšā esošais ēdiens/šķidrums izdalīs tādu pašu tvaiku un/vai garaiņu daudzumu kā pie parastās gatavošanas. 12.
DATORIZĒTS VADĪBAS PANELIS DISPEJA BLOKS Rāda atlasītās funkcijas un laiku. TAUSTIŅI Mikroviļņi Atlaidināšana Kell (kellaaeg) Pauzēt/Apturēt (Pause /Stop) Sākums (Start) KEERATAVAD NUPUD DURTIŅU ATVĒRŠANAS POGA 1. 2. 3. 4. 5. 6.
LIETOTĀJA PAMĀCĪBA 1. PULKSTENIS Cepeškrāsnij ir digitāls pulkstenis. Kad cepeškrāsns ir gaidīšanas režīmā, pulksteni var iestatīt uz 24 stundu režīmu, piespiežot PULKSTEŅA taustiņu. Piemērs: laika iestatīšana uz 8:30. 1. Cepeškrāsnij esot gaidīšanas režīmā, piespiediet un trīs sekundes turiet piespiestu PULKSTEŅA taustiņu. Sāks mirgot laika displejs. Iestatiet stundas uz 08:00, griežot pogu, un tad, kad vajadzīgais stundas skaitlis ir iestatīts, piespiediet pogu. 2.
Piemērs: 600 g saldētu zivju atlaidināšana 1. Piespiediet MIKROVIĻŅU taustiņu. 2. Grieziet pogu, lai iestatītu svaru uz 600 g. 3. Piespiediet IESLĒGŠANAS taustiņu, lai iedarbinātu programmu. 4. ĀTRĀ ATLAIDINĀŠANA Cepeškrāsns sniedz arī straujas atlaidināšanas iespēju. Piemērs: strauja maizes atlaidināšana. 1. Divas reizes piespiediet ATLAIDINĀŠANAS taustiņu vai arī izvēlieties displejā simbolu, kas norāda atlaidināšanu pēc ilguma. 2. Grieziet pogu, lai iestatītu vajadzīgo ilgumu. 3.
Izvēlne A-1 Strauja uzsildīšana Svars/daudzums Mikroviļņu jauda 200g 400g 100% 600g 200g A–2 Dārzeņi 300g 100% 400g 250g A–3 Zivis 350g 80% 450g 250g A–4 Gaļa A–5 Makaroni A–6 Kartupeļi 6. DAUDZPAKĀPJU GATAVOŠANA 350g 100% 450g 50 g (450 ml ūdens) 100 g (800 ml ūdens) 80% 200g 400g 100% 600g A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Zupa 400g 100% 80% Mikroviļņu cepeškrāsns sniedz divpakāpju gatavošanas iespēju.
IEVĒROJIET: atlaidināšanas funkciju var izmantot tikai kā pirmo darbību. Daudzpakāpju gatavošanas programmā nevar izmantot automātisko izvēlni. 7. ĀTRĀ IEDARBINĀŠANA Padomi cepeškrāsns lietošanā Izmantojiet šo funkciju, lai strauji sasildītu (100% mikroviļņu jaudas) vai pagatavotu ēdienu. Gaidīšanas režīmā piespiediet IESLĒGŠANAS taustiņu, un cepeškrāsns darbosies 30 sekundes. Katru reizi piespiežot IESLĒGŠANAS taustiņu, darba laiks tiks paildzināts par 30 sekundēm.
RŪPES PAR JŪSU MIKROVIĻŅU KRĀSNI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. VIDE Pirms ierīces tīrīšanas izslēdziet krāsni un atvienojiet strāvas vadu no sienas kontaktligzdas. Turiet tīru krāsns iekšieni. Ja krāsns sieniņas ir aplipušas ar sapilējušu šķidrumu ēdiena atliekām, notīriet tās ar mitru lupatiņu. Spēcīgu mazgāšanas šķidrumu vai abrazīvu līdzekļu lietošana nav ieteicama. Krāsns ārējā virsma ir tīrāma ar mitru lupatiņu.
UZSTĀDĪŠANA UZSTĀDĪŠANA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pārliecinieties, vai no durtiņu iekšpuses ir noņemti visi iepakojuma materiāli. Pēc krāsns izpakošanas pārbaudiet, vai tai nav kādi vizuāli bojājumi, piemēram: – nelīdzeni novietotas durtiņas; – bojātas durtiņas; – iespiedumi vai caurumi durtiņu logā un ekrānā; – iespiedumi krāsns dobumā. Ja ir redzams kāds no iepriekšminētajiem bojājumiem, NELIETOJIET krāsni.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS Strāvas patēriņš .............................................. 230V~50Hz, 1270W Izvade............................................................................................... 800W Darbošanās frekvence ...................................................... 2450MHz Ārējie izmēri ................440mm(P) x 259mm(A) x 345mm(D) Krāsns ietilpība ............................................................................ 20 litri Svars bez kastes iepakojuma........................
PIRMS SAZINĀŠANĀS AR APKOPES DIENESTU 1. Ja cepeškrāsns nedarbosies nemaz, informācija displejā neparādīsies vai arī tā informācija, kas displejā bijusi, vairs nebūs redzama. a) Pārbaudiet, vai krāsns ir kārtīgi pievienota strāvai. Ja nav, izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas, nogaidiet 10 sekundes un kārtīgi pievienojiet to strāvai vēlreiz. b) Pārbaudiet telpas ar īssavienojumu drošinātāju vai strāvas vadu slēgiekārtu. Ja šķiet, ka tās darbojas pareizi, pārbaudiet kontaktligzdas darbību ar citu ierīci.
GARANTIJA UN SERVISS Ja jums nepieciešama informācija vai ir kāda problēma, lūdzu, sazinieties ar „Gorenje” klientu servisu jūsu valstī (tā tālruņa numuru jūs atradīsiet vispasaules garantijas informācijas lapā). Ja jūsu valstī nav šāda oficiālā klientu servisa, dodieties pie „Gorenje” dīlera vai sazinieties ar „Gorenje” sadzīves tehnikas servisa nodaļu. TIKAI PERSONĪGAI LIETOŠANAI! Papildu ieteikumi gatavošanai ar mikroviļņiem un grilu, kā arī noderīgi padomi ir atrodami interneta mājaslapā: http://www.
MAGNETRON OVEN GEACHTE KOPER NL Wij danken u hartelijk voor de aankoop van deze magnetron. Wees ervan overtuigd, dat u op onze producten kunt vertrouwen. Voor een gemakkelijker gebruik van het product hebben we een uitgebreide gebruiksaanwijzing bijgevoegd met de bedoeling om u zo snel mogelijk bekend te maken met uw nieuwe apparaat. Lees voor het gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing eerst aandachtig door. Controleer altijd eerst of u een onbeschadigd apparaat heeft ontvangen.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN VOOR UW VEILIGHEID Raak nooit het oppervlak van verwarmingselementen of kooktoestellen aan, deze kunnen erg warm worden. De binnenzijde van het apparaat en de verwarmingselementen raken sterk verhit.Verbrandingsgevaar! Houdt kinderen uit de buurt. Bron van microgolven en hoogspanning! Niet het deksel verwijderen. • LET OP! Tijdens het gebruik kunnen huishoudelijke apparaten en delen ervan heet worden. Raak geen hete oppervlakten aan.
• LET OP: Als de deur of het rubber van de deur beschadigd is, mag men het apparaat niet gebruiken, zolang deze niet door een erkende servicemonteur is gerepareerd. • LET OP: Reparaties aan het apparaat mogen alleen door een erkend servicemonteur worden uitgevoerd. • LET OP: Vloeistoffen en ander voedsel in luchtdichte verpakking of dozen mogen niet verhit worden, gevaar van ontploffing. • Verwijder niet de pootjes van de oven en houdt de ventilatieopeningen vrij.
• Reinig de oven regelmatig en verwijder voedselresten. • Als u de magnetron niet regelmatig reinigt en onderhoudt, kunnen oppervlakten slijten, hetgeen een negatieve invloed heeft op de levensduur van het apparaat en het risico van gevaar bij het gebruik verhoogt. • Een beschadigde aansluitkabel mag alleen door een erkend vakman worden vervangen. • Let op dat de kabel niet over de rand van tafel of werkblad hangt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK 120 Hierna worden enkele maatregelen genoemd die in acht moeten worden genomen, om zoals bij alle apparaten een veilige en doelmatige werking te garanderen: 1. Tijdens de werking van de oven moeten de glazen plaat, de hendel van de rol en de pen voor de rol zich altijd op de juiste plaats bevinden. 2. Gebruik de oven voor geen ander doel dan het bereiden van voedsel. Droog er geen papier, kleding of andere voorwerpen in en gebruik hem niet voor sterilisatie. 3.
11. Wees erop bedacht, dat in de oven alleen de vloeistof wordt verhit en niet de doos of schaal, waarin deze zich bevindt. Daarom bestaat de mogelijkheid, dat als u het deksel verwijdert hete stoom ontsnapt uit de doos, hoewel deze zelf niet warm wordt. 12. Controleer voor het eten altijd eerst de temperatuur van het eten, vooral als het bestemd is voor kinderen.
OVEN DIAGRAM DISPLAY Toont de gekozen functies en de tijd. TOETSEN Magnetron Ontdooien Klok Pauze / Stop Start DRAAIKNOPPEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 122 Deursluiter Ovenvenster Rand van de plaat Glasplaat Display Microgolfgeleider (het silicaten afdekplaatje van de microgolfgeleider niet verwijderen).
AANWIJZINGEN VOOR BEDIENING 1. KLOK De oven is uitgerust met een digitale klok. Als de oven in de standby stand staat, kan met een druk op de knop KLOK de tijd ingesteld worden op een 24‑uurs cyclus. Voorbeeld: Instelling van de tijd op 8:30. 1. Als de oven in de standby stand staat drukt op de toets KLOK. Op het display gaat de tijd knipperen. Het uur 08.00 stelt u in door aan de knop te draaien. De instelling wordt bevestigd door een druk op de knop. 2. Stel daarna nog de minuten op 08.
3. AUTOMATISCH ONTDOOIEN De oven maakt het mogelijk vlees, gevogelte en zeebanket te ontdooien. De ontdooitijd wordt automatisch ingesteld naar gelang het gewicht van de bevroren levensmiddelen, dat kan variëren van 100 tot 2000 gram. Voorbeeld: Het ontdooien van 600g bevroren vis. 1. Druk op de knop ONTDOOIEN. 2. Door het draaien van de knop stelt u een gewicht van 600g in. 3. Druk op START om te beginnen met ontdooien. 4. SNEL ONTDOOIEN De oven maakt snel ontdooien mogelijk.
Menu Massa/Eenheid Energie microgolven 200g A-1 Snelle verwarming 400g A–2 Groenten 300g 100% 600g 200g 100% 400g 250g A–3 Vis 350g 80% 450g 250g A–4 Vlees 350g 100% 450g A–5 Pasta 50g (450ml water) 100g (800ml water) 80% 200g A–6 Aardappelen 400g 100% 600g A–7 Pizza A–8 Soep 6. STAPSGEWIJS KOKEN 200g 400g 200g 400g 100% 80% Het magnetron maakt koken in twee stappen mogelijk.
7. QUICK START Adviezen voor gebruik Deze functie wordt gebruikt voor het snel verhitten van de oven (microgolven 100%) of wel het koken van eten. Druk in de standby stand op START en de oven zal gedurende 30 seconden werken. Bij elke volgende druk op START wordt de werkingstijd met 30 seconden verlengd. OPMERKING: De werkingstijd wordt met ieder druk op de toets START met 30 seconden verlengd, behalve bij het automatisch koken, bij stapsgwijs koken en bij het automatisch ontdooien. 8.
VERZORGING VAN UW MAGNETRON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. MILIEU Neem voor het reinigen de stekker uit het stopkontakt. Zorg dat het interieur van de oven altijd schoon is. Veeg voedselresten of gespatte vloeistofresten af met een vochtige doek. Het gebruik van schuurmiddelen of agressieve reiningsmiddelen wordt niet aanbevolen. Maak de buitenkant van de oven schoon met een vochtige doek. Zorg ervoor, dat er geen vocht in de sleuven van de ventilatie kan komen om beschadiging te voorkomen.
INBOUW VAN DE MAGNETRON PLAATSING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Controleer eerst of u al het verpakkingsmateriaal heeft verwijderd. Verwijder geen karton, dat dient ter beschermng van de magnetron. Controleer na de verwijdering van de verpakking of de oven zichtbare beschadigingen heeft, bijv.: – een hangende deur, – beschadigde deur, – barsten of gaten in het venster van de deur of het display – deuken aan de binnenzijde van de oven. Gebruik de oven niet als u enige vorm van beschadiging bemerkt.
TECHNISCHE GEGEVENS Energieverbruik ............................................... 230V~50Hz, 1270W Uitgangsvermogen .................................................................... 800W Werkfrequentie .................................................................... 2450MHz Afmetingen .....................................................440 x 259 x 345 mm Inhoud ....................................................................................................20 l Gewicht zonder verpakking: .....
VOORDAT U EEN MONTEUR BELT 1. Als de oven helemaal niet werkt, het display blijkt zwart: a) Controleer of de oven juist is aangesloten op het net. Zo niet, haal de stekker uit het stopkontakt, wacht 10 seconden en doe hem er weer in. b) Controleer of bij het apparaat de zekering is doorgebrand en de hoofdzekering in orde is. Als u geen fout kunt ontdekken, probeer dan het stopkontakt met een ander apparaat. 2.
GARANTIE EN SERVICE In geval van problemen of vragen kunt u zich richten tot het Gorenje centrum voor hulp aan gebruikers in uw land (de telefoonnummers vindt u in het internationale garantiecertificaat). Indien zich in uw land geen centrum bevindt, richt u zich dan tot het plaatselijke Gorenje verkooppunt of de Gorenje afdeling voor huishoudelijke apparaten. Alleen voor persoonlijk gebruik! Aanvullende aanbevelingen voor het gebruik van uw magnetron met nuttige kooktips vindt u op de website: http://www.
MIKROVÅGSUGNEN MIELAS PIRKĖJAU! NO Nuoširdžiai dėkojame už pirkinį. Tikime, kad greitai įsitikinsite, jog tikrai galite pasikliauti mūsų gaminiais. Kad būtų lengviau naudotis mūsų prietaisu, pridedame šią išsamią naudojimo instrukciją. Instrukcija turėtų padėti jums susipažinti su jūsų nauju prietaisu. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą, atidžiai ją perskaitykite. Bet kuriuo atveju įsitikinkite, kad prietaisą jums pristatė nesugadintą.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON Ikke berør overflaten på varmeapparater eller koketopper. De blir varme når de er i bruk. Hold barn på trygg avstand. Det er fare for forbrenning! Mikrobølgeenergi og høy spenning! Ikke fjern dekselet. ADVARSEL! Apparatet og dets tilgjengelige deler blir varme under bruk. Pass på så du ikke berører varmeelementene. Barn under åtte år må ikke komme i nærheten med mindre de holdes under konstant oppsyn.
reparasjonsoperasjon som involverer fjerning av deksler som gir beskyttelse mot mikrobølgeenergi. • ADVARSEL: Væsker og annen mat må varmes opp i lukkede beholdere siden de vil kunne • Ikke fjerne føttene på ovnen, ikke blokkere ovnens luftutganger. • Bare bruk kjøkkenutstyr som er egnet for bruk i mikrobølgeovner.
• Hvis strømledningen er skadet må den skiftes ut av produsenten, produsentens servicetekniker eller liknende kvalifisert person for å unngå fare. • Ikke la ledningen henge over kanten av bordet eller benken. • Ikke skift ut lyspæren inni ovnen på egen hånd. Den skal alltid skiftes ut av Gorenje service. • Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv, og la heller ikke andre personer som ikke er autorisert av GORENJE, gjøre dette.
SIKKERHETS‑ INSTRUKSJONER FOR VANLIG BRUK 136 Nedenfor er følger en liste over regler og sikkerhetsanvisninger som sikrer optimal utnyttelse av mikrobølgeovnen: 1. Sørg for at glassbrettet, dreiefoten og koblingen alltid er på riktig plass når du bruker ovnen. 2. Bruk aldri ovnen til noen andre formål enn matlaging, slik som tørking av tøy, papir eller noen som helst gjenstander som ikke er mat, eller for å sterilisere noe. 3. Ikke bruk ovnen når den er tom. Det vil kunne skade ovnen. 4.
11. Vennligst vær oppmerksom på at en mikrobølgeovn kun varmer væsken i en beholder og ikke beholderen selv. Derfor, selv om lokket på en beholder ikke er varmt å ta på når du tar den ut av ovnen, vennligst husk at maten/væsken inne i beholderen vil slippe ut samme mengde damp og/eller sprut når du fjerner lokket som når du fjerner lokket ved tradisjonell matlaging. 12. Kontrollere alltid temperaturen på ferdig tilberedt mat selv, særlig hvis du lager eller varmer opp mat/drikke for babyer.
DATASTYRT KONTROLLPANEL DISPLAY-ENHET Viser de valgte funksjonene og tiden. NØKLER Mikrobølger Tining Klokke (tidspunkt på dagen) Pause / Stopp Start KIERTONUPPI DØRÅPNINGSBRYTER 1. 2. 3. 4. 5. 6.
BRUKSANVISNING 1. KLOKKE Ovnen er utstyrt med digital klokke. Når ovnen står i standby‑modus, kan klokken stilles til 24‑timersmodus ved å trykke på CLOCK‑tasten. Eksempel: For å stille inn tiden til 8:30: 1. Når ovnen står i standby-modus, trykk og hold inne KLOKKEtasten i tre sekunder. Klokkedisplayet vil begynne å blinke. Still timene til 08:00 ved å dreie på bryteren og trykke på den når ønsket tall for timer er stilt inn. 2.
4. HURTIGTINING Ovnen gir også mulighet for hurtigtining. Eksempel: Hurtigtining av brød. 1. Trykk to ganger på DEFROST-tasten eller velg symbolet på displayenheten som viser tining etter tid. 2. Roter bryteren for å stille inn ønsket tid. 3. Trykk på START-knappen for å starte programmet. 5. AUTO‑MENY For maten i auto‑menyen skal bare type mat og vekt/ mengde stilles inn. Ovnen hjelper deg å stille inn effekt og tid. Eksempel: 1. drei på bryteren for å velge ønsket type mat.
Meny Vekt/mengde Mikrobøl geeffekt 250g A–4 Kjøtt A–5 Pasta A–6 Poteter A–7 Pizza 6. FLERTRINNSTIL‑ BEREDNING 350g 100% 450g 50 g (450 ml vann) 100 g (800 ml vann) 80% 200g 400g 100% 600g 200g 400g A–8 200g Suppe 400g 100% 80% Mikrobølgeovnen gir mulighet for å tilberede mat i to trinn. Eksempel: For å tine frossent kjøtt i 10 minutter, varmes det i 5 minutter ved 50%. 1. Trykk DEFROST-tasten (TINING) to ganger. 2. Bruk bryteren for å stille tiden til 10:00 og bekreft. 3.
MERK! Hvis du trykker på START-tasten igjen, forlenges tilberedningstiden med 30 sekunder i alle programmer bortsett fra i automatisk modus, flertrinnstilberedning og i auto-tiningsmodus. 8. BARNESIKRING Denne funksjonen brukes til å forhindre ukontrollert eller utilsiktet bruk av ovnen av barn. Når ovnen er sperret, vises det aktuelle ikonet og det er umulig å bruke ovnen. For å låse ovnen, trykk på tast PAUSE/STOP 3sec. Alle taster er ineffektive så lenge ovnen er låst.
TA VARE PÅ MIKROBØLGEOVNEN DIN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. MILJØ Slå av ovnen og fjerne støpselet fra stikkontakten før rengjøring. Hold ovnen ren innvendig. Hvis det skulle være sprut eller søl av matrester på veggene inne i ovnen, tørk av med en fuktig klut. Vi fraråder bruken av sterke eller slipende rengjøringsmidler. Ovnens utvendige overflate må gjøres ren med en fuktig klut. For å unngå skade på funksjonsdelene inne i ovnen må du ikke la vann renne inn gjennom ventilasjonsåpningene.
MONTAVIMAS INSTALLASJON 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Forsikre deg om at alle deler av emballasjen er fjernet fra innsiden av døren. Se over ovnen etter oppakking for eventuelle synlige skader, slik som: – Skjev dør – Skadet dør – Hakk eller huller i dørvindu eller skjerm – Hakk inne i ovnen Hvis du skulle finne tegn på noe av det ovenstående, må du IKKE BRUKE ovnen. Denne mikrobølgeovnen veier 11,5 kg og må plasseres på en horisontal overflate som er sterk nok til å tåle vekten av den.
SPESIFIKASJONER Strømforbruk .................................................... 230V~50Hz, 1270W Effekt ................................................................................................ 800W Frekvens .................................................................................. 2450MHz Utvendige mål..........440mm(W) x 259mm(H) x 345mm(D) Ovnens kapasitet.......................................................................20 liter Nettovekt ...........................................
FØR DU RINGER SERVICE 1. Mikrobølgeovnen virker ikke, displayene antennes ikke eller de har slukket: a) Kontrollere at støpselet er korrekt satt på plass i kontakten. Hvis ikke, fjerne støpselet fra kontakten, vent i 10 sekunder og sett det sikkert på plass igjen. b) Kontrollere om en sikring har gått, eventuelt hovedsikringen. Hvis disse ser ut til å virke skikkelig, prøv kontakten med et annet apparat. 2. Hvis mikrobølgestyrken ikke virker: a) Kontrollere om tidsuret er stilt inn.
GARANTI OG SERVICE Hvis du har spørsmål eller får problemer med produktet, tar du kontakt med Gorenje kundesenter i ditt land (du finner telefonnummeret i den internasjonale garantibrosjyren). Hvis Gorenje ikke har noe kundesenter i ditt land, henvender du deg til forhandleren eller kontakter Gorenje serviceavdeling for hvitevarer. KUN FOR PERSONLIG BRUK Flere anbefalinger for matlaging med mikrobølgeovn, grill og nyttige råd finner du på nettstedet: http://www.gorenje.
MIKROBŲLGEOVEN KÄRA KUND, SE Vi vill tacka dig för ditt köp. Vi är förvissade om att du snart kommer att bli övertygad om att du kan lita på våra produkter fullt ut. För att underlätta användningen av apparaten bifogas en utförlig bruksanvisning. Bruksanvisningen hjälper dig att sätta dig in i din nya apparat. Läs noga igenom den innan du börjar använda apparaten. Kontrollera alltid att apparaten är oskadd när den levereras till dig.
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Rör aldrig vid ytorna på uppvärmnings- eller tillagningsapparater. De blir varma under drift. Håll barn på ett säkert avstånd. Det finns risk för brännskada! Mikrovågsenergi och högspänning! Avlägsna inte kåpan. VARNING! Den här produkten och dess åtkomliga delar blir varma under användningen. Ingen får vidröra värmeelementen. Barn under 8 år ska hållas på behörigt avstånd eller stå underständig uppsikt.
• WARNING: Det kan medföra fara för icke auktoriserad person att utföra service eller reparation där ytterhöljet avlägsnas. • WARNING: Vätskor eller annan mat får inte värmas i slutna behållare eftersom detta medför risk för explosion. • Ta inte bort »fötterna« på ugnen då detta blockerar lufttillförseln underifrån. Blockera inte heller andra ventilationshål. • Använd enbart hushållsredskap avsedda för mikrovågsugn. • Ha god uppsikt över ugnen när matvaror tillredes i behållare av plast eller papper p.g.a.
• Om elkabeln är skadad, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller av annan auktoriserad fackman då annars risk för skada föreligger. • Låt inte sladden hänga över kanten av bordet eller arbetsbänken. • Byt aldrig själv glödlampan i ugnen. Den måste alltid bytas av Gorenje Service. • Försök inte att byta ugnslampan själv, och låt inte heller någon som inte är auktoriserad av GORENJE Service göra det. Om ugnslampan går sönder, ska du kontakta din återförsäljare eller GORENJE.
SÄKERHETS‑ FÖRESKRIFTER I DAGLIGT BRUK 152 Här nedan följer några råd och föreskrifter som tillförsäkrar en optimal användning av mikrovågsugnen och gör att ugnen håller längre: 1. Ugnen får ej användas utan den roterande glastallriken. Sörj för att denna är placerad på ett korrekt sätt med sina tillhörande delar och att de alltid sitter på plats när ugnen skall användas 2. Använd ej ugnen till annat än tillredning av matvaror.
11. Uppmärksamma också att en mikrovågsugn bara värmer vätskan i en behållare istället för behållaren. Därför, även om behållarens lock inte är varmt, kan innehållet spruta ut ånga och/eller matdelar om locket tas av på samma sätt som efter traditionell uppvärmning. 12. Kontrollera alltid själv temperaturen vid tillagning av barnmat. Vi rekommenderar också att aldrig äta maten eller dricka drycken direkt efter uppvärmningen. Låt alltid maten svalna något, rör gärna om för att fördela värmen jämnt. 13.
KONTROLLPANEL DISPLAYENHET Visar de valda funktionerna och tiden. KNAPPAR Mikrovågor Upptining Klocka (klockslag) Paus/Stopp Start VRED VRED FÖR ÖPPNING AV LUCKA 1. 2. 3. 4. 5. 6.
ANVÄNDNING 1. KLOCKA Ugnen är utrustad med en digital klocka. När ugnen är i standby‑läge kan du ställa in klockan på 24‑timmarsläget genom att trycka på knappen för KLOCKA. Exempel: Ställa in tiden till 8:30. 1. När ugnen är i standby-läget, tryck på och håll inne knappen för KLOCKA i tre sekunder. Tidsdisplayen börjar blinka. Ställ in timmarna på 08:00 genom att vrida vredet och trycka på det när önskat nummer för timmar är inställt. 2.
4. SNABBUPPTINING Ugnen tillåter också snabbupptining. Exempel: Snabbupptining av bröd. 1. Tryck på knappen för UPPTINING två gånger eller välj symbolen på displayenheten som visar upptining efter tid. 2. Vrid vredet för att ställa in önskad tid. 3. Tryck på knappen START för att starta programmet. 5. AUTO‑MENY För maten i auto‑menyn behöver endast typen av mat och vikten/mängden ställas in. Ugnen hjälper dig att ställa in effekt och tid. Exempel: 1. Vrid vredet för att välja typen av mat.
Meny Vikt/mängd Mikrovågs effekt 250g A–4 Kött 350g 450g A–5 50 g (450 ml vatten) Pasta 100 g (800 ml vatten) A–6 Potatis 100% 80% 200g 400g 100% 600g A–7 200g Pizza 400g A–8 200g Soppa 6. TILLAGNING I FLERA STEG 400g 100% 80% Mikrovågsugnen tillåter tillagning i två steg. Exempel: För att tina upp fryst kött i 10 minuter, sedan värma upp det i 5 minuter på 50%: 1. Tryck på knappen för UPPTINING två gånger. 2. Använd vredet för att ställa in tiden på 10:00 och bekräfta. 3.
OBS! Om du trycker på knappen START igen förlängs tillagningstiden med 30 sekunder i alla program förutom i det automatiska läget, tillagningen i flera steg och i det automatiska upptiningsläget. 8. BARNLÅS Denna funktion används för att förhindra okontrollerad eller oavsiktlig användning av ugnen av barn. När ugnen är låst visas relevant ikon och ugnen kan nu inte användas. Lås ugnen genom att trycka på knapp för PAUSE/STOP. Så länge som ugnen är låst är alla knappar overksamma.
UNDERHÅLL AV MIKROVÅGSUGNEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. MILJÖ Stäng av ugnen och ta ur kontakten ur väggen före rengöring. Håll insidan av ugnen ren. Om mat eller dycks stänker eller spills ut torkas insidan av med en fuktig mjuk trasa och ett milt diskmedel upplöst i varmvatten. Eftertorka med en mjuk trasa. Utsidan torkas också ren med en fuktig trasa. Se till så att vätska inte kommer in i ventilationsöppningarna Se till att Kontrollpanelen hålls torr.
INSTALLATION INSTALLATION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Säkerställ att allt förpackningsmaterial är avlägsnat från insidan av luckan. Undersök ugnen omgående för eventuell förekomst av skador som t ex: – Sned lucka – Skadad lucka – Repor eller andra skador på luckfönstret, i luckan eller på displayen. – Repor eller skador inne i ugnen. Om några skador upptäcks, använd INTE ugnen. Mikrovågsugnen väger 11,5 kg och ska placeras på en plan och stabil yta, stark nog att bära upp dess vikt.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER Strömförbrukning .......................................... 230V~50Hz, 1270W Mikrovågseffekt ........................................................................... 800W Mikrovågsfrekvens .............................................................. 2450MHz Yttermått ......................440mm(B) x 259mm(H) x 345mm(D) Ugnsvolym....................................................................................20 liter Nettovikt: ...............................................
INNAN DU BEGÄR SERVICE 1. Om mikrovågsugnen inte fungerer, displayen inte tänds upp eller har slocknat: a) Kontrollera att kontakten sitter ordentligt i uttaget. Om inte, dra ut kontakten, vänta 10 sekunder och sätt sedan i den igen. b) Kontrollera säkringar och huvudsäkringar. Om dessa fungerer, testa eluttaget med en annan produkt. 2. Mikrovågsugnen går inte igång: a) Kontrollera om timern är på. b) Kontrollera att ugnsluckan är ordentligt stängd samt att säkerhetslåset är aktiverat.
GARANTI & SERVICE Om du behöver information eller har ett problem, kontakta Gorenje-kundcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i det världsomfattande garantibladet). Om det inte finns ett kundcenter i ditt land, vänd dig till din lokala Gorenjeåterförsäljare eller kontakta serviceavdelningen för lokala Gorenje-apparater. Enbart för hushållsbruk! Fler råd och tips om matlagning i mikrovågsugn och grill kan ni hitta på vår hemsida http://www.gorenje.
www.gorenje.