Fast Action Fold Jogger Click Connect TM TM Owner’S -ANUAL s -ANUAL DEL PROPIETARIO www.gracobaby.
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result in serious injury or death. s TO PREVENT TIPPING, do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray. s TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the parent’s tray. s TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items (other than approved Graco stroller bags) on the handle. Never place anything on the canopy.
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER: IF YOU ARE JOGGING WITH THIS STROLLER: s DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over inflation may cause wheel and/ or tire to blowout and could result in serious injury. s DO NOT use stroller for jogging while carrier is in stroller. s BE AWARE of the increased speed and greater possibility of losing control of the stroller. s ALWAYS USE and snugly adjust the seat belt provided.
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones serias o la muerte. s POR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO. s REQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO. s NUNCA DEJE al niño sin supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito. s EVITE SERIAS LESIONES de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño.
s NUNCA PONGA a un niño en el cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito. s NUNCA DEJE QUE SU PRODUCTO SE USE como un juguete. s DEJE DE USAR EL COCHECITO en caso de que esté dañado o roto. s ESTE PRODUCTO NO DEBE usarse con patines o patines en línea. s SI USTED SALE A CORRER CON ESTE COCHECITO: s NO INFLE los neumáticos con más de la presión máxima recomendada que se indica en el costado del mismo.
0ARTS LIST s ,ISTA DE PIEZAS Check that you have all the parts for this model BEFORE assembling your product. If any parts are missing, call Customer Service. Verifique que tiene todas las piezas de este modelo ANTES de armar su producto. Si falta alguna pieza, llame a Servicio al Cliente. No tools required. No requiere herramientas.
4O /PEN 3TROLLER s #ØMO ABRIR EL COCHECITO Before assembly be sure to place stroller on top of a piece of cardboard or other protective cover to prevent damage to floor surface. Antes de armarlo, tenga la seguridad de poner el cochecito arriba de un pedazo de cartón u otro tipo de protección para prevenir el daño a la superficie del piso. 1 Storage latch Traba de almacenamiento 2 Pull up on handle as shown. Tire hacia arriba de la manija como se indica.
CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps. 3 VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
Canopy s Capota WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard foam on the canopy wire. 1 ADVERTENCIA Peligro de estrangulamiento: Saque y deseche inmediatamente la espuma de goma del alambre de la capota. Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown. Ponga el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica. 2 SNAP! ¡CLIC! 3 To adjust. Para ajustarlo.
&RONT 7HEEL s 2UEDA DELANTERA CHECK the tire pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is written on the side of the tire. Over-inflation may cause wheel and/or tire to blowout and could result in serious injury. VERIFIQUE la presión del neumático antes de usar el cochecito. NO INFLE los neumáticos por encima de la presión máxima recomendada que se indica en el costado del mismo.
3 For easy transport or storage remove front wheel by pushing button as shown. Para facilitar el transporte o almacenamiento, saque la rueda delantera empujando el botón como se indica.
2EAR 7HEELS s 2UEDAS TRASERAS WARNING Choking Hazard: Remove and immediately discard protective end cap from each wheel. DO NOT remove rear wheels unless replacing them. Child could fall on exposed rear axle and be injured. ADVERTENCIA Peligro de estrangulamiento: Saque y deseche inmediatamente la tapa de protección de cada rueda. NO saque las ruedas traseras a menos que sea para cambiarlas. El niño podría caerse sobre el eje trasero expuesto y sufrir una lesión.
s Parking Stand Kickstand s 0IE DE APOYO SNAP! ¡CLIC! Snap kickstand onto basket as shown. Trabe el pie de apoyo en la canasta como se indica. Basket Assembly s Ensamblaje de la canasta SNAP! ¡CLIC! Fasten basket to tube with snaps as shown. Sujete la canasta al tubo con las trabas como se indica.
Removing Rear Wheel s #ØMO SACAR LA RUEDA TRASERA To remove wheel, push button and pull wheel off. Repeat with the other wheel. Para sacar la rueda, empuje el botón y saque la rueda. Repita el procedimiento en la otra rueda. Attaching and Removing Arm Rests s #ØMO SUJETAR Y SACAR LOS APOYABRAZOS To remove, push button on the underside of armrest and pull armrest off. Para sacarlo, empuje el botón de abajo del apoyabrazos y tire del mismo. To attach, push on until it snaps into place.
#HILD S 4RAY s "ANDEJA PARA NI×OS WARNING Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. DO NOT lift the stroller by the child’s tray. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller. ADVERTENCIA Asegure siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja no es un dispositivo de seguridad. NO levante el cochecito agarrándolo de la bandeja para el niño. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si hay un niño en el cochecito.
Parent’s Tray s "ANDEJA PARA PADRES Parent tray needs to snap over the top of the canopy wire. La bandeja para padres necesita estar trabada arriba del alambre de la capota. 1 2 CHECK that canopy wire is attached. VERIFIQUE que el alambre de la capota está connectado SNAP! ¡CLIC! Parent Tray with MP3 Holder s "ANDEJA PARA PADRES CON SOPORTE PARA -0 Hook Gancho To attach your MP3 player (not included), slide the hook on the tray and insert your MP3 player in either direction as shown.
0OINT (ARNESS s !RNÏS DE PUNTOS 1 2 3 4 Use slide adjuster at shoulder and waist for tighter adjustment. To change shoulder harness slots, see page 19. Use el ajustador deslizable del hombro y la cintura para ajustarlo más apretadamente. Para cambiar las ranuras del arnés del hombro, consulte la página 19.
0OINT "UCKLE s (EBILLA DE PUNTOS To convert to 3-pt harness. Para convertirlo a un arnés de 3 puntos. 1 2 3 4 Use slide adjuster at waist for tighter adjustment. Use el ajustador deslizable de la cintura para ajustarlo más apretadamente.
To Change Shoulder Harness Slots s #ØMO CAMBIAR LAS RANURAS DEL ARNÏS DEL hombro Shoulder harness anchor—larger child Anclaje del arnés del hombro - niño más grande Shoulder harness anchor—smaller child Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño Slide adjuster Ajustador deslizable Use the shoulder harness anchors in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment.
"RAKES s &RENOS WARNING CHECK that ADVERTENCIA VERIFIQUE brakes are on by trying to push que los frenos estén activados stroller. tratando de empujar el cochecito. 2 1 3WIVEL 7HEELS s 2UEDAS GIRATORIAS Front swivel wheels lock for use Las ruedas giratorias delanteras on uneven surfaces such as grass, se traban para el uso en stones or gravel. superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
4O 2ECLINE 3EAT s #ØMO RECLINAR EL ASIENTO WARNING When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame. Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
To Fold Stroller s #ØMO PLEGAR EL COCHECITO WARNING ADVERTENCIA NO deje que el niño juegue con la manija de plegarlo. DO NOT allow child to play with the fold handle. FOLD strap is located under this pocket. La correa de PLIEGUE está ubicada debajo de este bolsillo. 1 2 Pull strap up. Tire la correa hacia arriba. 3 Storage latch will engage and stroller will rest on the parking stand. La traba de almacenamiento se activará y el cochecito descansará en el soporte de estacionamiento.
To Attach Graco® Infant Car Seat s #ØMO INSTALAR EL ASIENTO DE AUTOMØVIL PARA BEBÏ 'RACO® For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. WARNING Use only a Graco® SnugRide® Click Connect™ car seat with this travel system. (Not intended for use with SnugRide® , SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.
1 Open flaps inside seating area to expose Click Connect™ mounts. Recline el respaldo del Abra las aletas en el interior del lugar para sentarse para ver los soportes Click Connect™. 2 Insert carseat into stroller and push down on car seat until the latches snap into the Click Connect™ mounts. Ponga el asiento para automóvil en el cochecito y empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que se trabe en los soportes Click Connect™.
4 To remove car seat: squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller. Para sacar el asiento DE AUTOMØVIL apriete la manija de liberación de atrás del asiento de automóvil y levante el asiento de automóvil fuera del cochecito.
4O 5SE 4ETHER s #ØMO USAR LA CORREA The tether strap is intended to maintain control of the stroller in the case of a fall while running. DO NOT allow tether strap to lie over top of the handle. DO NOT hang items on the tether strap. La correa de sujeción tiene la intención de mantener el control del cochecito en caso de sufrir una caída mientras está corriendo. NO deje que la correa de sujeción pase por arriba de la manija. NO cuelgue artículos de la correa de sujeción.
Care and Maintenance s DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH. s TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm water. NO BLEACH or detergent. s FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts. s EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or warping of parts.
2EPLACEMENT 0ARTS s 7ARRANTY )NFORMATION 53! 0IEZAS DE REPUESTO s )NFORMACIØN SOBRE LA GARANTÓA %% 55 In To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: 0ARA COMPRAR PIEZAS O accesorios o para obtener INFORMACIØN SOBRE LA GARANTÓA en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.com or/o 1-800-345-4109 Product Registration (USA) Registro del producto (EE.UU.
SnugRide® Click Connect™35 ©2012 Graco PD213671B 11/12 US
1.0 Warning to Parents and Other Users .........................................4-5 2.0 Registration Information ..............................................................6-7 2.1 Register Your Infant Restraint ...................................................6 2.2 For Recall Information ...............................................................6 2.3 If You Need Help .......................................................................7 2.4 Child Restraint/Base Useful Life ......................
5.0 Features and Components ......................................................20-25 5.1 Adjusting Handle .....................................................................23 5.2 Removing and Attaching Infant Restraint ................................23 5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary) ...............24 5.4 Canopy Attachment .................................................................24 5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers (on certain models) ...................
1.0 Warnings to Parents and Other Users DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death of your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant restraint installation. No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly on every ride. Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to FOLLOW THE OWNER’S MANUAL. The manual is located in the base. You also must read your vehicle owner’s manual. Your child’s safety depends on: 1.
2.0 Registration Information Model Number: Date of Manufacture: Purchase Date: 2.1 Register Your Infant Restraint Please fill in the above information. The model number and date of manufacture can be found on a label on the bottom of your infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat pad and mail it today. Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall.
2.3 If You Need Help In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model number and date of manufacture ready so that we may help you quickly. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint. 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com www.cpsc.gov www.NHTSA.gov www.seatcheck.org 2.
3.0 Important Information 3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the infant restraint unless they understand how to use it. FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH.
According to crash statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation. NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED IN YOUR VEHICLE.
NEVER give this infant restraint and base to someone else without also giving them this manual. NEVER use a second-hand infant restraint and base or a infant restraint whose history you do not know. 3.2 Warnings for Use With a Stroller USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO CLICK CONNECT TM TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller owner’s manual for details about how to attach the infant restraint to your stroller.
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier FALL HAZARD: Child’s movements also can move carrier. NEVER place carrier on edges of countertops, tables or other high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground. BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier on the top of a shopping cart. SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
3.4 Height and Weight Limits TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH, DO NOT USE THE INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW. Your child MUST meet the following requirements: WEIGHT: 4-35 lbs. (1.8 kg-15.87 kg) AND HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height. IMPORTANT: MAKE SURE the top of the childs' head is at least 1" below the top of the infant restraint.
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location 4.1 Vehicle Seat Requirements IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
The VEHICLE seat must face forward. DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash. 4.2 Vehicle Seat Belt Requirements A FEW SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations. DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint. Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR) This lap belt stays loose and can move until it locks in a crash or sudden stop. Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor Each strap has a retractor at one end and is attached to the latch plate at the other end.
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements of these instructions and those in your vehicle owner’s manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system in designated locations. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations. When using infant restraint without the base, adjust the belt as described in this section for these types of vehicle seat belts.
Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR) The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt by feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint. Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate Once it is buckled, this type of belt has a latch plate that will not allow the lap portion of the belt to loosen.
Combination Lap/Shoulder This belt has a latch plate that slides freely along the belt. Belt with Sliding Latch Plate This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use a locking clip (provided with the infant restraint) when using the infant restraint without the base unless Locking clip your vehicle’s seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner’s manual. To Install Locking Clip: 1.
4.3 LATCH Locations Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol . See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
5.
REAR VIEW Canopy Release handle Harness slots Attachment hook Click Connect™ attachment Harness straps Hip strap pins Locking clip storage* Crotch strap clip Metal junction plate *Locking Clip Harness adjustment strap The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle lap/shoulder seat belts.
BASE LATCH Connector * Instruction manual storage LATCH Adjustment Belt Level indicator ** Knob for Adjustable Foot Adjustable Foot LATCH Storage United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH. * LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.
5.1 Adjusting Handle 1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle . 2. Rotate handle until it clicks into any of the 4 positions: Position A: MUST be used when carrying by handle, Position A,B,C,D: may be used in vehicle. BOTH handle adjustment buttons must pop out to lock Carrying A handle in place . B 3. Push and pull on the handle to be sure it is locked firmly in C position. Sitting D 5.
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary) Some models come with a cold weather boot. To use, slide boot on end of seat and attach plastic flaps as shown. 5.4 Canopy Attachment Attach canopy by inserting canopy bow into slots in canopy mounts on both sides of infant restraint as shown . Pull canopy over back of infant restraint . To remove, press button on canopy mount and pull canopy bow out of slot, repeat on other side .
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers (on certain models, styles vary) To prevent ejection in sudden stop or crash: Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders. Never allow body support to bunch or fold behind child. Only use head support with bottom 2 sets of harness slots. Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base 6.1 Installing the Infant Restraint Without Base Using Vehicle Belt You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Before proceeding be sure you have read and understood section 4, “Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location” on pages 13-19. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle . The seat belt should not be twisted or turned.
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing position in a vehicle seat. 2. Thread the lap belt or lap portion of a lap/shoulder belt under both vehicle belt hooks: Lap/Shoulder Lap Belt Belt 3. Buckle the vehicle belt. 4. Tighten the vehicle seat belt. To create a secure installation, push down hard with your free hand on the infant restraint and pull and tighten the vehicle belt. 5. Check infant restraint is level: Red level line on the warning label MUST be level with the ground .
6.2 Installing the Infant Restraint and Base Using Vehicle Belt 1. Make sure vehicle is on level ground in order to get the correct recline position. 2. Place the base in a rear-facing position on a forward-facing vehicle seat. Lap/Shoulder Belt Lap Belt 3. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the correct buckle . The seat belt should not be twisted or turned.
4. To create a secure installation, while pushing down on the base, pull the free end of the lap belt or the shoulder portion of the lap/shoulder belt to tighten . 5. Check that belt does not move by pulling and pushing hard on base with hands near the vehicle belt path. If belt loosens or lengthens, repeat procedure. 6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click” . Pull up on the infant restraint to be sure it is latched securely into the base.
6.3 Using LATCH to Install Base 1. MAKE SURE vehicle is on level ground. Make sure to check your vehicle owner's manual for LATCH seating positions. 2. For ease of installation, press button to extend LATCH to its MAXIMUM LENGTH . 3. Position base in vehicle seat as shown. 4. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH belt path normally used for vehicle seat belt. . Belt must lie flat and not be twisted. CLICK! 5. Attach connectors to vehicle lower anchors.
7. NEVER put two LATCH connectors on one vehicle LATCH anchor . 8. Test infant restraint for secure installation as described in infant restraint “Final Safety Check” page 42. 9. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Graco at 1-800-345-4109. 10. To remove LATCH, push button while pulling on the LATCH belt as shown . 11. Press and hold LATCH release hinge . 12.
6.4 Reclining Infant Restraint/Base For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat. Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death. If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
USING INFANT RESTRAINT AND BASE TOGETHER: 1) Vehicle MUST be level with ground to get correct recline position. 2) Use level indicator on base. When reading the level indicator on base, view it directly from side of the indicator. Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. WHEN READING THE LEVEL INDICATOR, Use corrected age for preemies. - If the indicator shows light blue in the window, the restraint is level for infants 0+ months in age.
To Adjust Recline on Base: Turn the knob counter clockwise to the desired setting to lower the foot . Turn the knob clockwise to raise the foot . If there is still red in the level indicator when the foot is completely extended then raise the foot and place a rolled towel under the foot until ONLY blue shows. When using only the infant restraint without the base, CHECK infant restraint is level with the ground.
7.0 Using Infant Restraint 7.1 Positioning Harness Straps FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP, OR CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child according to the following instructions. 1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to sitting position. See “5.1 Adjusting Handle” and “5.2 Removing and Attaching Infant Restraint”, page. 23. 2.
A. Push the harness adjustment button under the seat flap. Pull the shoulder straps out to loosen the harness . B. From behind seat, remove the ends of the two shoulder straps from the metal junction plate . C. From front, pull straps through the harness slots and then reinsert them through the appropriate slots. Both Harness adjustment harness straps must be through the button same set of slots in the seat and pad. D.
Shoulder Straps for a SMALLER Baby: Use the lower 2 sets of harness slots (if they are even with or just below your child’s shoulders) and the upper strap loops . The ends of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown in , not as shown in . CHECK that the loops are completely within junction plate slots . CHECK that straps are secure by pulling on them.
7.2 Changing the Crotch Strap Position FOR SMALLER BABIES: Turn infant restraint over and push crotch strap clip through the front crotch slot and seat pad. Re-insert clip through the front of seat pad into the rear crotch slot and seat as shown. Crotch strap clip should remain flat against seat. Rear slot REAR OF SEAT Front slot FOR LOW BIRTH WEIGHT INFANTS (MINIMUM WEIGHT IS 4LB.), shoulder straps should be in the lowest set of harness slots and the upper strap loops (see page 37).
7.3 Securing Child in the Infant Restraint Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured. 1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 23). 2. Press button on front of infant restraint and pull the harness to loosen . 3.
4. Tilt top of buckle toward infant restraint and press in at the top of the red button and pull tongues out of buckle . 5. Place your child in the infant restraint as shown in , not . Place the harness straps around your child. 6. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into the buckle. DO NOT use the infant restraint if the buckle tongues do not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
7. Snap chest clip pieces together . 8. Pull on harness adjustment strap to tighten straps as shown . CHECK that both straps are flat and snug on shoulders and thighs. 9. Position chest clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck ¡. 10. SAFETY CHECK: a) CHECK that harness straps are not twisted. b) CHECK that the harness is snug. You should not be able to pinch the harness strap if it is snug. A snug strap should not allow any slack.
Final Safety Check: Every time you drive with your child, PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened securely around the infant restraint/base . Holding the infant restraint or base near the vehicle belt path, TURN AND PULL the infant restraint forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move.
8.0 Additional Information 8.1 Airplane Use When installing in an airplane using the base, install the same way as in an automobile with a lap only belt. If using the infant restraint only, install following the same instructions as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board. Use only in forward-facing aircraft seats. Follow the flight attendants instructions about infant restraint placement.
8.3 Cleaning and Maintenance TO CLEAN SEAT PAD: 1. Unfasten hook and loop patches and plastic flaps from infant restraint. 2. Pull out plastic flaps from under infant restraint lip and . 3. Unfasten hook and loop tape in seat area of pad and pull out from around harness hip straps. 4. Refer to your care tag on your seat pad for washing instructions. NO BLEACH. Reverse steps to reinstall seat pad.
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH OR DETERGENT which may weaken plastic parts. HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps. NEVER iron the harness straps. IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you MUST replace the straps. DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
8.4 Buckle Cleaning Process Prevent serious injury or death: Buckle must be properly latched. Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris that could prevent latching. 1. Turn restraint over, push clip through crotch strap slot . 2. To clean buckle - place in a cup of warm water and gently agitate the buckle, press the red button several times while in the water . DO NOT SUBMERGE THE HARNESS WEBBING. DO NOT USE SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use household detergents.
Notes 47
9.0 Replacement Parts Bottom of Base To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the following: www.gracobaby.
SnugRide® Click Connect™35 ©2012 Graco PD213671B 11/12 US
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5 2.0 Información sobre el registro ..................................................................6-7 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños .................................6 2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado......................6 2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7 2.
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25 5.1 Cómo ajustar la manija .......................................................................23 5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños .......................23 5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24 5.4 Instalación de la capota ......................................................................24 5.
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA. Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del dueño del vehículo para obtener información sobre las bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje. A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO. El manual se encuentra en la base. También debe leer el manual del dueño de su vehículo.
2.0 Información sobre el registro Número de modelo: Fecha de fabricación: Fecha de compra: 2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.
2.3 Si necesita ayuda En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en la parte inferior de su sistema de seguridad para niños. 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com www.cpsc.gov www.NHTSA.
3.0 Información importante 3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños. NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER. NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO.
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema de seguridad para niños. ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover el transportador. NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté en el piso/tierra. Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén trabadas en posición. No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.
3.4 Limitaciones de peso y altura PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN A CONTINUACIÓN. Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos: PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras) Y ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo 4.1 Requisitos del asiento del vehículo LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro con el sistema de seguridad para niños.
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante. NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo. Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un accidente o parada repentina. 4.
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH. NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de seguridad para niños. Cinturones para la falda con retractor de seguridad para emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o parada repentina.
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones del LATCH.
Cinturones para la falda con retractor de seguridad automático (ALR) El retractor de seguridad automático no permitirá que el cinturón de seguridad para la falda se extienda una vez que está sujetado en la hebilla. Ajuste el cinturón pasando el cinturón por el retractor mientras empuja con fuerza el sistema de seguridad para niños hacia abajo.
Este cinturón tiene una placa de seguridad que se mueve libremente a lo largo del cinturón. Este cinturón DEBE convertirse para prevenir el movimiento de la parte de la falda del cinturón. Debe usar la traba de seguridad (provista con el sistema de seguridad para niños), cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base a menos que el cinturón de seguridad del asiento de su Traba de seguridad vehículo pueda convertirse de otra manera como se describe en el manual del dueño del vehículo.
4.3 Ubicación del LATCH Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no están visibles, pueden estar marcados con el símbolo . Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para su uso con un sistema de seguridad para niños.
5.
VISTA TRASERA Capota Manija de liberación Ranuras para el arnés Gancho de seguridad Instalación Click Connect™ Correas del arnés Presilla de las correas de la cadera Almacenamiento de la traba de seguridad* Placa unión de metal *Traba de seguridad Correa de ajuste del arnés Presillas de la correa de la entrepierna La traba de seguridad se guarda en la parte de abajo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarla con algunos tipos de cinturones para la falda/hombro del vehículo.
BASE Conexiones del LATCH * Almacenamiento del manual de instrucciones Correa de ajuste del LATCH Indicador del nivel ** Perilla para pie ajustable Almacenamiento del sistema LATCH Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH. Pie ajustable * LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH.
5.1 Ajuste de la manija 1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos costados de la manija . 2. Gire la manija hasta que se trabe en una de las 4 posiciones: Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta agarrado de la manija, Posición A,B,C,D: se puede usar en el vehículo. AMBOS botones de ajuste de la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar . Transporte A B C 3. Empuje y tire de la manija para asegurarse que esté firmemente trabada en su lugar. Sentado D 5.
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en el extremo del asiento y sujete las aletas de plástico como se indica. 5.4 Instalación de la capota Instale la capota colocando el arco en las ranuras en los montantes de la capota en ambos lados del sistema de seguridad para niños como se indica en . Tire la capota sobre la parte de atrás del sistema de seguridad para niños .
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían) Para prevenir la eyección en un accidente o parada repentina: Asegúrese siempre que las correas del hombro pasan por las ranuras y están debidamente instaladas en los hombros. Nunca deje que el soporte del cuerpo se apile o pliegue detrás del niño. Solamente use el apoyacabeza con los dos pares de ranuras inferiores del arnés.
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base 6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base usando el cinturón del vehículo Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir, asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas 13 a 19. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta .
1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia atrás en un asiento del vehículo. 2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo: Cinturón para la falda Cinturón para la falda y el hombro 3. Trabe el cinturón de vehículo. 4. Ajuste el cinturón de seguridad del vehículo.
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base usando el cinturón del vehículo 1. Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso nivelado para poder obtener la posición correcta de reclinación . 2. Coloque la base orientada hacia atrás en un asiento del vehículo orientado hacia adelante Cinturón del hombro/falda Cinturón de la falda . 3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la hebilla correcta .
4. Para crear una instalación segura, mientras empuja a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón para la falda o la parte del hombro del cinturón para el hombro/falda para apretarlo . 5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y empujando con fuerza con las manos sobre la base cerca de la vía del cinturón del vehículo. Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el procedimiento. 6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo en la base y asegúrese de que escucha un “clic” .
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base 1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño de su vehículo para obtener las posiciones del asiento con LATCH. 2. Para facilitar la instalación, oprima el botón para extender el LATCH hasta su /21*,78' 0É;,0$ . 3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se indica. 4.
7. NUNCA ponga dos conectores LATCH en un anclaje LATCH del vehículo . 8. Pruebe el sistema de seguridad para niños para determinar si la instalación está segura como se describe en la sección “Verificación final de seguridad” del sistema de seguridad para niños en la página 42. 9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado y no se suelta de la posición apretada. De no mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar en el asiento o póngase en contacto con Graco llamando al 1-800-345-4109. 10.
6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo. No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.
USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS: 1) El vehículo DEBE estar nivelado con el piso para obtener la posición correcta de reclinación. 2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando lee el indicador del nivel en la base, véalo directamente desde el costado del indicador. Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de frente al indicador. CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL, Use la edad corregida para prematuros.
Para ajustar la inclinación sobre la base: Gire la perilla en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado para bajar el pie . Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para levantar el pie . Si todavía aparece la zona de color roja en el indicador de nivel cuando el pie está completamente extendido, levante el pie y coloque una toalla enrollada debajo del pie SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de color azul.
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños 7.1 Colocación de las correas del arnés NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones. 1. Saque el sistema de seguridad para niños de la base y gire la manija hacia abajo hasta la posición de sentado. Ver “5.
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo de la aleta del asiento. Tire las correas de los hombros para aflojar el arnés . B. Desde detrás del asiento, saque los extremos de las dos correas de los hombros de la placa de unión de metal . C. Desde adelante, pase las correas a través de las ranuras del arnés y luego vuelva a colocarlas a través de las ranuras apropiadas. Las dos correas del arnés deben pasar a través del mismo juego de ranuras en el asiento y almohadilla.
Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO: Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés (si están parejas o apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de la correa . Los extremos de las correas deben quedar al frente de la placa de unión de metal como se indica en , no como se indica en . VERIFIQUE que los nudos estén completamente dentro de las ranuras de la placa de unión . VERIFIQUE que las correas están aseguradas tirando de las mismas.
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS: De vuelta el sistema de seguridad para niños y pase la correa de la entrepierna por la ranura delantera de la entrepierna y la almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la presilla a través del frente de la almohadilla del asiento hacia la ranura trasera de la entrepierna y el asiento como se indica. La presilla de la correa de la entrepierna debe permanecer plana contra el asiento.
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/ transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés estén debidamente ajustadas. 1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños a la posición de sentado (vea la página 23). 2.
4. Incline la parte de arriba de la hebilla hacia el sistema de seguridad para niños y oprima arriba del botón rojo y tire las lengüetas de la hebilla . 5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad para niños como se indica en , no en . Ponga las correas del arnés alrededor de su niño. 6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la hebilla del arnés en la correa de la entrepierna. Asegúrese que escucha el clic de cada lengua en la hebilla.
7. Trabe las partes de la traba del pecho juntas . 8. Tire de la correa de ajuste del arnés para ajustar las correas como se indica . ASEGÚRESE que ambas correas estén planas y ajustadas sobre los hombros y los muslos. 9. Coloque la traba del pecho en el medio del pecho, a nivel con la axila y lejos del cuello ¡. 10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD: a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén dobladas. b) VERIFIQUE que el arnés esté tensionado. No debería poder apretar la correa el arnés si está tensa.
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale en automóvil con su niño, EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte de arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado apretadamente alrededor de la base/sistema de seguridad para niños .
8.0 Información adicional 8.1 Uso en aviones Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con anticipación que piensa transportar una silla a bordo. Úsela solamente en un asiento de la avión orientado hacia adelante.
8.3 Limpieza y mantenimiento PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO: 1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas plásticas del sistema de seguridad para niños. 2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del sistema de seguridad para niños y . 3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del asiento de la almohadilla y tire de las correas de la cadera del arnés. 4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las instrucciones de limpieza.
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas de plástico. LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés. SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o deshilachadas DEBE cambiarlas.
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla Prevenga lesiones graves o la muerte: La hebilla debe abrocharse correctamente. Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o desechos que podrían impedir que se trabe. 1. De vuelta el sistema de seguridad, pase la presilla por la ranura de la correa de la entrepierna . 2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza de agua tibia y agite suavemente la hebilla, oprima el botón rojo varias veces mientras esté sumergida en el agua .
Notas 47
9.0 Piezas de repuesto El lado inferior de la base Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre la garantía en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en: www.gracobaby.