Benzin-Heckenschere Taille-haie thermique Heggenschaar op benzine Corta-sebes com motor a gasolina Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy Benzines sövényvágó D F NL P PL HU BHS 1000/8 AVG Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tradução do manual de instruções original Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Az eredeti használati útmutató fordítása
D Originalbetriebsanleitung..........................................................................3 Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. F Traduction de la notice d’utilisation originale...................................
DE Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Benzin-Heckenschere BHS 1000/8 AVG Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Benzin-Heckenschere. Inhalt Sicherheitshinweise.................................... 3 Allgemeine Sicherheitshinweise . ........... 3 Bildzeichen auf dem Gerät...................... 5 Symbole in der Anleitung........................ 5 Allgemeine Beschreibung.......................... 6 Übersicht....................................
DE Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht am Auffüllort des Kraftstoffs. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. • Achtung Hochspannung! Bei laufendem Motor stromführende Teile der Zündanlage nicht berühren. • Vorsicht vor heißen Teilen. Schalldämpfer und Auspuffanlage im heißen Zustand nicht berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr.
DE • • • • • • • • Gerät. Benutzen Sie das Gerät nie mit defekter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor dem Gebrauch den Sicherheitszustand des Gerätes. Verwenden Sie das Gerät nur, wenn alle Handgriffe und Schutzeinrichtungen angebracht sind. Prüfen Sie vor der Benutzung, ob Teile der Schneideinrichtung wie z.B. Messer oder Messerschrauben einwandfrei funktionieren, nicht klemmen und nicht beschädigt oder stark abgenutzt sind. Arbeiten Sie nur mit intakter Schneideinrichtung.
DE Allgemeine Beschreibung Übersicht Bild 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 6 Anstoßschutz Messerbalken Handschutz Antivibrations-Handgriff Zündkabel Zündkerze (verdeckt) Chokehebel Startergriff mit Starterseil Treibstoffpumpe (Primer) (verdeckt) Verstellbarer Handgriff Schalter zur Handgriffverstellung 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Kraftstofftank Tankdeckel Schraube Luftfilter-Abdeckung Luftfilter-Abdeckung Motorgehäuse mit Lüftungsschlitzen
DE Funktionsbeschreibung Die Benzin-Heckenschere besitzt als Antrieb einen Zweitaktmotor. Als Schneideinrichtung ist das Gerät mit einem doppelseitigen Schneidmesser ausgestattet. Beim Schneidvorgang bewegen sich die Schneidwerkzeuge linear hin und her. Der Anstoßschutz an der Spitze des Messerbalkens verhindert unangenehme Rückschläge beim Auftreffen auf Wände, Zäune usw. Der Handschutz schützt vor Ästen und Zweigen. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
DE dener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht in der Nähe des Befüllungsortes. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur das in der Anleitung empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf nicht älter als 3 Monate sein. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
DE 7 9 8 18 20 19 Bild 2 vorderen Antivibrations-Handgriff und dem rechten Fuß im hinteren Handgriff fest. 7. Ziehen Sie das Starterseil am Startergriff (8), bis der Motor startet. 8. Schieben Sie den Chokehebel (7) nach rechts auf Position „Betrieb“ . zäune oder Pflanzenstützen zu berühren. Dies kann zu Schäden am Messerbalken führen. • Schalten Sie bei Blockierung der Messer durch feste Gegenstände das Gerät sofort aus und entfernen dann den Gegenstand.
DE 11 nach oben. Wenn Sie von oben nach unten schneiden, bewegen sich dünnere Äste nach außen, wodurch dünne Stellen oder Löcher entstehen können. 2. Schneiden Sie dann die Oberkante je nach Geschmack gerade, dachförmig oder rund. 3. Trimmen Sie schon junge Pflanzen auf die gewünschte Form hin. Der Haupttrieb sollte unbeschädigt bleiben, bis die Hecke die geplante Höhe erreicht hat. Alle anderen Triebe werden auf die Hälfte gekappt.
DE zu lassen. Stumpfe Messer überlasten die Maschine. Tragen Sie beim Hantieren mit den Messern Handschuhe. Allgemeine Wartungs- und Reinigungsarbeiten • • • • • Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile. Prüfen Sie den festen Sitz der Schrauben im Messerbalken. Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
DE indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen. 6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus. 8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf. Bild 6 5 6 Vergaser einstellen Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen.
DE Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Tank leer Volltanken Anweisungen zum Starten der Maschine in dieser Anleitung beachten Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen Falsche Startreihenfolge Motor „abgesoffen“ Motor startet nicht Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermischung Verstopfter Kraf
DE Entsorgung/Umweltschutz Entsorgen Sie Ihr Gerät umweltgerecht. Maschinen gehören nicht in den Hausmüll. • Entleeren Sie den Kraftstofftank sorgfältig und geben Sie Ihr Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss.
DE Technische Daten Benzin-Heckenschere.................................... BHS 1000/8 AVG Motor........................ Einzylinder-Zweitakt-Motor Hubraum..............................................26 ccm Motorleistung.........0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min Maximale Motordrehzahl..................9000 U/min Empfohlene Leerlaufdrehzahl..........3000 U/min Hubzahl des Messers...................2200 Hub/min Schnittlänge........................................... 510 mm Maximale Aststärke......................
F B Traduction de la notice d’utilisation originale Consignes de sécurité Taille-haie thermique BHS 1000/8 AVG Ce chapitre contient les prescriptions de sécurité fondamentales pour travailler avec le taille-haie thermique. Table des matières Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité.............................. 16 Consignes de sécurité générales . ....... 16 Symboles sur l’appareil......................... 18 Symboles utilisés dans le mode d’emploi.18 Description générale...............
F sion puisse se réduire lentement. Ne mettez pas l’appareil en marche à l’endroit où vous faites le plein. Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires. Si ces règles ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Attention haute tension! Ne pas toucher dans l’allumage les pièces conductrices de courant lorsque le moteur est en marche. Attention aux pièces chaudes. Ne pas toucher le silencieux ni l’échappement lorsqu’ils sont chauds.
F • • • • • • • • • 18 B Ne vous servez de l’appareil que lorsque toutes les poignées et installations de sécurité sont montées. Vérifiez avant l’utilisation que les éléments du système de coupe comme la lame ou les vis de lame fonctionnement parfaitement, ne se coincent pas et ne soient pas endommagés ou très usés. Ne travaillez qu’avez un système de coupe intact. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires livrés et conseillés par le constructeur.
F B Description générale Vue d’ensemble Ill.
F B Description du fonctionnement Le taille-haie thermique est entraîné par un moteur à deux temps. L’appareil possède comme dispositif de coupe une lame double. Lors du processus de coupe, les outils de coupe se déplacent dans un mouvement pendulaire horizontal. Le dispositif anti-chocs se trouvant au bout de la barre de coupe empêche des chocs de recul désagreables dans le cas où l’appareil buterait contre des murs, des clôtures, etc.. Le protège-mains protège contre les branches et les rameaux.
F Ne mettez pas l’appareil en marche à proximité du lieu de remplissage. Pour la conservation du carburant, utilisez des bidons appropriés et réglementaires. Si ces prescriptions ne sont pas respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Utilisez exclusivement le mélange de carburant recommandé dans cette notice. Le mélange doit avoir moins de 3 mois. Vous risquez sinon d’endommager le moteur et de perdre votre droit de garantie.
F B 7 9 8 18 20 19 Ill. 2 l’accélérateur (ill. 1,17) se trouvant sur la poignée. Lâchez ensuite tous les interrupteurs. Le blocage d’accélérateur est encliqueté. En cas de démarrage à chaud, l’arrêt des gaz n’est pas nécessaire. 6. Tenez fermement l’appareil, tel que montré sur la petite figure, avec la main gauche sur la poignée anti-vibration avant et le pied droit dans la poignée arrière. 7. Tirez le câble de démarrage à la poignée de lancement (8) jusqu’à ce que le moteur démarre. 8.
F désirée. L’encliquetage est audible. Ne poussez pas simultanément la gâchette d’accélérateur, la poignée n’étant alors plus réglable. 11 Ill. 3 B mal des haies. Lors de la taille, seules les nouvelles pousses de l’année sont rabattues afin d’obtenir une végétation touffue et une protection efficace contre les regards indiscrets. 1. Commencez par couper la haie par les côtés. Maniez le taille-haie de bas en haut dans le sens de la croissance.
F B Entretien et nettoyage Faites exécuter les travaux qui ne sont pas décrits dans cette notice par un point de service après-vente que nous avons agréé. Utilisez exclusivement des pièces d’origine. Il faut régulièrement contrôler l’usure des lames et les faire réaffûter. Les lames émoussées réduisent la performance de la machine. Portez des gants pour manipuler les lames.
F 2. Retirez le fil de bougie (5) de la bougie. 3. Dévissez la bougie (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec une clé de maintenance. 4. Vérifiez l’intervalle d’allumage à l’aide d’une jauge d’épaisseur (en vente dans le commerce spécialisé). L’écartement des électrodes doit être de 0,6-0,7 mm (voir la petite figure). 5. Si nécessaire, réglez l’intervalle en courbant avec précaution la bride de la bougie. 6. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique. 7.
F B Dépannage Problème Cause possible Solution Réservoir vide Faire le plein Suivre les instructions de démarrage de la machine données dans cette notice Couper les gaz, démarrer plusieurs fois, si nécessaire démonter, nettoyer et sécher la bougie Nettoyer, régler ou remplacer les bougies Etapes de démarrage dans le mauvais ordre Moteur “noyé“ Moteur ne démarre Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage pas Raccord bougie, câble d’allumage défectueux Carburateur et buses du carburateur encrass
F Elimination et protection de l‘environnement Eliminez votre appareil de manière écologique. Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. • Videz soigneusement le réservoir à carburant et portez votre appareil à un point de recyclage. Ses composants en matière plastique et en métal pourront y être triés selon leur type et recyclés. Ne jetez pas l’huile usée et les restes d’essence dans les canalisations ou à l’égout.
F B Caractéristiques techniques Taille-haie thermique . ......BHS 1000/8 AVG Moteur ........ Moteur deux temps, un cylindre Cylindrée moteur................................. 26 cm3 Puissance moteur..…….0,75 KW/1 PS/7500 tr/min Vitesse maximale de rotation….. 9000 tr/min Vitesse de rotation à vide conseillée......................................3000 tr/min Cadence de coupe.................... 2200 cps/min Longueur de coupe............................510 mm Diamètre de coupe maximum .............
NL B Vertaling van de originele Veiligheidsinstructies gebruiksaanwijzing In dit gedeelte worden de fundamentele Heggenschaar op benzine BHS 1000/8 AVG Inhoud Veiligheidsinstructies............................... 29 Algemene veiligheidsinstructies............ 29 Symbolen op het apparaat.................... 31 Symbolen in de gebruiksaanwijzing...... 31 Algemene omschrijving............................ 32 Overzicht............................................... 32 Functiebeschrijving.......................
NL B Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele overdruk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet op de plek waar u brandstof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar. Let op, hoogspanning! Raak de stroomgeleidende delen van het ontstekingsmechanisme niet aan als de motor loopt. Wees voorzichtig met hete onderdelen.
NL • • • • • • • • • apparaat als de fabrikant hiervoor toestemming heeft gegeven. Gebruik het apparaat nooit met defecte persoonlijke beschermingsmiddelen. Controleer voor het gebruik of het apparaat veilig is. Gebruik het apparaat alleen als alle handgrepen en veiligheidsvoorzieningen zijn aangebracht. Controleer voor gebruik of onderdelen van de snij-inrichting zoals de messen of messchroeven zonder problemen functioneren, niet klemmen, beschadigd of versleten zijn.
NL B Algemene omschrijving Overzicht afb.
NL Functiebeschrijving De heggenschaar op benzine wordt aangedreven door een tweetaktmotor. De heggenschaar beschikt over een dubbelzijdige mesbalk met veiligheidsmessen. Bij het snijden bewegen de messen lineair heen en weer. De aanstootbeveiliging aan het uiteinde van de mesbalk voorkomt onaangename terugslagen als er bijvoorbeeld een muur, hekwerk of iets dergelijks wordt geraakt. De handbescherming beschermt tegen takken en twijgen. Hieronder wordt de functie van de bedieningsonderdelen omschreven.
NL B druk langzaam kan worden afgebouwd. Start het apparaat niet in de buurt van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld. Gebruik voor het bewaren van brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er branden explosiegevaar. Gebruik alleen een mengsmering die in de gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. De mengsmering mag niet ouder zijn dan 3 maanden.
NL 7 9 B 8 18 20 19 afb. 2 5. Om de gashendel te vergrendelen, drukt u tegelijkertijd de gashendelblokkering (20), de gashendel (19) en de gashendelvergrendeling (afb.1, 17) op de handgreep in. Laat vervolgens alle schakelaars los. De gashendel is nu vergrendeld. Bij een warme start is de gasvaststelling niet noodzakelijk. 6. Houd het apparaat zoals in de kleine afbeelding weergegeven met de linkerhand aan de voorste antitrilhandgreep en aan het rechtse voetstuk in de achterste handgreep vast. 7.
NL • B Trek aan de schakelaar voor het verstellen van de handgreep en draai de handgreep in de gewenste positie. Deze klikt duidelijk hoorbaar vast. Druk niet tegelijkertijd op de gashendel: dan kan de handgreep niet worden versteld. 11 afb. 3 Snoeitechnieken • • • • • Knip dikke takken van tevoren door met een snoeischaar. Door de dubbelzijdige mesbalk kan in beide richtingen of door pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant worden gesnoeid.
NL Onderhoud en reiniging Laat werkzaamheden die niet in deze bedieningshandleiding worden beschreven, uitvoeren op een door ons geautoriseerd servicepunt. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Controleer regelmatig of de messen versleten zijn en laat ze regelmatig slijpen. Door stompe messen te gebruiken, raakt de motor overbelast. Draag altijd handschoenen bij werkzaamheden met of aan de messen.
NL B bedragen (zie kleine afbeelding). 5. Stel de afstand eventueel opnieuw in, door de massa-elektrode van de bougie voorzichtig bij te buigen. 6. Reinig de bougie met een staalborsteltje. 7. Plaats de gereinigde en goed ingestelde bougie of vervang een beschadigde bougie. 8. Plaats de bougiestekker weer. afb. 6 5 6 Carburateur instellen De carburateur wordt af fabriek ingesteld op een optimaal vermogen. Als bijstellen nodig is, moet dit worden uitgevoerd op een gespecialiseerde technische werkplaats.
NL B Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen Tank leeg Brandstof bijvullen Neem de instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het starten van de machine in acht Gas loslaten, meerdere malen starten, indien nodig de bougie demonteren, reinigen en drogen Bougies reinigen, instellen of vervangen Verkeerde handelingsvolgorde Motor ‘verzopen’ Motor start niet Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand Bougiedop, bougiekabel beschadigd Carburateur, -sproeiers verontrein
NL B Afvalverwerking/ milieubescherming Voer het apparaat op een milieuvriendelijke manier af. Machines horen niet bij het huisvuil. • Leeg de brandstoftank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een inzamelpunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Zorg dat afgewerkte olie en benzineresten niet in het riool of het grondwater komen.
NL Technische gegevens Heggenschaar op benzine.....BHS 1000/8 AVG Motor.............................1-cilinder 2-taktmotor Slagvolume..........................................26 ccm Motorvermogen....0,75 KW / 1 PS/7500 omw/min Maximaal motortoerental......... 9000 omw/min Aanbevolen stationair toerental.................................. 3000 omw/min Aantal takten van het mes............................2200 slagen per minuut Snijlengte............................................510 mm Maximale takdikte.....
P Tradução do manual de instruções original Corta-sebes a gasolina BHS 1000/8 AVG Índice Indicações de segurança.......................... 42 Indicações gerais em matéria de segurança ............................................ 42 Pictogramas na máquina...................... 44 Descrição geral..........................................45 Vista geral............................................. 45 Symbole in der Anleitung...................... 46 Descrição do funcionamento.................
P este ainda estiver quente. Abra o tampão do depósito com cuidado, para que uma eventual sobrepressão no depósito possa ser compensada lentamente. Não ligue a máquina no local onde enche o combustível. Use recipientes adequados e autorizados para armazenar o combustível. O desrespeito a estas indicações implica perigo de incêndio ou de explosão. Atenção, alta tensão! Enquanto o motor estiver a trabalhar, não toque em partes condutoras de corrente do sistema de ignição. Cuidado com as peças quentes.
P O dispositivo de protecção e os equipamentos de protecção pessoal protegem a sua própria saúde e a de terceiros e asseguram o funcionamento seguro e perfeito da máquina. • • • • • • • 44 Não trabalhe com a máquina se estiver danificada ou incompleta ou se tiver sido transformada sem o consentimento do fabricante. Nunca use a máquina se o equipamento de protecção estiver danificado. Antes de usar a máquina, assegure-se de que está segura para ser utilizada.
P Descrição geral Vista geral Fig.
P Symbole in der Anleitung Símbolos de perigo com informações sobre a prevenção de danos pessoais e materiais. Símbolos de ordens (ao invés do símbolo de interrogação, a ordem é esclarecida) com informações sobre a prevenção de danos. Avisos de instrução, com informações sobre o melhor manuseamento com o aparelho. Descrição do funcionamento O corta-sebes a gasolina é accionado por um motor a dois tempos. O dispositivo de corte montado na máquina é uma lâmina de corte de duas faces.
P A máquina é fornecida em estado totalmente montado. Antes de a colocar em funcionamento, terá de verificar o seu estado operacional e meter combustível no depósito. Tabela para a mistura de combustível: Encher combustível Sempre que lidar com combustível, faça-o num local bem arejado. Nunca fume durante o abastecimento da máquina com gasolina e mantenha-a afastada de quaisquer fontes de calor. Nunca abasteça o depósito da máquina com o motor a trabalhar ou enquanto este ainda estiver quente.
P 7 9 8 18 20 19 Fig 2 • limpas. Veja se ainda resta combustível suficiente no depósito e reateste-o, se necessário. Arranque do motor (figura 2) 1. Deposite a máquina sobre um piso firme e nivelado. Assegure-se de que a ferramenta de corte não toca em quaisquer objectos nem no chão. 2. Para ligar a ignição, prima o interruptor stop (18) para a posição I. 3. Para um arranque a frio, empurre a alavanca do choke (7) para a esquerda, onde para o símbolo “Choke” .
P Técnicas de corte • • • 11 Fig 3 Não faça trabalhos de corte durante os períodos de silêncio obrigatório.während der Ruhezeiten. • Ao cortar, assegure-se de não tocar em objectos tais como, por ex., aramados de vedações ou elementos de sustentação das plantas. Isso poderá danificar a lança porta-lâminas. • Se as lâminas alguma vezes bloquearem por contacto com objectos sólidos, desligue imediatamente o aparelho e remova o objecto em questão. • Evite sobrecarregar o aparelho durante o trabalho.
P hastes mais finas vão ficando mais junto às margens, o que pode resultar em pontos desnudados ou até lacunas. 2. Corte o rebordo superior a direito, em forma tipo telhado ou em redondo, conforme a sua preferência. 3. Sebes novas devem levar logo um corte de formação para a forma que mais tarde deverão assumir. O ramo principal não deve ser danificado até a sebe ter alcançado a altura planeada. Todos os outros ramos são cortados a metade do tamanho.
P de ar (15) e tire a tampa. 3. Retire o filtro de ar (22) do corpo do filtro. 4. Limpe o filtro lavando-o com sabonete e água. Nunca use gasolina! 5. Deixe o filtro secar ao ar. 6. Volte a montar o filtro na ordem inversa ao acima descrito. Substitua o filtro sempre que ele esteja desgasto, danificado ou muito sujo. Fig. 6 5 6 ser de 0,6 a 0,7 mm (fotografia pequena). 5. Se for necessário um ajuste, altere a distância curvando, com cuidado, o portaeléctrodo da vela de ignição. 6.
P Localização de erros Problema Possível causa Solução Depósito vazio Encher o depósito Respeitar as indicações relativas ao arranque da máquina contidas neste manual de instruções Desacelerar, ligar motor várias vezes, tirar a vela (se necessário), limpá-la e secá-la Limpar as velas de ignição, afinálas ou substitui-las Sequência de arranque errada Motor “afogado” Velas de ignição carbonizadas, Motor não arranca distância entre eléctrodos errada Ligação da vela, cabo de ignição com defeito Substitui
P Armazenamento durante períodos de não utilização tível e entregue a máquina num posto de recolha para fins de reciclagem. As peças de plástico e metal da máquina podem ser separadas consoante as suas propriedades e recicladas. O desrespeito às indicações de armazenamento pode causar problemas de arranque ou danos irreparáveis provocados por restos de combustível no carburador. Não despeje óleo usado e restos de gasolina na canalização nem no esgoto. 1.
P • • • certificado de garantia. Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectuar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços de Assistência Técnica terão muito gosto em fazer um orçamento para si. No entanto, só poderemos reparar aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia.
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Zasady bezpieczeństwa Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy BHS 1000/8 AVG Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa, obowiązujące przy pracy ze spalinową przycinarką do żywopłotów. Spis treści Ogólne zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa............................ 55 Ogólne zasady bezpieczeństwa............ 55 Symbole na urządzeniu......................... 57 Symbole w instrukcji obsługi.................
PL dukcję nadciśnienia. Nie uruchamiaj urządzenia w miejscu, w którym było wlewane paliwo. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. • Uwaga wysokie napięcie! Podczas pracy silnika nie dotykaj znajdujących się pod napięciem elementów układu zapłonowego. • • Ostrożnie - gorące części. Nie dotykaj gorącego tłumika i układu wydechowego. Niebezpieczeństwo oparzenia.
PL • • • • • • • • • pieczeństwo urządzenia. Używaj urządzenia tylko z zamocowanymi wszystkimi uchwytami, rękojeściami i elementami ochronnymi. Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy części mechanizmu tnącego, jak np. nóż czy śruby przytrzymujące nóż prawidłowo działają, nie zacinają się i nie są uszkodzone albo silnie zużyte. Pracuj tylko przy pomocy sprawnego mechanizmu tnącego. Używaj tylko dostarczonych i zalecanych przez producenta części zamiennych i akcesoriów.
PL Opis ogólny Przegląd Rys 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 58 Osłona przeciwuderzeniowa Belka nożowa Osłona dłoni Uchwyt antywibracyjny Kabel zapłonowy Świeca zapłonowa (niewidoczna) Dźwignia przepustnicy Uchwyt rozruchowy z linką rozrusznika Pompa paliwowa (Primer) (niewidoczna) Regulowana rękojeść Przełącznik regulacji uchwytu 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Zbiornik paliwa Pokrywa zbiornika paliwa Śruba pokrywy filtra powietrza Pokrywa fi
PL Opis działania Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest napędzana silnikiem dwutaktowym. Jako mechanizm tnący urządzenie posiada obustronny nóż. Podczas cięcia narzędzia tnące przesuwają się liniowo w tę i z powrotem. Osłona przeciwuderzeniowa na czubku belki nożowej zapobiega nieprzyjemnym odrzutom urządzenia po zetknięciu się ze ścianami, ogrodzeniami itd. Osłona dłoni chroni przed gałązkami i gałęziami. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
PL miejsca wlewania paliwa. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Stosuj tylko zaleconą w niniejszej instrukcji mieszankę paliwową. Mieszanka nie może być starsza niż 3 miesiące. Nieprzestrzeganie tego zakazu może doprowadzić do uszkodzenia silnika i utraty gwarancji. Unikaj bezpośredniego kontaktu benzyny ze skórą i wdychania par benzyny.
PL 7 9 8 18 20 19 Rys. 2 dy ustawienia gazu (Rys.1, 17) na uchwycie. Zwolnij teraz wszystkie przełączniki. Ustawienie gazu jest zablokowane. Przy uruchamianiu ciepłego silnika blokada gazu nie jest potrzebna. 6. Przytrzymaj urządzenie w sposób pokazany na małym rysunku, lewą ręką za przedni uchwyt antywibracyjny i prawą stopą za tylny uchwyt. 7. Pociągaj linkę rozruchową uchwytu rozrusznika, aż silnik zacznie pracować. 8. Przesuń dźwignię przepustnicy (7) w prawo w położenie „Betrieb“ (Praca) .
PL musi się słyszalnie zablokować. Nie naciskaj jednocześnie dźwigni gazu, ponieważ przy wciśniętym włączniku-wyłączniku rękojeść nie da się przesunąć. 11 Rys. 3 Techniki przycinania • • • • • Grube gałęzie należy wcześniej wyciąć przy pomocy pilarki do gałęzi. Podwójna belka nożowa umożliwia przycinanie w obu kierunkach lub, przy pomocy ruchów wahadłowych, z jednej strony na drugą. Gdy przycinasz w pionie, przesuwaj urządzenie równomiernie do przodu albo po łuku do góry i na dół.
PL Konserwacja i oczyszczanie Prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez autoryzowany przez nas warsztat serwisowy. Stosuj tylko oryginalne części. Zużycie noży należy regularnie sprawdzać i oddawać do ostrzenia. Tępe noże powodują przeciążenie maszyny. Przy manipulowaniu nożami noś rękawice. Ogólne prace konserwacyjne i oczyszczanie urządzenia • • • • • Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje widocznych braków, takich jak np.
PL 4. 5. 6. 7. 8. nym do kierunku ruchu wskazówek zegara przy pomocy klucza do świec. Sprawdź odstęp elektrod przy pomocy szczelinomierza (dostępny w handlu specjalistycznym). Odstęp elektrod musi wynosić 0,6-0,7 mm (patrz mały rysunek). W razie potrzeby ustaw odstęp, ostrożnie zginając elektrody świecy. Oczyść świecę zapłonową szczotką drucianą. Zamontuj oczyszczoną i wyregulowaną świecę zapłonową lub wymień uszkodzoną świecę na nową. Podłącz kabel zapłonowy. Rys.
PL Poszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Pusty zbiornik paliwa Silnik nie uruchamia się Silnik pracuje za szybko na biegu jałowym Napełnij zbiornik Zastosuj się do podanych w tej Nieprawidłowa kolejność czynności instrukcji obsługi wskazówek dotyczących uruchamiania maszyny. Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka Silnik „zalany” razy, w razie potrzeby wymontuj, oczyść i wysusz świecę zapłonową.
PL Utylizacja, ochrona środowiska Usuń urządzenie zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. • Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oddaj urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Nie wylewaj zużytego oleju i resztek benzyny do kanalizacji ani do zlewu.
PL Dane techniczne Przycinarka do żywopłotów na benzynowy silnik spalinowy.................BHS 1000/8 AVG Silnik.............. 1-cylindrowy silnik dwusuwowy Poj. skokowa....................................... 26 cm3 Moc silnika......... 0,75 KW/1 KM/7500 obr/min Max. pr. obr. silnika.....................9000 obr/min Zalecana prędkość obr. biegu jałowego.....................................3000 obr/min Pr. skokowa noża................ 2200 ruchów/min Długość cięcia....................................
Az eredeti használati útmutató fordítása Benzines sövényvágó BHS 1000/8 AVG Tartalom Biztonsági utasítások............................... 68 Általános biztonsági utasítások . ......... 68 Az ábrák a gépen.................................. 70 Az utasításban található szimbólumok .70 Általános leírás..........................................71 Áttekintés.............................................. 71 Működésleírás....................................... 72 Védőberendezések...............................
Ne tárolja a berendezést az üzemanyag feltöltésének helyén. Az üzemanyag tárolásához megfelelő és engedélyezett tartályt kell használni. Figyelmen kívül hagyás esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Figyelem, nagyfeszültség! Járó motornál ne érintse meg a gyújtórendszer áramvezető részeit. Vigyázat a forró részeknél. Ne érintse meg a hangtompítót és a kipufogó berendezést forró állapotban. Égésveszély áll fenn.
• • • • • • • 70 rendezés részei, mint pl. a kések vagy a késcsavarok zavartalanul működnek, nem akadnak és nem sérültek, vagy nincsenek különösen elhasznált állapotban. Csak olyan alkatrészeket és tartozékokat használjon, amelyeker a gyártó szállít és ajánl. Soha ne fogja meg a gépet a késgerendánál és ne tartsa azt a védőberendezésnél.
Általános leírás Áttekintés ábra 1 1 2 3 4 5 6 7 15 14 21 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Ütközésvédelem Késgerenda Kézvédő Antivibrációs markolat Gyújtókábel Gyújtógyertya (rejtett) Szivatókar Idítókar indítóhuzallal Üzemanyagszivattyú (Primer) (rejtett) Állítható markolat Markolatállító kapcsoló 20 19 18 17 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 8 9 10 13 12 11 16 Üzemanyagtank Tankfedél Levegőszűrő burkolat csavar Levegőszűrő burkolat Motorház szellőzőnyílásokkal Rögzítőgomb Stop kapcsoló Gázkar Gázkarz
Működésleírás A benzines sövényvágó olló meghajtója egy kétütemű motor. A berendezés vágóberendezése egy kétoldalú vágókés. A metszés közben a vágószerszámok lineárisan mozognak die-oda. Az ütközésvédelem a késgerenda csúcsán megakadályozza a kellemetlen visszacsapásokat a falakhoz, kerítésekhez stb. való ütközéseknél. A kézvédő véd a kisebb és nagyobb ágaktól. A kezelőelemek működését lásd a következő leírásoknál.
Figyelemen kívül hagyás esetén tűzvagy robbanásveszély áll fenn. A berendezés beindítása előtt elvégzendő ellenőrzések Csak az útmutatóban ajánlott üzemanyagkeveréket használja. Az nem lehet 3 hónapnál régebbi. Figyelmen kívül hagyás esetén megrongálódhat a motor és megszűnik a garanciaigény. • Kerülje a benzinnel való közvetlen bőrkontaktust és a benzingőzök belégzését. Az egészséget veszélyezteti! • A berendezést ólommentes benzin és kétütemű motorolaj (API TC minőségű) 25:1 keverékével működtetik.
7 9 8 18 20 19 ábra 2 A motor leállítása 1. Engedje el a gázkart. A gázrögzítés kikapcsolásához nyomja le röviden a gázkart. 2. A gyújtás kikapcsolásához vigye a Stop kapcsolót a „STOP“ állásra. Ahhoz, hogy szükséghelyzetben megállítsa a motort, nyomja le a Stop kapcsolót. • Kerülje a berendezés túlterhelését munkavégzés közben. A markolat átállítása (3. ábra) A markolat 45° és 90°-kal elforgatható balra és jobbra. Így mindig az ergonómikusan legmegfelelőbb pozíciót lehet kiválasztani.
A szabadon növekvő sövényeket ugyan nem vágják formára, de rendszeresen ápolni kell azokat is, hogy ne nőjön túl magasra a sövény. A metszések ideje Lombos sövények........júniusban és októberben Tűlevelű sövények... áprilisban és augusztusban Örökzöld tobozos sövények................... májustól 11 ábra 3 • • ívszerűen fel-le. A vízszintes metszések esetén mozgassa a szerszámot sarlóalakban a sövény széléig, hogy a lemetszett ágak a földre essenek.
• • • • varok feszes illeszkedését. Ellenőrizze a burkolatokat és a védőberendezéseket a rongálódásokra és a megfelelö illeszkedésre tekintettel. Ezeket adott esetben cserélje ki. Figyeljen arra, hogy a motorban és a zajcsillapítón ne legyen lerakódás, lomb vagy kilépő kenőanyag. Figyelmen kívül hagyás esetén tűz- vagy robbanásveszély áll fenn. Ehehz használjon egy nedves rongyot vagy egy kefét. A berendezést nem szabad sem vízzel lespriccelni, sem vízbe mártani. Ne használjon tisztító-, ill.
ábra 6 5 6 3 hónapnál nagyobb üzemelési szüneteknél: 4. Lazítsa meg a gyújtógyertyát egy gyújtógyertyakulccsal (lásd „A gyújtógyertya cseréje / beállítása“). 5. Öntsön kétütemü olajat egy teáskanálba az égőkamrában és húzza meg többször lassan az indítóhuzalt az olaj elosztásához a motor belsejében. 6. Tegye be újra a gyújtógyertyát. Alkatrészek Tárolás Kérjük, az alkatrészek utánvásárlásakor forduljon a megadott szervízcímünkhöz vagy hívja a faxszámot.
Hibakeresés Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás Üres a tank Tankoljon Vegye figyelembe a jelen útmutatóban megtalálható, a gép beindítására vonatkozó utasításokat A gázt levenni, többször indítani, ha szükséges, a gyújtógyertyát kiszerelni, megtisztítani és megszárítani Rossz indítósorrend A motor „lefullad“ lA motor nem indul Bekormozódott gyújtógyertya, rossz A gyújtógyertyát megtisztítani, gyújtástávolság beállítani vagy kicserélni be A gyertyacsatlakozás, a gyújtókábel Kicserélni megrongálósott P
Garancia • • • • • • • Erre a készülékre 24 hónapos garanciát adunk. Ipari használatnál és cseregépnél a garancia a törvényes előírásoknak megfelelően 12 hónapra rövidül. Ki vannak zárva a garancia alól azok a károsodások, amelyek természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre vezethetők vissza. Bizonyos szerkezetrészek normális kopásnak vannak kitéve, és ki vannak zárva a garancia alól. Ide tartoznak különösképp: Késgerendát, excenter, légszűrő, üzemanyagszűrő és gyújtógyertya.
Műszaki adatok Benzines sövényvágó.................................... BHS 1000/8 AVG Motor................... Egyhengeres kétütemű motor Lökettérfogat....................................... 26 ccm Motorteljesítmény..0,75 KW / 1 PS / 7500 U/min Maximális motorfordulatszám..........9000 U/min Ajánlott alapjárati fordulatszám........3000 U/min A kés löketszáma.........................2200 löket/min Vágóhossz............................................ 510 mm max. ágvastagság...................................
D EGKonformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass die Benzin-Heckenschere Baureihe BHS 1000/8 AVG (Seriennummer 091200001100101980) F Déclaration de conformité CE NL CE-conformiteitverklaring Nous certifions par la présente Hiermede bevestigen wij que le modèle dat de Heggenschaar op benzine Taille-haie thermique bouwserie BHS 1000/8 série BHS 1000/8 AVG (Numéro de série 091200001- AVG (Serienummer 091200001-100101980) 100101980) folgenden einschlägigen EUest conforme aux directives Richtlinien
P Declaração de conformidade UE PL Deklaracja HU CE konformitás zgodności nyilatkozat z normami UE Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Vimos, por este meio, declarer Ezennel igazoljuk, hogy a que o Corta-sebes a gasolina Spalinowa przycinarka do Benzines sövényvágó da série BHS 1000/8 AVG żywopłotów na silnik benzysorozat BHS 1000/8 AVG (Número de série 091200001- nowy typu BHS 1000/8 AVG (Sorozatszám 091200001100101980) (Numer seryjny 091200001100101980) 100101980) gyártási évtől kezdve a spełnia wy
Explosionszeichnung • Vue éclatée Explosietekening • Vista em corte Rysunek samorozwijający • Robbantott ábra 85
Grizzly Service-Center D NL Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Tel.: 06078-7806-0 Fax: 06078-7806-70 e-mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de Green Fields Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. Kendergyári u. 214/4 7100 Szekszárd Tel.: 06-70/3400-337 Fax: 06-74/311-771 e-mail: info@green-fields.hu I.T.S. Winschoten bv Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Tel.: 0900 8724357 Tel.: 0597 413753 Fax: 0597 420632 e-mail: itsw@planet.