Benzin-Langstiel-Heckenschere Taille-haie à long manche, essence Benzine-heggenschaar met lange steel Nożyce do żywopłotów z napędem benzynowym na długim drążku Decespugliatore a benzina con manico lungo Petrol long reach hedge trimmer Benzínové nůžky na živý plot s dlouhou rukojetí Benzínové nožnice na živý plot s dlhou rukoväťou Benzininės ilgakotės gyvatvorių žirklės DE FR NL PL IT GB CZ SK LT BHS 25 L Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Vertaling van de originele
A 17 16 23 20 18 B 22 21 24 19 26 11 14 13 12 29 28 7 10 30 15 8 9 7 7 6 5a 7 5b 4 3a 3b 27 7 2 ◄ 6 ► 4 2 8 9 25 1 2
C 10 D 22 21 31 15 32 E 5a 6 5b 4 5a 5b 4 F 34 26 35 36 33 14 3
G 11 13 37 19 12 37 19 18 H 20 J 23 38 39 40 K L 41 17 16 21 M 3b 4 3a
DE Originalbetriebsanleitung......................................................................... 7 FR Traduction de la notice d’utilisation originale....................................... 23 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing........................................ 39 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi.............................................. 55 IT Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale...................................
DE Inhalt Sicherheitshinweise.............................. 7 Bildzeichen auf dem Gerät................ 7 Symbole in der Anleitung.................. 8 Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 8 Allgemeine Beschreibung...................11 Übersicht..........................................11 Lieferumfang....................................11 Funktionsbeschreibung....................11 Schutzeinrichtungen.........................11 Verwendungszweck............................ 12 Montage.......................
DE Achtung! Verletzungsgefahr durch laufende Messer. Umstehende Personen von dem Gerät fernhalten. Lebensgefahr durch Stromschlag ! 10 m Halten Sie sich mindestens 10m von Überlandleitungen fern. Angabe des Schallleistungspegels Lwa in dB. Schnittlänge Schnittstärke (max. Aststärke) Achtung heiße Flächen, Verbrennungsgefahr! Achtung! Hände weg! Verletzungsgefahr 40:1 Benzin / Petrol Öl / Oil 1 ltr. + 25ml 5 ltr.
DE Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken oder an Orten, wo Kraftstoff gelagert wird, nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht am Auffüllort des Kraftstoffs. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter.
DE • • • • • • den können. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder offene Sandalen tragen. Tragen Sie als Schutz vor weggeschleuderten Teilen eine Schutzbrille und einen Kopfschutz. Tragen Sie einen Gehörschutz. Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere auf Stufen. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltungen. Führen Sie das Gerät immer mit beiden Händen. Seien Sie beim Arbeiten im Gefälle besonders vorsichtig.
DE • bei der Lagerung immer den Messerschutz. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Wenden Sie sich für Ersatzteile an unser Grizzly Service-Center. Allgemeine Beschreibung Die Abbildungen für die Bedienung des Gerätes finden Sie auf den Seiten 2-3.
DE Verwendungszweck Das Gerät ist nur für das Schneiden und Trimmen von Hecken, Büschen und Ziersträuchern im häuslichen Bereich bestimmt. Die maximale Aststärke beträgt 20 mm. Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das Gerät ist zum Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert.
DE sich vor jeder Benutzung, dass das Gerät funktionstüchtig ist. Verwenden Sie nur Originalteile. Tabelle für die Kraftstoffmischung: Benzin Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit und füllen Sie Kraftstoff ein. Kraftstoff einfüllen Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl.
DE • Schermesser korrekt sitzt und die Handgriffe sauber sind. Prüfen Sie, ob sich genügend Kraftstoff im Tank befindet und füllen Sie bei Bedarf auf. 2. Stellen Sie den Gurt so ein, dass er stramm sitzt. 3. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich der Karabinerhaken (34) etwa 10 cm unterhalb der Hüfte befindet. 4. Befestigen Sie den Karabinerhaken (34) an der Tragöse (14) am Schaftrohr des Gerätes. Schwenken des Messerbalkens E 1.
DE 6. 7. 8. 9. (37) fest. Mit der anderen Hand ziehen Sie mehrmals schnell das Starterseil am Anwerfgriff (19), bis der Motor startet. Achtung! Starterseil nicht zu weit herausziehen - Bruchgefahr! Lassen Sie den Motor ca. 10 Secold kunden aufwärmen. start Falls das Gerät nicht startet, wiederholen Sie Schritt 3. bis 5. Halten Sie die Gashebelsperre (13)gedrückt und warm start betätigen den Gashebel (12).Stellen Sie den Chokehebel (18) auf Positon „warm start“.
DE Richtungen oder durch Pendelbewegungen von einer Seite zur anderen. • Bewegen Sie beim senkrechten Schnitt das Gerät gleichmäßig vorwärts oder bogenförmig auf und ab. • Bewegen Sie beim waagrechten Schnitt das Gerät sichelförmig zum Rand der Hecke, damit abgeschnittene Zweige zu Boden fallen. • Um lange gerade Linien zu erhalten, empfiehlt es sich Schnüre zu spannen. Schnitthecken schneiden: Es empfiehlt sich Hecken in trapezähnlicher Form zu schneiden, um ein Verkahlen der unteren Äste zu verhindern.
DE • • tigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. einer Leiter stehend oder auf einem unsicheren Standplatz. Lassen Sie sich nicht zu einem unüberlegten Schnitt verleiten. Das könnte Sie selbst und andere gefährden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
DE Luftfilter reinigen 5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen. 6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus. 8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Luftfilter. Staub und Schmutz gelangen sonst in den Motor und führen zu Schäden an der Maschine.
DE Vergaser einstellen Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich sein, lassen Sie die Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durchführen. Lagerung Allgemeine Lagerungshinweise • • • Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile sorgfältig, um Schimmelbildung vorzubeugen (s. Wartung und Reinigung). Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
DE Wartungsintervalle Maschinenteil Vor jedem Betriebsstunden Gebrauch 10 20 Aktion Schrauben, Muttern, Bolzen Prüfen, Anziehen Luftfilter Reinigen oder ersetzen Kraftstofffilter Ersetzen Zündkerze Reinigen/einstellen/ersetzen Treibstoffschläuche Prüfen, bei Bedarf ersetzen Komplette Maschine Prüfen, bei Bedarf reinigen Bedienungsgriff Auf Funktion prüfen Getriebegehäuse, Messer- Abschmieren balken Richtige Montage prüfen Garantie Reparatur-Service • • • • • 20 F
DE Technische Daten Benzin-Heckenschere.............. BHS 25 L Motor............... Einzylinder-Zweitakt-Motor Hubraum......................................... 25 ccm Motorleistung....................0,8 KW (1,1 PS) Maximale Motordrehzahl....... 10500 U/min Empfohlene Leerlaufdrehzahl. 3000 U/min Hubzahl des Messers.......... 1700 Hub/min Messerlänge..................................430 mm Schnittlänge...................................400 mm Zahnabstand...................................
DE Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Tank leer Volltanken Anweisungen zum Starten der Maschine in dieser Anleitung beachten Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen Falsche Startreihenfolge Motor „abgesoffen“ Motor startet nicht Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermischung Verstopfter Kraft
FR Table des matières Consignes de sécurité........................ 23 Symboles sur l’appareil................... 23 Symboles utilisés dans le mode d’emploi........................................... 24 Consignes de sécurité générales ... 24 Description générale........................... 27 Vue d’ensemble............................... 27 Volume de la livraison..................... 27 Description du fonctionnement........ 27 Dispositifs de protection.................. 28 Fins d’utilisation...............
FR Attention ! Risque de blessure par lame tournante. Tenir les personnes à distance de l‘appareil. 10 m Danger de mort par décharge électrique ! Tenez vous au moins à 10 m de distance des lignes électriques aériennes. Mention du niveau de puissance sonore Lwa en dB. Longueur de coupe Diamètre de coupe (Epaisseur de coupe) Attention surfaces très chaudes, danger de brûlure! Attention ! Ne pas toucher avec les mains ! Risque de blessure 40:1 Benzin / Petrol Öl / Oil 1 ltr. + 25ml 5 ltr.
FR Pour cette raison, vous devez impérativement respecter les mesures de sécurité suivantes : - Placez toujours l‘appareil en position droite ! - Faites en sorte que l‘échappement chaud ne vienne jamais au contact de matériaux combustibles comme par exemple, du bois, de l‘herbe sèche ou de l‘essence. tez de mettre la peau en contact direct avec l’essence et d’inhaler des vapeurs d’essence.
FR • • • • • • • • 26 nement et prenez garde aux dangers que vous risqueriez, le cas échéant, de ne pas percevoir en travaillant. Inspectez la surface de coupe avec soin et éliminez tous les fils métalliques ou autres corps étrangers. Portez une tenue de travail appropriée telle que des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, des pantalons longs et robustes et des gants (par exemple des gants en cuir chromé).
FR • N’essayez pas de réparer l’appareil vousmême, à moins que vous ne possédiez une formation adéquate. Tous les travaux qui ne sont pas décrits dans cette notice doivent être exécutés uniquement par des points de services après-vente que nous avons agréés. N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. Veillez à ce que le moteur et le silencieux soient débarrassés de dépôts, de feuilles ou de traces de lubrifiants.
FR Dispositifs de protection 11 Interrupteur d’arrêt L’interrupteur d’arrêt permet de mettre le moteur hors service. Il faut le dévérouiller pour remettre le moteur en marche. 13 Blocage de la gâchette d’accélérateur Empêche une accélération fortuite du moteur. On ne peut utiliser le moteur qu’en appuyant sur le blocage de gâchette. Fins d’utilisation L’appareil est uniquement destiné à la taille et au soin des haies, des buissons et des arbustes d’ornement dans le domaine domestique.
FR Mise en service respectées, il y a danger d’incendie ou d’explosion. Une fois l’appareil éteint, les lames continuent de se mouvoir pendant un court laps de temps. Attendez l’immobilisation complète des lames, ne touchez pas les lames en mouvement et ne les freinez pas. Vous risqueriez de vous blesser! Avant la mise en service, liser les consignes de sécurité.
FR D 3. Ajoutez le reste d’essence et secouez encore une fois. Dévissez le bouchon de réservoir et versez le mélange de carburant dans le réservoir à essence. Essuyez les restes de carburant se trouvant autour du bouchon de réservoir et revissez ce dernier. Vérifications avant le démarrage de l’appareil • • • • Vérifiez que le capuchon de bougie soit correctement posé. Un capuchon mal enfiché peut provoquer des étincelles et le mélange se produisant ainsi entre le carburant et l’air peut s’enflammer.
FR cold start Lancement du moteur Lancez le moteur à au moins 3 mètres de distance du lieu de remplissage. G Posez l’appareil sur un sol solide et plan. Assurez-vous que l’outil de coupe ne touche ni des objets ni le sol. 2. Pour mettre l’allumage en marche, poussez l’interrupteur d’arrêt (11) dans la position I. 3. Pour un démarrage à cold start froid, placez le levier de starter (18) dans la position „START“ 4.
FR Travail avec le taille haie électrique En taillant, veillez à ne pas entrer en contact avec des objets tels que fils de grillage ou tuteurs de plantes. Ceci peut conduire à des dommages sur la lame. • • • • Tenez toujours bien solidement l‘appareil avec les deux mains, l‘une sur la poignée ronde et l‘autre sur le tube. Les pouces et les doigts doivent entourer solidement les poignées.
FR Travailler en sécurité • • • • Faites attention à respecter l’angle de travail prescrit (voir la figure cidessus) pour garantir des travaux en toute sécurité. N’utilisez pas l’élagueur à long manche en étant sur une échelle ou à partir de tout emplacement instable. Ne coupez pas les branches d’une manière inconsidérée. Cela pourrait vous mettre en danger vous-mêmes et d’autres personnes. Prenez toute mesure utile pour être sûr que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
FR Travaux d’entretien et de nettoyage généraux • • • • • Vérifiez avant toute utilisation que l’appareil ne présente pas de déficiences évidentes telles que des pièces mal vissées, usées ou endommagées. Contrôlez que les vis de la barre de coupe soient serrées à fond. Vérifiez que les capots et dispositifs de sécurité ne présentent pas d’endommagement et soient correctement montés. Le cas échéant, remplacezles.
FR Intervalles d‘entretien Heures de Avant service chaque 10 20 utilisation Elément de la machine Action Vis, écrous, boulons Contrôler, serrer Filtre à air Nettoyer ou remplacer Filtre à carburant Remplacer Bougie Nettoyer/régler/remplacer Tuyaux de carburant Contrôler, au besoin remplacer Machine intégrale Contrôler, au besoin nettoyer Poignée de service Contrôler le fonctionnement Graissage Carter de boîte de vitesse, barre porte-lame Contrôler le montage 7. 8.
FR Dépôt Pièces de rechange Conseils généraux pour le dépôt Vous pouvez commander les pièces de rechange directement auprès de notre centre de services. Indiquez lors de la commande le type de la machine et le numéro de position sur l’éclaté de pièces détachées. • • • Nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires pour prévenir la formation de moisissures (voir chapitre Entretien et nettoyage).
FR • • sation non conforme aux instructions sont exclus de la garantie. Certains éléments subissent une usure normale et restent exclus de la garantie, en particulier Barre de coupe, excentrique, filtre à air, filtre à carburant et bougie. De plus, l’observation des instructions données dans cette notice concernant le nettoyage et l’entretien de l’appareil représente une condition préalable pour l’application de la garantie.
FR Dépannage Problème Cause possible Solution Réservoir vide Faire le plein Suivre les instructions de démarrage de la machine données dans cette notice Couper les gaz, démarrer plusieurs fois, si nécessaire démonter, nettoyer et sécher la bougie Nettoyer, régler ou remplacer les bougies Etapes de démarrage dans le mauvais ordre Moteur “noyé“ Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage Raccord bougie, câble Remplacer d’allumage défectueux Carburateur et buses du Faire nettoyer et régler le carb
NL Inhoud Veiligheidsinstructies......................... 39 Symbolen op het apparaat.............. 39 Symbolen in de gebruiksaanwijzing.40 Algemene veiligheidsinstructies...... 40 Algemene omschrijving...................... 43 Overzicht......................................... 43 Omvang van de levering................. 43 Functiebeschrijving......................... 43 Veiligheidsvoorzieningen................. 43 Gebruiksdoel....................................... 44 Montage...............................
NL Opgelet! Gevaar voor verwondingen door draaiende messen. 10 m Omstanders op een veilige afstand tot het apparaat houden. Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personenof zaakschade. Levensgevaar door elektrische schok! ! Neem minstens 10 m afstand tot bovengrondse elektriciteitsleidingen in acht. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Geluidssterkte Lwa in dB.
NL benzine en adem benzinedampen niet in. Als deze instructies niet worden opgevolgd bestaat levensgevaar! Zorg bij het hanteren van brandstof altijd voor een goede ventilatie. Rook niet tijdens het tanken of op plaatsen waar brandstof wordt opgeslagen en zorg dat op deze plaatsen geen hittebronnen aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is. Open de dop van de brandstoftank voorzichtig, zodat eventuele overdruk langzaam kan worden afgebouwd.
NL • • • • • • • • 42 die u tijdens het werken in bepaalde situaties zouden kunnen ontgaan. Inspecteer de te snoeien objecten zorgvuldig en verwijder alle kabels, leidingen of andere obstakels. Draag geschikte werkkleding zoals stevige schoenen met een stroeve zool, een stevige, lange broek en handschoenen (bijvoorbeeld handschoenen van chroomleer). Draag geen lange kleding of sieraden, omdat deze door de bewegende delen van de machine kunnen worden meegenomen.
NL deze handleiding staan vermeld. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Let op dat er geen afzettingen, bladeren of smeermiddelen op de motor en geluidsdemper komen. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar. Gebruik tijdens het transport of het bewaren altijd de beschermhoes voor de messen. Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten bereik van kinderen. Behandel uw apparaat zorgvuldig.
NL Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het knippen en trimmen van heggen, struiken en sierheesters rondom het huis. Takken met een maximumdikte van 20 mm kunnen worden doorgeknipt. Ieder ander gebruik dat in deze bedieningshandleiding niet uitdrukkelijk wordt toegestaan, kan leiden tot beschadigingen aan het apparaat. Bovendien levert dit gevaar op voor de gebruiker van de heggenschaar. Het apparaat is voor het gebruik in de sector van doe-het-zelvers bestemd.
NL Het apparaat werkt op een mengsmering van loodvrije benzine en tweetaktolie (in de kwaliteit API TC) in de verhouding 40:1. Controleer de werking en vul met brandstof. Brandstof bijvullen Zorg bij het hanteren van brandstof altijd voor een goede ventilatie. Bij het vullen van de brandstoftank is roken verboden en mogen geen warmtebronnen in de buurt aanwezig zijn. Vul de brandstoftank nooit als de motor nog loopt of warm is.
NL Controles voor het starten van het apparaat • • • • Controleer of de bougiestekker stevig vastzit. Als de stekker loszit, kunnen vonken ontstaan, waardoor brandstofresten vlam kunnen vatten. Controleer of alle schakelaars soepel gaan en of alle veiligheidsvoorzieningen functioneren. Controleer of de messen correct zitten en of de handgrepen schoon zijn.
NL 2. Voor het inschakelen van de ontsteking drukt u de stopschakelaar (11) in stand I.. 3. Bij een koude start drukt u cold start de choke (18) in stand „cold start“. 4. Druk 6 keer op de brandstofpomp (Primer) (20) tot er warm brandstof wordt opgepompt. start 5 Houd het apparaat met één hand aan de bovenste schachtbuis (10) vast. Met de andere hand trekt u meermaals snel aan de startkabel aan de starthandgreep (3), totdat de motor start.
NL Snoeitechnieken H • Knip dikke takken van tevoren door met een snoeischaar. • Door de dubbelzijdige mesbalk kan in beide richtingen of door pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant worden gesnoeid. • Beweeg tijdens het verticaal snoeien het apparaat gelijkmatig voorwaarts of in een boog op en neer. • Beweeg het apparaat bij horizontaal snoeien sikkelvormig naar de rand van de heg, zodat de afgeknipte takken en bladeren op de grond vallen.
NL veilige werkwijze te garanderen. Onderhoud en reiniging Laat werkzaamheden die niet in deze bedieningshandleiding worden beschreven, uitvoeren op een door ons geautoriseerd servicepunt. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Gebruik de hoogsnoeier niet op een ladder staande of op een onveilige standplaats. Laat u niet tot een onbezonnen snede verleiden. Dat zou uzelf en andere personen in gevaar kunnen brengen. Controleer regelmatig of de messen versleten zijn en laat ze regelmatig slijpen.
NL Onderhoudsintervallen Machineonderdeel Voor ieder gebruik Actie Schroeven, moeren, bouten Controleren, aantrekken Luchtfilter Reinigen of vervangen Brandstoffilter Vervangen Reinigen/instellen/ vervangen Controleren, eventueel vervangen Controleren, eventueel reinigen Werking controleren Bougie Brandstofslangen Complete machine Bedieningsgreep Tandwielkast, mesbalk • 5. Laat het filter in de lucht drogen. 6. Plaats het filter weer in omgekeerde volgorde.
NL 5. Stel de afstand eventueel opnieuw in, door de massa-elektrode van de bougie voorzichtig bij te buigen. 6. Reinig de bougie met een staalborsteltje. 7. Plaats de gereinigde en goed ingestelde bougie of vervang een beschadigde bougie. 8. Plaats de bougiestekker weer. Brandstoffilter vervangen Gebruik het apparaat niet zonder brandstoffilter. Vervang het brandstoffilter regelmatig. L 1. Leeg de brandstoftank (21) in een geschikt reservoir. 2.
NL Onderdelen Onderdelen kunnen direct bij ons servicecenter worden besteld. Geef bij uw bestelling altijd het type machine en het nummer in de explosietekening aan. Afvalverwerking/ milieubescherming • Voer het apparaat op een milieuvriendelijke manier af. Machines horen niet bij het huisvuil. • • Leeg de brandstoftank zorgvuldig en lever uw apparaat in bij een inzamelpunt.
NL Technische gegevens Heggenschaar op benzine...........BHS 25 L Motor........................1-cilinder 2-taktmotor Slagvolume.....................................25 ccm Motorvermogen.................... 0,8 KW (1,1 PS) Maximaal motortoerental.. 10500 omw/min Aanbevolen stationair toerental............................. 3000 omw/min Aantal takten van het mes.......................1700 slagen per minuut Meslengte......................................430 mm Snijlengte......................................
NL Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen Tank leeg Brandstof bijvullen Neem de instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het starten van de machine in acht Gas loslaten, meerdere malen starten, indien nodig de bougie demonteren, reinigen en drogen Verkeerde handelingsvolgorde Motor ‘verzopen’ Motor start niet Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand Bougiedop, bougiekabel beschadigd Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging Brandstoffi
PL Spis treści Zasady bezpieczeństwa...................... 55 Symbole na urządzeniu................... 55 Symbole w instrukcji obsługi........... 56 Ogólne zasady bezpieczeństwa...... 56 Opis ogólny.......................................... 59 Przegląd.......................................... 59 Zawartość opakowania................... 59 Opis działania.................................. 59 Elementy ochronne......................... 59 Przeznaczenie...................................... 60 Montaż..........
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek kontaktu z wirującymi nożami. Symbole w instrukcji obsługi Zachować bezpieczną odległość od urządzenia. Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym! Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Zachować odległość co najmniej 10 m od przewodów napowietrznych.
PL Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa oraz w miejscach, gdzie przechowuje się paliwo nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia. Nie uruchamiaj urządzenia w miejscu, w którym było wlewane paliwo. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki.
PL • • • • • • mowej). Nie zakładaj długich ubrań ani biżuterii, ponieważ mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzenia. Nie używaj urządzenia, jeżeli jesteś boso lub masz na nogach otwarte sandały. Aby zabezpieczyć się przed odrzucanymi częściami, załóż okulary ochronne i osłonę głowy, np. kask. Noś nauszniki ochronne. Podczas pracy zachowaj stabilną i pewną pozycję ciała, szczególnie na stopniach. Unikaj anormalnych pozycji ciała. Zawsze trzymaj maszynę obiema dłońmi.
PL czeństwo pożaru lub wybuchu. Przy przenoszeniu lub składowaniu urządzenia zawsze używaj osłony noża. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Obchodź się z urządzeniem starannie i ostrożnie. Dbaj o to, by narzędzia były zawsze ostre i czyste, aby móc lepiej i bezpieczniej pracować. Przestrzegaj przepisów konserwacji. W celu zamówienia części zamiennych korzystaj z Centrum Serwisowego Grizzly.
PL Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ścinania i przycinania żywopłotów, krzewów oraz krzewów ozdobnych w ogródkach domowych. Maksymalna grubość gałązek wynosi 20 mm. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Urządzenie jest przeznaczone do amatorskich prac w gospodarstwie domowym.
PL Wlewanie paliwa Przy obchodzeniu się z paliwem zapewnij dobre przewietrzanie. Podczas wlewania paliwa nie pal tytoniu i trzymaj się z dala od wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia.Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w pobliżu miejsca wlewania paliwa. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki.
PL • • Upewnij się, że nóż jest prawidłowo zamontowany, a rękojeści i uchwyty są czyste. Sprawdź, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość paliwa, w razie potrzeby uzupełnij paliwo. 3. Ustaw długość pasa tak, by karabińczyk (39) znalazł się około 10 cm pod Twoim biodrem. 4. Zamocuj karabińczyk na zaczepie do przenoszenia (23) na rurce trzonka urządzenia. Odchylanie belki nożowej Pas jest wyposażony w zamek szybkomocujący. Karabińczyk (34) można zwolnić albo zamocować poprzez wyciągnięcie wzgl.
PL 6 Pozwól silnikowi pracować przez ok. 10 sekund, aby się cold rozgrzał. start 7. Jeżeli urządzenie nie zaskakuje, powtórz kroki 3 do 5. 8. Przytrzymać wciśniętą blokadę (13) dźwigni gazu warm i nacisnąć dźwignię gazu start (12). Ustawić dźwignię ssania (18) w pozycji „rozruch ciepłego silnika“. 9. Zamocuj urządzenie na założocold nym pasie (patrz rozdział „Zakłastart danie pasa do przenoszenia”).
PL • Gdy przycinasz w poziomie, przesuwaj urządzenie ruchem sierpowym w kierunku krawędzi żywopłotu, aby odcinane gałązki spadały na ziemię. • Aby uzyskać długie proste linie, zaleca się założyć sznurki. Przycinanie żywopłotów Aby zapobiec wyłysieniu dolnych gałązek, żywopłoty należy przycinać w kształt trapezu. Jest to zgodne z kierunkiem naturalnego wzrostu roślin i umożliwia optymalne dojrzewanie żywopłotów.
PL • Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Transport Nigdy nie transportować urządzenia, dopóki noże się obracają! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Do transportu chwytać urządzenie pod uchwytem okrągłym za kabłąk, w położeniu środka ciężkości. Urządzenie transportować tylko w pozycji poziomej. Urządzenie nieść w taki sposób, żeby belka zabezpieczająca noże była skierowana do tyłu.
PL Czasokresy konserwacyjne Element maszyny Czynność Przed Godziny pracy każdym 10 20 użyciem Śruby, nakrętki, bolce Sprawdzić, dociągnąć Filtr powietrza Oczyścić lub wymienić Filtr paliwa Wymienić Świeca zapłonowa Oczyścić / wyregulować / wymienić Wężyki paliwa Sprawdzić, w razie potrzeby wymienić Kompletna maszyna Sprawdzić, w razie potrzeby oczyścić Uchwyt Sprawdzić działanie Obudowa przekładni belka nożowa Nasmarować 1. Wyłącz urządzenie. 2.
PL Wymiana filtra paliwa Nigdy nie używaj urządzenia bez filtra paliwa! Regularnie wymieniaj filtr paliwa. L 1. Opróżnij zbiornik paliwa (21) do odpowiedniego naczynia. 2. Wyciągnij głowicę ssącą paliwo (41) przy pomocy haczyka ze zbiornika paliwa i ściągnij ją ruchem obrotowym. 3. Wymień filtr paliwa i włóż założoną głowicę z powrotem do zbiornika paliwa. Smarowanie obudowy przekładni M Obudowa przekładni (2) jest wyposażona w dwie smarowniczki (3a) i (3b).
PL Utylizacja, ochrona środowiska Usuń urządzenie zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. • Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oddaj urządzenie do punktu recyklingu. Użyte w produkcji urządzenia elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać osobnej utylizacji. Nie wylewaj zużytego oleju i resztek benzyny do kanalizacji ani do zlewu.
PL Dane techniczne Przycinarka do żywopłotów na benzynowy silnik spalinowy.............. BHS 25 L Silnik......... 1-cylindrowy silnik dwusuwowy Poj. skokowa...................................25 cm3 Moc silnika........................0,8 KW (1,1 PS) Max. pr. obr. silnika..............10500 obr/min Zalecana prędkość obr. biegu jałowego................................3000 obr/min Pr. skokowa noża........... 1700 ruchów/min Długość noży.................................430 mm Długość cięcia.....................
PL Poszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Pusty zbiornik paliwa Napełnij zbiornik Zastosuj się do podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących uruchamiania maszyny. Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka razy, w razie potrzeby wymontuj, oczyść i wysusz świecę zapłonową.
IT Indice Indicazioni di sicurezza...................... 71 Simboli sull‘apparecchio.................. 71 Simboli nelle istruzioni..................... 72 Indicazioni di sicurezza generali..... 72 Descrizione generale.......................... 75 Panoramica..................................... 75 Contenuto della confezione............. 75 Descrizione del funzionamento....... 75 Dispositivi di protezione.................. 75 Destinazione d‘uso.............................. 75 Montaggio.....................
IT Attenzione! Pericolo di lesioni a causa di lame in movimento. Tenere lontane le persone circostanti dall‘apparecchio. 10 m Pericolo di vita a causa di scosse elettriche! Mantenere una distanza di minimo 10m dagli elettrodotti. Indicazione del livello di potenza Lwa in dB. Lunghezza di taglio Spessore del taglio (max. spessore rami) Attenzione superfici bollenti, pericolo di ustioni! Attenzione! Tenere lontane le mani! Pericolo di lesioni 40:1 Benzin / Petrol Öl / Oil 1 ltr. + 25ml 5 ltr.
IT Durante la manipolazione di carburante, garantire sempre una sufficiente aerazione. Non fumare durante il rifornimento di carburante o nei luoghi di stoccaggio di carburante e tenere lontano qualsiasi fonte di calore. Non fare mai rifornimento di carburante con il motore acceso o caldo. Aprire il coperchio del serbatoio con cautela, in modo tale da consentire una lenta riduzione dell’eventuale sovrapressione presente. Non avviare l’apparecchio nel luogo di riempimento di carburante.
IT • • • • • • usare l’apparecchio quando si è scalzi o si indossano sandali aperti. Per proteggersi da parti catapultate, indossare occhiali protettivi e una protezione per la testa. Indossare una protezione per l’udito. Durante i lavori prestare attenzione a una posizione stabile, in particolare su gradini. Evitare posture anormali. Condurre l’apparecchio sempre con due mani. Lavorare con particolare cautela sui pendii.
IT re gli utensili affilati e puliti, per poter lavorare meglio e in modo più sicuro. Seguire le disposizioni di manutenzione. Per i ricambi rivolgersi al nostro centro di assistenza tecnica Grizzly. Descrizione generale ! Le figure relative al comando dell‘apparecchio si trovano nelle pagine 2 e 3.
IT so industriale. L’apparecchio è destinato all’uso da parte di adulti. Adolescenti di età superiore a 16 anni possono usare l’apparecchio solo sotto sorveglianza. L’uso dell’apparecchio in presenza di pioggia o in un ambiente umido è interdetto. L’operatore o utilizzatore è responsabile per infortuni o danni ad altre persone o alla proprietà delle stesse. Il produttore declina ogni responsabilità per danni causati da un uso non conforme o da un comando errato. Montaggio A 1.
IT Riempire carburante Durante la manipolazione del carburante garantire sempre una sufficiente areazione. Durante il rifornimento non fumare e tenere lontano qualsiasi fonte di calore. Non fare mai rifornimento di carburante con il motore acceso o caldo. Aprire il serbatoio del carburante con cautela in modo tale da consentire una riduzione lenta dell’eventuale sovrapressione. Non avviare l’apparecchio nelle vicinanze del luogo di riempimento.
IT • • Assicurarsi che la lama sia fissata correttamente e le impugnature siano pulite. Controllare se il carburante nel serbatoio è sufficiente e, all’occorrenza, rabboccare. 2. Posizionare lo spallaccio in maniera che risulti teso. 3. Impostare la lunghezza dello spallaccio in maniera che il moschettone (34) venga a trovarsi circa 10 cm al di sotto del fianco. 4. Fissare il moschettone all’occhiello per il trasporto (14) sull’asta tubolare dell’apparecchio Orientamento della barra portalama E 1.
IT periore (10). Con l’altra mano, tirare più volte rapidamente la corda di avviamento dalla maniglia di messa in moto (3), fino all’avviamento del motore Attenzione! Non tirare eccessivamente verso l’esterno la corda di avviamento - Pericolo di rottura 6. Lasciare riscaldare il motore per cold circa 10 secondi. start 7. Qualora l’apparecchio non si avvii, ripetere i passi dal 3 al 5. 8. Tenere premuto il blocco della leva dell‘acceleratore warm start (13) e azionare la leva dell‘acceleratore (12).
IT movimenti oscillatori da un lato all‘altro. • Per il taglio verticale, muovere l’apparecchio in modo omogeneo in avanti oppure su e giù formando un arco. • Per il taglio orizzontale, muovere l’apparecchio in modo falcato verso il bordo della siepe, in modo tale che i rami ragliati cadano a terra. • Per ottenere linee dritte lunghe, si consiglia di tendere delle funi. Tosare siepi decorative: Si consiglia di tagliare le siepi in una forma trapezoidale, per evitare uno svuotamento dei rami inferiori.
IT Non usare il deramificatore su una scala o una posizione non sicura. Non lasciatevi tentare di fare un taglio non ben ragionato. Potreste mettere a rischio l’integrità vostra e di altre persone. Bambini devono essere sorvegliati per garantire che non giochino con l’apparecchio. Trasporto Non trasportare l‘apparecchio mai fin tanto che le lame di taglio sono in movimento! Pericolo di lesioni! Per il trasporto afferrare l‘apparecchio sotto l‘impugnatura circolare sul montante, dove il peso è equilibrato.
IT Intervalli di manutenzione Pezzo dell’apparecchio rima di ogni uso Operazione Ore di utilizzo 10 Viti, dadi, perni Apparecchio completo Filtro dell’aria Manico di guida Filtro del carburante Testa falciante Candela di accensione Pulire / regolare / sostituire Pompe del carburante Apparecchio completo Controllare, se necessario sostituire Controllare, se necessario pulire Manico di guida Controllare se funziona Scatola di trasmissione, barra portalama Lubrificazione Controllare
IT 4. Controllare la distanza di accensione con l’ausilio di un calibro (reperibile nel negozio specializzato). La distanza degli elettrodi deve corrispondere a 0,6-0,7 mm 5. Eventualmente impostare la distanza piegando delicatamente la staffa di accensione della candela di accensione. 6. Pulire la candela di accensione con una spazzola metallica. 7. Inserire la candela pulita e impostata oppure sostituire le candele danneggiate con una nuova. 8. Reinserire il cavo di accensione.
IT Durante i periodi di inattività superiori a 3 mesi: 4. Allentare la candela di accensione con una chiave per candele (vedi ”Sostituzione/impostazione della candela di accensione“). 5. Versare un cucchiaino di olio per motori a due tempi puro nella camera di combustione e tirare lentamente la fune di avviamento più volte per distribuire l’olio all’interno del motore. 6. Reinserire la candela di accensione.
IT Servizio di riparazione Dati tecnici • Tosaerba a benzina ......................BHS 25 L Motore......Motore monocilindrico a due tempi Cilindrata...............................................25 ccm Potenza motore................... 0,8 KW (1,1 PS) Numero di giri del motore massimo .............................................. 10500 U/min Numero di giri nel funzionamento al minimo raccomandato ........................3000 U/min Numero corse della lama ..... 1700 corsa/min Lunghezza lame.............
IT Ricerca guasti Problema Il motore non si accende Possibile causa Serbatoio vuoto Eliminazione guasto Fare il pieno Rispettare le indicazioni relative Sequenza di avvio errata all’avvio della macchina contenute nelle presenti istruzioni Togliere gas, avviare ripetutamente, all’occorrenza smontare, Motore ”ingolfato “ pulire e asciugare le candele di accensione Candele di accensione sporche, Pulire, impostare o sostituire le distanza di accensione errata candele di accensione Collegamento candele, cavo
GB Contents Safety instructions.............................. 87 Symbols on the appliance............... 87 Symbols used throughout the manual............................................ 88 General safety instructions.............. 88 General description............................. 91 Itemised list of components............. 91 Extent of the delivery....................... 91 Functionality.................................... 91 Safety equipment............................ 91 Intended use..................
GB Danger! Risk of injury from moving blades. 10 m Keep bystanders away from the equipment. Danger sign telling you how to prevent personal or material damage. Danger to life from electrocution! Stay at least 10m away from overhead cables. Command sign (the exclamation mark is replaced with an explanation) telling you how to prevent damages. Sound power level Lwa in dB. Cutting length Cutting thickness (max.
GB not fill up when the motor is running or still hot. Carefully remove the filler cap to allow any excessive pressure to relieve slowly. Do not start the motor at the place where you filled up.Use suitable and admissible vessels to keep the fuel in. Noncompliance causes a risk of fire or explosion. Working with the petrol hedge trimmer: • • Caution! High voltage! Do not touch live parts of the ignition system when the motor is running. Beware of hot parts. Do not touch the hot silencer or exhaust pipe.
GB • • consuming alcohol or tablets. Have regular breaks. Proceed with a clear mind. Longer periods of operation may lead to the vibrations disturb blood circulation through your hands. Wear suitable gloves and have regular breaks. Do not operate the appliance in the rain, in bad weather, in damp environments or on wet hedges. Make sure the light is good during operation.
GB General description ! The illustration how to handle the appliance can be found on page 2+3.
GB Assembly A B 1. Unpack the device and check it for completeness. 2. Install the lower arm (7) on the tubular shaft as follows. Remove the cover cap on the front arm (7). Unlock the safety button bolt (8) and push the front arm (7) of the long-handled hedge trimmer onto the tubular shaft of the long-handled hedge trimmer with a slight twist. The safety button (8) clicks into the hole (27). Tighten the wing nut (9). 3. Install the gearbox (2) on the arm (7) as follows.
GB Table of fuel mixtures: Petrol Grizzly two-stroke oil 3,00 litres 75 ml 4,00 litres 100 ml 5,00 litres Mixing • D 125 ml 40 parts of petrol + 1 part of oil Do not use undiluted fuel. Only use two-stroke oil (no four-stroke oil or oil for water-cooled engines). Non-compliance may damage the motor and your warranty will be voided. 1. Prepare the petrol/oil mixture in a clean canister intended for use with petrol. 2. First fill in half of the petrol, then all of the oil, then shake the canister.
cold start GB (35), without unhooking it from the equipment. If the engine fails to start after a second attempt, try to warm start start it in the “RUN” (warm start) position without the choke. If this is unsuccessful, follow the instructions in the chapter on “Troubleshooting”. Unhook the equipment before starting the engine and fix it to the carrying strap with the engine running. Starting the motor Start the engine at least three metres from the filling location G 94 1.
GB • • • round handle and the other hand on the tubular shaft. Thumbs and fingers must surround the handles firmly. Make sure that the position of the shoulder belt (26) is comfortable. That makes it easier to hold the hedge trimmer. If the blade becomes jammed by solid objects, switch off the equipment immediately then remove the object. Avoid overstraining the equipment during work. Trimming tips H • Use loppers to cut thicker branches first.
GB Working Safely Transport Never transport your equipment whilst the cutting blades are moving! Risk of injury! To transport, hold the equipment on the bar under the round handle, where the weight is in balance. The equipment is to be transported horizontally only. Carry it such that the safety cutting blade points backwards. Observe the specified working angle (see illustration above), in order to guarantee safe working.
GB Maintenance intervals Operating Hours Before Each Use 10 20 Machine Part Action Screws, nuts, bolts Check, tighten Air filter Clean or replace Fuel filter Replace Spark plug Clean/adjust/replace Fuel hoses Check, replace if necessary Complete machine Check, clean if necessary Operating handle Check for function Gearbox, cutting blade • • • Lubricate Check correct installation General maintenance and cleaning • Prior to every use, check the appliance for obvi
GB 6. Reverse the above order of steps to replace the filter. 2. Pull the fuel suction head (41) out of the tank with a hook and turn to pull it off. 3. Replace the fuel filter and place the removed suction head back in the tank Use a new air filter to replace a wornout, damaged or very dirty filter. Replacing / adjusting the spark plug Worn-out spark plugs or the spark gap being too wide will reduce the power of the engine. Lubricate the gearbox M K 1. Turn off the unit. 2.
GB 1. Drain the fuel tank in a well-ventilated place. 2. Start the engine and leave it idling until the engine stops and the carburettor is free from fuel. 3. Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes). Shutdown periods of more than 3 months: 4. Use a spark plug wrench to unscrew the spark plug (see „Replacing / adjusting the spark plug“). 5.
GB • • Attention: To file a complaint or service request at our service address, please make sure that the unit is clean and that a description of the defect is included. Postage not paid - as bulk goods, express or other special delivery returned units will not be accepted otherwise. Defective units returned to us will be disposed of for free. Technical data Petrol hedge trimmer................... BHS 25 L Engine.........single-cylinder two-stroke engine Displacement.....................................
GB Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action No fuel Engine won‘t start Fill up Observe machine starting instrucWrong starting sequence tions in this booklet Reduce throttle, restart several Flooded engine times, remove, clean and dry spark plug as appropriate Spark plug clogged, wrong spark Clean, adjust or replace spark gap plug Spark plug connection, ignition Replace cable damaged Carburettor/nozzles dirty, fuel-air Take in carburettor and have it mixture badly set cleaned and adjust
CZ Obsah Bezpečnostní pokyny....................... 102 Symboly na přístroji....................... 102 Symboly v návodu......................... 103 Obecné bezpečnostní pokyny....... 103 Obecný popis..................................... 105 Přehled.......................................... 105 Objem dodávky............................. 106 Popis fungování............................ 106 Ochranná zařízení......................... 106 Účel použití........................................ 106 Montáž.........
CZ Opatrně! Padající předměty. Zejména při řezání nad hlavou. Pozor! Nebezpečí poranění běžicím nožem. Okolostojící osoby musí stát v dostatečné vzdálenosti od přístroje. 10 m Ohrožení života elektrickým proudem! Dodržujte vzdálenost od dálkového rozvodného vedení minimálně 10 m. Garantovaná hladina akustického tlaku Lwa . Délka řezu Řezná tloušťka (max. tloušťka větví) Pozor na horké plochy, nebezpečí popálení! Pozor! Ruce pryč! Nebezpečí poranění 40:1 Benzin / Petrol Öl / Oil 1 ltr. + 25ml 5 ltr.
CZ místech, kde je uloženo palivo a jakékoli zdroje tepla udržujte v dostatečné vzdálenosti. Nikdy netankujte s běžícím nebo horkým motorem. Víčko palivové nádrže otevírejte opatrně, aby se případný přetlak mohl pomalu uvolnit. Přístroj nestartujte na místě, kde doplňujete palivo. Pro skladování paliva používejte vhodné a schválené nádoby. Při nerespektování hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu. Pozor na vysoké napětí! Při běžícím motoru se nedotýkejte elektrovodných částí zapalování. Pozor na horké části.
CZ • • • předmětů. Přístroj vypněte dříve, než jej odložíte. Nepracujte s přístrojem, jste-li unavení nebo nesoustředění nebo jste předtím požili alkohol nebo tablety. Vždy si včas udělejte pracovní přestávku. K práci přistupujte s rozumem. Delší používání tohoto motorového přístroje může vést k poruchám prokrvení rukou způsobeným vibracemi. Noste vhodné rukavice a pravidelně dělejte přestávky. Přístroj nepoužívejte za deště, za špatného počasí, ve vlhkém prostředí nebo na mokré živé ploty.
CZ 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Bezpečnostní zábrana Zapalovací kabel Zapalovací svíčka (skrytá) Sytič Startovací úchyt se startovacím lankem Palivové čerpadlo (Primer) Palivová nádrž Víčko nádrže paliva Kryt vzduchového filtru Skříň motoru s ventilačními štěrbinami Chránič nože Ramenní pás Objem dodávky - Benzínový křovinořez Antivibrační rukojeť Chránič nože klíč na zapalovací svíčky Návod k obsluze Popis fungování Tento benzínový křovinořez má jako pohon dvoutaktní motor.
CZ šestihranem (28) a šroub s vnitřním šestihranem (29) vyšroubujte asi o 5 mm. Skříň převodovky (2) lehkým otáčivým pohybem nasuňte na tyč (7). Šroub s vnitřním šestihranem (29) zasáhne do otvoru (30). Utáhněte oba šrouby s vnitřním šestihranem (28) a (29). 4. Rukojeť lze na hliníkové trubce prostřednictvím 3 různých montážních poloh nastavit na patřičnou tělesnou výšku. Šrouby s vnitřním šestihranem s příložkami (31) zasuňte do rukojeti (10).
CZ • 3. Uvolněte pojistnou páku (5a) zatlačením na bezpečnostní páčku (5b). Současným stisknutím bezpečnostní páčky (5b) a pojistné páky (5a) uvolníte fixaci nosníku nože ( A 1). 4. Nyní můžete vychýlit bezpečnostní nosník nože ( A 1) do provozní polohy. Využijte jednotlivé nastavené stupně vychýlení a nechejte pojistnou páku (5a) a bezpečnostní páčku (5b) opět zapadnout. 5. Fixace západkové páčky (4) automaticky zaskočí do západkové páčky (5a). Nikdy nepoužívejte neředěné palivo.
cold start CZ Vyvěste přístroj, než nastartujete motor a upevněte jej na ramenní popruh s motorem v provozu Nastartovat motor Motor startujte ve vzdálenosti minimálně 3 metry od místa plnění pohonných hmot. G 1. Přístroj položte na pevný, rovný podklad. Ujistěte se, že řezací nástroj se nedotýká předmětů ani země. 2. K zapnutí zapalování nastavte vypínač (11) do polohy I. 3. Při studeném startu cold start otáčejte sytičem (18) na polohu „cold start“. 4.
CZ • • jej máte v příjemné poloze, která vám usnadní držení nůžek na živý plot. Při zablokování nožů pevnými předměty přístroj okamžitě vypněte a pak předmět odstraňte. Během práce zabraňte přetížení přístroje. Techniky stříhání H • Nejprve vystříhejte tlusté větve nůžkami na větve. • Oboustranný nožový trámec dovoluje řezat v obou směrech nebo kyvadlovými pohyby z jedné strany na druhou. • Při svislém řezání pohybujte přístrojem stejnoměrně dopředu nebo obloukovitě nahoru a dolů.
CZ • • • bezpečnou práci. Nepoužívejte vyvětvovací pilu, když stojíte na žebříku nebo na nepevném místě. Nenechejte se svést k nerozvážnému řezu. Mohlo by to ohrozit vás i jiné osoby. Na děti je třeba dohlížet, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Údržba a čištění Práce, které nejsou popsány v tomto návodu, nechte provést některým z námi zmocněných zákaznických servisů. Používejte pouze originální součástky Pravidelně kontrolujte opotřebení nožů a event. je nechte naostřit.
CZ Intervaly údržby Strojní díl Před každým použitím Akce Provozní hodiny 10 Šrouby, matky, čepy Zkontrolovat, dotáhnout Vzduchový filtr Vyčistit nebo vyměnit Palivový filtr Vyměnit Zapalovací svíčka Vyčistit/seřídit/vyměnit Palivové hadice Kompletní stroj Ovládací rukojeť Skříň převodovky, nožová lišta Zkontrolovat, v případě potřeby vyměnit Zkontrolovat, v případě potřeby vyčistit Zkontrolovat funkci Mazání Zkontrolovat správnou montáž Vzduchový filtr vyměňte za
CZ Vzdálenost elektrod musí být 0,6-0,7 mm. 5. Vzdálenost případně seřiďte tak, že opatrně ohnete třmínek zapalovací svíčky. 6. Zapalovací svíčku očistěte drátěným kartáčem. 7. Očištěnou a seřízenou zapalovací svíčku vsaďte nebo poškozené zapalovací svíčky vyměňte za novou zapalovací svíčku. 8. Znovu nastrčte zapalovací kabel. Výměna palivového filtru Přístroj nikdy neprovozujte bez palivového filtru. Palivový filtr pravidelně vyměňujte. L 1. Vypusťte palivo z nádrže (21) do vhodné nádoby. 2.
CZ Náhradní díly Náhradní díly můžete objednat přímo přes naše servisní středisko. V objednávce uveďte typ stroje a číslo položky v obrázku výbuchu. Likvidace / Ochrana životního prostředí • • Svůj přístroj zlikvidujte s ohledem na životní prostředí. Stroje nepatří do domovního odpadu. • Pečlivě vyprázdněte palivovou nádrž a přístroj předejte k recyklaci. Použité umělohmotné a kovové části lze oddělit podle druhů a tak je nasměrovat k novému použití.
CZ Technické údaje Benzínový křovinořez.............. BHS 25 L Motor.......... jednoválcový dvoudobý motor Zdvihový objem..............................25 ccm Výkon motoru...................0,8 KW (1,1 PS) Maximální počet otáček motoru................................... 10500 U/min Doporučený počet otáček motoru ve volnoběhu............... 3000 U/min Počet zdvihů nože............... 1700 Hub/min Délka nože................................... 430 mm Délka řezu.....................................
CZ Hledání závad Problém Možná příčina Odstraňování závad Prázdná palivová nádrž Motor nestartuje Natankovat Respektovat pokyny pro Chybné pořadí při startování startování stroje v tomto návodu Ubrat plyn, několikrát nastartovat, Motor je „utopený“ je-li to třeba, vyndat, očistit a osušit zapalovací svíčku Zapalovací svíčky zanesené Zapalovací svíčky očistit, seřídit sazemi, chybná vzdálenost elektrod nebo vyměnit Připojení svíčky, zapalovací kabel Vyměnit za nový je poškozený Karburátor, trysky karbu
SK Obsah Bezpečnostné pokyny.......................117 Symboly na prístroji........................117 Symboly v návode..........................118 Všeobecné bezpečnostné upozornenia...................................118 Všeobecný popis............................... 120 Prehľad.......................................... 121 Objem dodávky............................. 121 Popis funkcie................................. 121 Ochranné zariadenia..................... 121 Účel použitia...........................
SK Pozor! Padajúce predmety.Obzvlášť pri reze nad výškou hlavy. 10 m Pozor! Nebezpečenstvo poranenia bežiacimi nožmi. Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Okolostojace osoby udržujte v dostatočnej vzdialenosti od prístroja. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom ! Udržujte si odstup od nadzemných vedení minimálne 10m. Údaj o hladine akustického výkonu LWA v dB.
SK Pri manipulácii s palivom zabezpečte dostatočné vetranie. Pri tankovaní alebo na miestach, kde skladujete palivo nefajčite a všetky tepelné zdroje udržujte v dostatočnej vzdialenosti. Nikdy netankujte počas chodu motora alebo ak je motor horúci. Opatrne otvorte uzáver palivovej nádrže, aby sa prípadne vytvorený podtlak pomaly znížil. Neštartujte prístroj na mieste, kde ste dopĺňali palivo. Pre skladovanie paliva použite len vhodné a osvedčené nádoby.
SK • • • • abnormálnym postojom tela. Prístroj vždy veďte obomi rukami. Buďte obzvlášť opatrní pri práci na svahoch. Pred naštartovaním dávajte pozor, aby sa prístroj nedotýkal žiadnych predmetov. Vypnite prístroj predtým, než ho zložíte. Nepracujte s prístrojom, ak ste unavení alebo nesústredení, alebo po požití alkoholu alebo liekov. Doprajte si vždy včas prestávku. K práci pristupujte s rozvahou. Dlhšie používanie motorového prístroja môže spôsobiť poruchy prekrvenia rúk podmienené vibráciami.
SK Prehľad A 1 2 3a 3b 4 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Bezpečnostná nožová lišta Skriňa prevodovky Tlaková maznica kĺb Tlaková maznica nôž Zaistenie zaskakovacej páky Zaskakovacia páka Poistná páka Držadlo na prestavenie strihacej lišty Predné rameno Poistný gombík Krídlová matica Oblá rukoväť Zapínač / vypínač Plynová páka Poistka plynovej páky Závesné oko Držadlo Štartovací kábel Zapaľovacia sviečka (skryté) Sýtič Štartovacia úchytka so štartovacím lankom Palivo
SK Obsluhujúci alebo používateľ je zodpovedný za úrazy iných osôb alebo za škody na ich majetku. Výrobca neručí za škody spôsobené používaním v rozpore s nariadením alebo nesprávnou obsluhou. Montáž A B 1. Vybaľte prístroj a skontrolujte, či je kompletný. 2. Namontujte spodné rameno (7) na žrď tyče nasledovne. Kryt prevodovky. Odstráňte poklop na prednom ramene (7).
SK Použite len zmes paliva odporúčanú v návode. Nesmie byť staršia ako 3 mesiace. Pri nedodržaní sa môže motor poškodiť a stratíte nárok na záruku. Zabráňte priamemu kontaktu kože s benzínom a vdýchnutiu benzínových výparov. Hrozí nebezpečenstvo ohrozenia zdravia! Prístroj je poháňaný zmesou z bezolovnatého benzínu a motorovým olejom pre dvojtaktný motor (kvality API TC) v pomere 40:1.
SK 5. Fixácia zárezovej páky (4) automaticky zapadne do zárezovej páky (5a). Založenie nosného popruhu Pri práci s prístrojom používajte vždy nosný popruh. Skôr než nosný popruh uvoľníte, prístroj vždy najskôr vypnite. Hrozí nebezpečenstvo poranenia. F 1. Založte nosný popruh (26) a zavrite pracku popruhu (33). 2. Nastavte popruh tak, aby sedel pevne. 3. Nastavte dĺžku popruhu tak, aby sa karabína (34) nachádzala približne 10 cm pod bedrom. 4.
SK Pokyny k obsluhe Dodržujte ochranu hluku a miestne predpisy. Nestrihajte v čase kľudu. • Pri strihaní dávajte pozor, aby ste nezachytili žiadne predmety ako napr. drôtené ploty alebo podpery rastlín. Môže to viesť k poškodeniam lišty noža. • Pri blokovaní noža pevnými predmetmi prístroj ihneď vypnite a odstráňte predmet. • Zabráňte preťažovaniu prístroja počas práce. Práca s nožnicami Pri strihaní dbajte na to, aby ste sa nožnicami nedotkli žiadnych predmetov ako napr.
SK Transport Časy strihania Strihanie lístia: Strihanie ihličnatých drevín: Prístroj nikdy neprenášajte, pokiaľ sa rezné nože pohybujú! Nebezpečenstvo poranenia! jún a október apríl a august Strihanie vždy zelených konifér: od mája Pri prenášaní uchopte prístroj pod okrúhlym držadlom na žrdi, tam kde je hmotnosť v rovnováhe. Prístroj sa môže prenášať len vodorovne. Neste ho tak, aby bezpečnostná lišta noža smerovala dozadu.
SK • • • • ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené diely. Skontrolujte pevné dotiahnutie skrutiek v lište noža. Skontrolujte kryty a ochranné zariadenia ohľadom poškodení a správneho uloženia. V prípade potreby ich vymeňte. Dávajte pozor na to, aby motor a tlmič hluku neboli zanesené nánosmi, lístím alebo vytekajúcim mazivom. Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo explózie . Použite na to vlhkú utierku alebo kefu. Prístroj nesmiete postriekať vodou ani ho ponárať do vody.
SK Intervaly údržby Strojná časť Pred každým použitím úkon skrutky, matice, svorníky skontrolovať, dotiahnuť vzduchový filter vyčistiť alebo vymeniť palivový filter vymeniť vyčistiť/nastaviť/ vymeniť skontrolovať, v prípade potreby vymeniť skontrolovať, v prípade potreby vyčistiť skontrolovať funkčnosť Mazanie skontrolovať správnu montáž zapaľovacia sviečka palivové hadičky kompletný stroj ovládacia rukoväť Kryt prevodovky, Lišta noža mocou háka z nádrže a otáčavým pohybom ju odmontujte. 3.
SK 1. Vyprázdnite palivovú nádrž na dostatočne vetranom mieste. 2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať na voľnobeh, kým sa motor nezastaví a karburátor bude bez paliva. 3. Nechajte motor vychladnúť (cca. 5 minút). Pri prevádzkových pauzách dlhších než 3 mesiace: 4. Uvoľnite zapaľovaciu sviečku s kľúčom na zapaľovacie sviečky (pozri „Výmena zapaľovacích sviečok / nastavenie“). 5.
SK Servisná oprava Technické údaje • Benzínové nožnice na živý plot ............................... BHS 25 L Motor.............. Einzylinder-Zweitakt-Motor Objem............................................ 25 ccm Výkon motora.................. 0,8 KW (1,1 PS) Maximálne otáčky motora..... 10500 o/min Odporúčané voľnobežné otáčky.. 3000 o/min Počet zdvihov noža................. 1700 z/min Dĺžka noža.................................... 430 mm Dĺžka rezu....................................
SK Vyhľadávanie porúch Problém Možná príčina Odstránenie poruchy Prázdna nádrž Dotankujte Dodržujte návody na štartovanie v tomto návode Odoberte plyn, viackrát naštartujte, ak je potrebné, odmontujte, vyčistite a vysušte zapaľovaciu sviečku Nesprávny postup štartovania Motor „zahltený“ Motor neštartuje Zanesené zapaľovacie sviečky, nesprávny odstup medzi kontaktmi prerušovača Prípojka sviečky, kábel zapaľovania poškodené Karburátor, -trysky znečistené, nesprávne nastavená zmes karburátora Upchatý pa
LT Turinys Saugos nurodymai............................ 132 Paveikslėliai ant prietaiso.............. 132 Instrukcijoje naudojami simboliai........................................ 133 Bendrieji saugos reikalavimai ...... 133 Bendrasis aprašymas....................... 136 Apžvalga....................................... 136 Pristatomas komplektas................ 136 Veikimo aprašymas....................... 136 Apsauginiai įrenginiai.................... 136 Paskirtis..........................................
LT Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl veikiančių peilių. Pašaliniams asmenims liepkite pasitraukti nuo prietaiso. 10 m Pavojus gyvybei dėl elektros šoko! Laikykitės mažiausiai 10 m atstumo nuo elektros perdavimo linijų. Garso galios lygio Lwa nurodymas dB. Pjovimo ilgis Pjaunamų medžiagų storis (maks. šakos storis) Dėmesio, paviršiai karšti, pavojus nusideginti! Dėmesio! Rankas laikykite atokiai! Pavojus susižeisti 40:1 Benzin / Petrol Öl / Oil 1 ltr. + 25ml 5 ltr.
LT Dirbdami su degalais visada pasirūpinkite tinkamu vėdinimu. Pildami degalus ir degalų laikymo vietose nerūkykite, stovėkite atokiai nuo bet kokio šilumos šaltinio. Niekada nepilkite degalų veikiant arba esant karštam varikliui. Atsargiai atidarykite bako dangtelį, kad lėtai galėtų pasišalinti galimai susikaupęs viršslėgis. Nebandykite užvesti prietaiso toje vietoje, kurioje pylėte degalus. Degalus laikykite tik tinkamuose ir jiems pritaikytuose rezervuaruose.
LT • • • • • ga. Dėvėkite klausos organų apsaugą. Prisiminkite, kad visada reikia dirbti saugiai stovint, ypač stovint ant laiptų. Stenkitės išlaikyti normalią kūno padėtį. Prietaisą visada tvirtai laikykite abiem rankomis. Būkite labai atsargūs pjaudami šlaitus. Prieš įjungdami atkreipkite dėmesį, kad prietaisas neliestų jokių daiktų. Išjunkite prietaisą prieš jį padėdami. Niekada nedirbkite prietaisu, jei esate pavargęs arba negalite susikoncentruoti, vartojote alkoholio arba medikamentų.
LT Bendrasis aprašymas Prietaiso valdymą vaizduojančius paveikslėlius rasite 2–3 puslapiuose.
LT srityje. Šis prietaisas nepritaikytas profesionaliam nuolatiniam naudojimui. Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji. 16 metų neturintys jaunuoliai prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi suaugusiųjų. Draudžiama naudoti prietaisą lyjant lietui arba drėgnoje aplinkoje. Prietaisą valdantis arba naudojantis asmuo yra atsakingas už nelaimingus atsitikimus arba žmonėms ir jų nuosavybei padarytą žalą. Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamo valdymo.
LT pasišalinti galimai susikaupęs viršslėgis. Nebandykite užvesti prietaiso netoli tos vietos, kurioje pylėte degalus. Degalus laikykite tik tinkamuose ir jiems pritaikytuose rezervuaruose. Jei nepaisysite šių nurodymų, kils gaisro ir sprogimo pavojus. Naudokite tik instrukcijoje rekomenduojamą degalų mišinį. Jis negali būti paruoštas seniau nei prieš 3 mėnesius. Jei nepaisysite nurodymo, galite sugadinti variklį ir netekti teisės į garantiją.
LT vimo padėtį. Naudokite reikiamas fiksavimo padėtis ir fiksavimo svirtį (5a) bei apsauginę svirtį (5b) vėl užfiksuokite. 5. Fiksavimo svirties fiksatorius (4) automatiškai įsistato į fiksavimo svirtį (5a). Nešiojimo diržo užsidėjimas Dirbdami su prietaisu visada naudokite nešiojimo diržą. Prieš atsisegdami diržą visada išjunkite prietaisą. Antraip gali įvykti nelaimingas atsitikimas. F 1. Apsijuoskite nešiojimo diržą (26) ir užsekite diržo sagtį (33). 2.
LT Variklio sustabdymas 1. Atleiskite greičio valdymo svirtį. 2. Norėdami išjungti degimą, stabdymo jungiklį (11) perjunkite į padėtį „Stopp“. Jei avariniu atveju norite sustabdyti variklį, paspauskite įjungimo ir išjungimo jungiklį (11). Valdymo nurodymai Atkreipkite dėmesį į apsaugą nuo triukšmo ir vietoje galiojančius potvarkius. Nepjaukite nustatytu ramybės laiku. • Pjaudami atkreipkite dėmesį, kad neliestumėte jokių daiktų, pvz., vielos tvorų arba augalų laikiklių. Jie gali pažeisti peilių juostą.
LT Laisvai augančių gyvatvorių priežiūra Nors laisvai augančios gyvatvorės neįgauna norimos formos, tačiau jas būtina reguliariai prižiūrėti, kad gyvatvorė neužaugtų per aukšta. Pjovimo laikas Lapuočių gyvatvorės: birželio ir rugsėjo mėnesiai Spygliuočių gyvatvorės: balandžio ir rugpjūčio mėnesiai Visžalių spygliuočių gyvatvorės: nuo gegužės mėnesio Saugus darbas • • kopėčių arba nestabilioje vietoje. Nepradėkite pjauti neapgalvotai. Dėl to gali kilti grėsmė Jums ir aplinkiniams.
LT Dirbdami su peiliais užsidėkite pirštines. 3. Išimkite oro filtrą (39) iš filtro korpuso (40). 4. Nuplaukite filtrą (39) muilu ir vandeniu. Niekada nevalykite benzinu! 5. Palikite filtrą ore, kad išdžiūtų. 6. Filtrą sumontuokite atvirkštine eilės tvarka. Bendrieji techninės priežiūros ir valymo darbai • • • • • Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nesimato aiškių prietaiso trūkumų, pavyzdžiui, ar dalys neatsilaisvino, nenusidėvėjo ir nėra pažeistos.
LT Techninės priežiūros intervalai Eksploatavimo Prieš kiekvieną valandos 10 20 naudojimą Įrenginio dalis Veiksmas Varžtai, veržlės, sraigtai Patikrinti, priveržti. Oro filtras Išvalyti arba pakeisti. Degalų filtras Pakeisti Uždegimo žvakė Išvalyti / nustatyti / pakeisti Degalų žarnos Patikrinti, prireikus pakeisti. Visas įrenginys Patikrinti, prireikus nuvalyti Valdymo rankena Patikrinti veikimą.
LT Laikymas, kai prietaisas neeksploatuojamas Jei nepaisysite laikymo nurodymų, dėl karbiuratoriuje likusių degalų prietaisas gali sunkiai užsivesti arba po tam tikro laiko sugesti. 1. Degalų bakelį ištuštinkite gerai vėdinamoje vietoje. 2. Užveskite variklį ir leiskite jam veikti tuščiąja eiga, kol variklis sustos ir karbiuratoriuje neliks degalų. 3. Palaukite, kol variklis atvės (maždaug 5 minutes). Kai eksploatavimo pertraukos ilgesnės nei 3 mėnesiai 4.
LT • • galite pavesti atlikti mūsų techninės priežiūros centro darbuotojams. Mūsų techninės priežiūros centro darbuotojai Jums mielai pateiks darbų sąmatą. Mes galime remontuoti tik tuos prietaisus, kurie buvo atsiųsti tinkamai supakuoti ir už siuntimą buvo sumokėta. Dėmesio: jei turite pretenzijų dėl prietaiso arba norite jį remontuoti, atsiųskite jį nuvalytą mūsų techninės priežiūros centrui, būtinai nurodykite defektą.
LT Gedimų paieška Problema Galima priežastis Gedimo šalinimas Tuščias bakelis. Neužsiveda variklis Įpilkite degalų. Atkreipkite dėmesį į šioje Netinkama paleidimo eilės tvarka instrukciją pateiktus įrenginio užvedimo nurodymus. Sumažinkite greitį, kelis kartus užveskite, jei reikia, išmontuokite Variklis „užsisiurbė“. uždegimo žvakę, nuvalykite ir išdžiovinkite. Aprūko uždegimo žvakė, Nuvalykite, nustatykite arba netinkamas uždegimo intervalas. pakeiskite uždegimo žvakes.
Vertaling van de originele CEconformiteitverklaring Hiermit bestätigen wir, dass Hiermede bevestigen wij dat de die Benzine-heggenschaar Benzin-Langstielmet lange steel Heckenschere bouwserie BHS 25 L Baureihe BHS 25 L (Serienummer (Seriennummer 201303000001201303000001201303002740) 201303002740) folgenden einschlägigen aan de hierna volgende, EU-Richtlinien in ihrer van toepassing zijnde EUjeweils gültigen Fassung richtlijnen: entspricht:: DE Original EGKonformitätserklärung NL Traduction de la déclara
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Nożyce do żywopłotów z napędem benzynowym na długim drążku typu BHS 25 L (Numer seryjny 201303000001201303002740) spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: PL Traduction de la déclaration de conformité CE originale Con la presente dichiariamo che Decespugliatore a benzina con manico lungoserie di costruzione BHS 25 L (Numero di serie 201303000001201303002740) corrisponde alle segue
LT Vertimas iš originalių EB atitikties deklaracija Šiuo dokumentu mes patvirtiname, kad Benzininės ilgakotės gyvatvorių žirklės serija BHS 25 L Serijos numeris 201303000001201303002740) atitinka toliau nurodytų numatytųjų ES direktyvų galiojantį leidimą: Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ Tímto potvrzujeme, že konstrukce Benzínové nůžky na živý plot s dlouhou rukojetí BHS 25 L (Pořadové číslo 201303000001201303002740) odpovídá následujícím příslušným směrnicím EU v jejich toho času platném
Explosionszeichnung • Rysunek samorozwijający • Vue éclatée Exploded Drawing • Explosietekening • Výkres sestaven Výkres náhradných dielov• Vista esplosa • Trimatis vaizdas 7-15 7-11 7-8 7-12 7-6 7 7-4 7-5 1-3 1-4 2-2 1-1 1-2 2-1 2-10 7-3 7-2 7-10 7-9 7-1 3-1 6-1 6-2 2-9 2-4 2-8 6-4 3-2 1-5 2-3 3 1-5 6-5 4 1 6-3 4-3 2-5 2-6 2-7 4-4 1-17 5-6 5 4-2 4-5 5-5 6 1-16 9-6 18 8-11 5-6 18-48 18-49 10-2 10-3 10-1 9-6 9-4 12 18-5 8-10 8-9 8-8 8-5 8-4 8-2 9-2 9-1 8-7 8-
Grizzly Service-Center DE Grizzly Gartengeräte GmbH Kunden-Service Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel 06078-7806-9650 Tel.: Fax.: 06078-7806-70 e-mail: GR-service@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz AT Grizzly Service Österreich 0820 988467 Tel.: Fax: 0049 6078 7806 70 e-mail: service.oesterreich@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz NL I.T.S. Winschoten bv Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten“ Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten 0900 8724357 Tel.