Benzin-Heckenschere Taille-haie thermique Heggenschaar op benzine Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy Tosaerba a benzina Petrol hedge trimmer Бензинова ножица за жив плет Benzínový křovinořez Benzínové nožnice na živý plot DE FR NL PL IT GB BG CZ SK BHS 2670 E2 Originalbetriebsanleitung Traduction de la notice d’utilisation originale Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale Translation o
A 2 1 3 4 5 6 15 18 17 16 19 7 8 14 9 13 12 10 11
B 7 8 9 12 18 17 C D 11 F E 6 5 15 20
DE Originalbetriebsanleitung......................................................................... 5 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing........................................ 17 FR Traduction de la notice d’utilisation originale....................................... 31 IT Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale................................... 45 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi..............................................
DE Inhalt Sicherheitshinweise.............................. 5 Bildzeichen auf dem Gerät................ 5 Symbole in der Anleitung.................. 6 Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 6 Allgemeine Beschreibung.................... 8 Übersicht........................................... 8 Lieferumfang..................................... 8 Funktionsbeschreibung..................... 8 Schutzeinrichtungen.......................... 9 Verwendungszweck.............................. 9 Inbetriebnahme..........
DE Achtung ! Heiße Oberfläche. Es besteht Verbrennungsgefahr. Choke Symbole in der Anleitung Gefahrenzeichen mit Angaben zur Verhütung von Personenoder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. Allgemeine Sicherheitshinweise DIESE MASCHINE KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
DE • • • • • • • • dern, und Haustieren fern. Halten Sie einen Sicherheitsabstand von 3 m um sich herum ein. Unterbrechen Sie die Arbeit, wenn diese sich in der Nähe aufhalten. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und achten Sie auf mögliche Gefahren, die beim Arbeiten unter Umständen überhört werden können.
DE sichtigt lassen, wenn Sie das Gerät kontrollieren oder Blockierungen entfernen, - wenn Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen oder Zubehör auswechseln, - nach dem Kontakt mit Fremdkörpern oder bei abnormaler Vibration. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
DE einem doppelseitigen Schneidmesser ausgestattet. Beim Schneidvorgang bewegen sich die Schneidwerkzeuge linear hin und her. Der Anstoßschutz an der Spitze des Messerbalkens verhindert unangenehme Rückschläge beim Auftreffen auf Wände, Zäune usw. Der Handschutz schützt vor Ästen und Zweigen. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Schutzeinrichtungen 3 Handschutz verhindert, dass die Hand mit dem Schermesser in Berührung kommt.
DE Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann. Starten Sie das Gerät nicht in der Nähe des Befüllungsortes. Verwenden Sie zur Aufbewahrung des Kraftstoffs geeignete und zulässige Behälter. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur das in der Anleitung empfohlene Kraftstoffgemisch. Es darf nicht älter als 3 Monate sein.
DE 4. 5. 6. 7. 8. Bei einem Warmstart lassen Sie den Chokehebel (7) in Position RUN. Drücken Sie die Treibstoffpumpe (Primer) (8) 6 x, bis Kraftstoff austritt. Halten Sie das Gerät mit der linken Hand am vorderen Antivibrations-Handgriff und dem rechten Fuß im hinteren Handgriff fest. Ziehen Sie das Starterseil am Startergriff (9), bis der Motor startet. Achtung! Starterseil nicht zu weit herausziehen - Bruchgefahr! Drücken Sie gleichzeitig die Gashebelsperre (18) und den Gashebel (17).
DE geschnittene Zweige zu Boden fallen. • Um lange gerade Linien zu erhalten, empfiehlt es sich Schnüre zu spannen. Wartung und Reinigung Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienststelle durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Schnitthecken schneiden: Es empfiehlt sich Hecken in trapezähnlicher Form zu schneiden, um ein Verkahlen der unteren Äste zu verhindern.
DE 4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im Fachhandel erhältlich). Der Elektrodenabstand muss 0,6-0,7 mm betragen 5. Stellen Sie den Abstand gegebenenfalls ein, indem Sie den Zündbügel der Zündkerze vorsichtig biegen. 6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürste. 7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen gegen eine neue Zündkerze aus. 8. Stecken Sie das Zündkabel wieder auf.
DE Lagerung während Betriebspausen Kunststoff- und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Ein Nichtbeachten der Lagerungshinweise kann durch Kraftstoffreste im Vergaser zu Startproblemen oder permanenten Schäden führen. Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in die Kanalisation oder in den Abfluss. 1. Entleeren Sie den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort. 2.
DE Reparatur-Service • • • Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserem Service-Center durchführen lassen. Unser ServiceCenter erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte liefern Sie Ihr Gerät im Reklamations- oder Servicefall gereinigt und mit einem Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Adresse.
DE Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Tank leer Volltanken Anweisungen zum Starten der Maschine in dieser Anleitung beachten Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen Falsche Startreihenfolge Motor „abgesoffen“ Motor startet nicht Verrußte Zündkerzen, falscher Zündabstand Kerzenanschluss, Zündkabel schadhaft Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermischung Verstopfter Kraft
NL Inhoud Veiligheidsinstructies......................... 17 Symbolen op het apparaat.............. 17 Symbolen in de gebruiksaanwijzing.18 Algemene veiligheidsinstructies...... 18 Algemene omschrijving...................... 20 Overzicht......................................... 20 Omvang van de levering................. 20 Functiebeschrijving......................... 20 Veiligheidsvoorzieningen................. 21 Gebruiksdoel....................................... 21 In gebruik nemen......................
NL Opgelet ! Heet oppervlak. Er bestaat gevaar voor brandwonden. Choke Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personenof zaakschade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Algemene veiligheidsinstructies DEZE MACHINE KAN ZWAAR LICHAMELIJK LETSEL VEROORZAKEN.
NL • • • • • • • niet volledig op de hoogte zijn van e gebruiksaanwijzing niet werken met het apparaat. Eventueel kan een minimumleeftijd voor werken met het apparaat wettelijk zijn bepaald of vastgelegd in plaatselijke bepalingen. Voorkom dat andere personen het apparaat aanraken. Houd het apparaat buiten bereik van mensen, met name kinderen, en dieren. Houd een veiligheidszone van 3 meter aan. Stop onmiddellijk met uw werkzaamheden als personen of dieren zich binnen de veiligheidszone begeven.
NL • • • • • • door de fabrikant worden geleverd of aanbevolen. Pak het apparaat nooit vast aan de mesbalk en houd het apparaat nooit vast aan de veiligheidsvoorzieningen.
NL De handbescherming beschermt tegen takken en twijgen. Hieronder wordt de functie van de bedieningsonderdelen omschreven. Veiligheidsvoorzieningen 3 Handbescherming voorkomt dat de hand in aanraking komt met de messen. 12 Stopschakelaar Met de stopschakelaar wordt de motor uitgeschakeld. Deze moet ontgrendeld zijn om de motor opnieuw te starten. 18 Gashendelblokkering Voorkomt onbedoeld gas geven. De gashendel kan alleen worden gebruikt als de gashendelblokkering is ingedrukt.
NL brandstof uitsluitend geschikte en betrouwbare reservoirs. Als deze veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, bestaat er brand- en explosiegevaar. Gebruik alleen een mengsmering die in de gebruiksaanwijzing wordt geadviseerd. De mengsmering mag niet ouder zijn dan 3 maanden. Als deze voorschriften niet worden opgevolgd, kan de motor beschadigd raken en hebt u geen garantie meer op het product. Voorkom direct contact tussen de huid en benzine en adem benzinedampen niet in.
NL 4. 5. 6. 7. 8. chokehendel (7) in positie RUN. Druk 6 x op de brandstofpomp (primer) (8), tot brandstof uittreedt. Houd het apparaat zoals in de kleine afbeelding weergegeven met de linkerhand aan de voorste antitrilhandgreep en aan het rechtse voetstuk in de achterste handgreep vast. Trek vervolgens aan het startkoord met de startgreep (9) tot de motor start. Let op! Starterkabel niet te ver uittrekken – gevaar voor een breuk! Druk gelijktijdig de gashendelblokkering (18) en de gashendel (17) in.
NL pendelbewegingen van de ene kant naar de andere kant worden gesnoeid. • Beweeg tijdens het verticaal snoeien het apparaat gelijkmatig voorwaarts of in een boog op en neer. • Beweeg het apparaat bij horizontaal snoeien sikkelvormig naar de rand van de heg, zodat de afgeknipte takken en bladeren op de grond vallen. • Om een strakke lijn in uw heg te krijgen, is het raadzaam om een koord te spannen.
NL • • worden afgespoten met of gedrenkt in water. Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddel. U kunt het apparaat daarmee onomkeerbaar beschadigen. Chemische substanties kunnen de kunststof onderdelen van het apparaat aantasten. Reinig de mesbalk na elk gebruik zorgvuldig. Wrijf de mesbalk in met een vette lap of spuit hem in met een onderhoudsspray voor metaal. Luchtfilter reinigen Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilter.
NL Kortere pauzes tussen werkzaamheden • Als deze instructies niet worden opgevolgd, kunnen brandstofresten in de carburateur startproblemen of permanente schade veroorzaken. 1. Leeg de brandstoftank op een goed geventileerde plek. 2. Start de motor en laat hem stationair draaien tot de motor niet meer loopt en er zich geen brandstof meer in de carburateur bevindt. 3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten). Bij pauzes van langer dan 3 maanden: 4.
NL worden gratis door schadeloosstelling of door een herstelling verholpen. Voorwaarde is dat het apparaat niet gedemonteerd is en met aankoop- en garantiebewijs bij de dealer wordt ingeleverd. Reparatieservice • • • Herstellingen, die niet onder de garantie ressorteren, kunt u tegen facturatie door ons servicecenter laten doorvoeren. Ons servicecenter maakt graag voor u een bestek op. Wij kunnen apparaten slechts behandelen indien ze voldoende verpakt en gefrankeerd toegezonden werden.
NL Waarschuwing: Afhankelijk van de manier, waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trilingemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van het elektrische gereedschap van de aangegeven waarde verschillen.
NL Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Probleem oplossen Tank leeg Brandstof bijvullen Neem de instructies in deze gebruiksaanwijzing voor het starten van de machine in acht Gas loslaten, meerdere malen starten, indien nodig de bougie demonteren, reinigen en drogen Verkeerde handelingsvolgorde Motor ‘verzopen’ Motor start niet Roetaanslag op de bougies, verkeerde elektrodeafstand Bougiedop, bougiekabel beschadigd Carburateur, -sproeiers verontreinigd, verkeerd ingestelde menging Brandstoffi
NL 30
FR Table des matières Consignes de sécurité........................ 31 Symboles sur l’appareil................... 31 Symboles utilisés dans le mode d’emploi........................................... 32 Consignes de sécurité générales ... 32 Description générale........................... 34 Vue d’ensemble............................... 34 Volume de la livraison..................... 34 Description du fonctionnement........ 35 Dispositifs de protection.................. 35 Fins d’utilisation................
FR Diamètre de coupe (Epaisseur de coupe) Attention! Surfaces brûlantes. Risques de brûlures. Starter Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil.
FR Travail avec le taille-haie thermique: • Il est interdit aux enfants d’utiliser l’appareil. De même, les personnes qui ne connaissent pas intégralement les instructions d’emploi n’ont pas le droit de travailler avec l’appareil. Il se peut que les lois et dispositions locales prescrivent un âge minimum. • Ne permettez pas à des tierces personnes de toucher l’appareil. Tenez l’appareil à l’écart des personnes, particulièrement des enfants, et des animaux domestiques.
FR • • • • • • • 34 soient pas endommagés ou très usés. Ne travaillez qu’avez un système de coupe intact. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires livrés et conseillés par le constructeur. Ne touchez jamais la barre de coupe de l’appareil et ne le tenez jamais par le dispositif de sécurité.
FR Description du fonctionnement Le taille-haie thermique est entraîné par un moteur à deux temps. L’appareil possède comme dispositif de coupe une lame double. Lors du processus de coupe, les outils de coupe se déplacent dans un mouvement pendulaire horizontal. Le dispositif anti-chocs se trouvant au bout de la barre de coupe empêche des chocs de recul désagreables dans le cas où l’appareil buterait contre des murs, des clôtures, etc.. Le protège-mains protège contre les branches et les rameaux.
FR Remplissage du carburant En manipulant le carburant, veillez toujours à une bonne aération. Ne fumez pas en remplissant le réservoir et tenez toute source de chaleur à l’écart. Ne faites jamais le plein avec le moteur en marche ou encore chaud. Ouvrez avec précaution le bouchon de réservoir de sorte qu’une éventuelle surpression puisse se dissiper progressivement. Ne mettez pas l’appareil en marche à proximité du lieu de remplissage.
FR • soit correctement installée et que les poignées soient propres. Veillez à ce qu’il y ait suffisamment de carburant dans le réservoir et, le cas échéant, remplissez ce dernier. Lancement du moteur 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Posez l’appareil sur un sol solide et plan. Assurez-vous que l’outil de coupe ne touche ni des objets ni le sol. Pour mettre l’allumage en marche, poussez l’interrupteur d’arrêt (12) vers la poignée.
FR • Pour le réglage de la poignée, veuillez tirer le levier de déverrouillage (11), puis tourner la poignée jusqu‘à la position souhaitée. Vous devez l’entendre s’enclencher. Ne poussez pas simultanément la gâchette d’accélérateur, la poignée n’étant alors plus réglable. Techniques de coupe • • • • • Commencez par éliminer les branches épaisses en les coupant avec un ébrancheur.
FR Travaux d’entretien et de nettoyage généraux Le filtre à air (20) se trouve derrière la protection en dessous du levier du starter. • 1. Eteignez l’appareil. 2. Veuillez dévisser la protection du filtre à air (15). 3. Enlevez le filtre à air (20) de son boîtier. 4. Nettoyez le filtre à l’eau et au savon. N’utilisez jamais d’essence! 5. Faites sécher le filtre à l’air libre. 6. Replacez le filtre dans l’ordre inverse des étapes décrites ci-dessus.
FR 7. Remettez en place la bougie nettoyée et réglée ou remplacez-la, si elle est endommagée, par une bougie neuve. Replacez le fil de bougie. 3. Laissez le moteur refroidir (env. 5 minutes). Dépôt Pour des pauses d’utilisation de plus de 3 mois: 4. Dévissez la bougie à l’aide d’une clé à bougie (voir chapitre “Changement / réglage de la bougie“). 5.
FR • • • Eliminez l’huile usée et les restes d’essence de manière écologique – portez-les à un point de collecte. Demandez conseil sur ce point à votre revendeur Grizzly. Ne jetez pas les végétaux coupés à la poubelle mais compostez-les. • Garantie • • • • Nous accordons 24 mois de garantie pour cet appareil. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met fin à la garantie.
FR La valeur d’émission d’oscillation donnée a été mesurée d’après une procédure d’essai aux normes et peut être utilisée pour comparer un outil électrique avec un autre outil. La valeur d’émission d’oscillation donnée peut aussi être utilisée pour une estimation introductive du déchargement. Avertissement : La valeur d’émission d’oscillation peut, pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique, différer de la valeur d’indication, selon la manière dont l’outil électrique est utilisé.
FR Dépannage Problème Cause possible Solution Réservoir vide Faire le plein Suivre les instructions de démarrage de la machine données dans cette notice Couper les gaz, démarrer plusieurs fois, si nécessaire démonter, nettoyer et sécher la bougie Nettoyer, régler ou remplacer les bougies Etapes de démarrage dans le mauvais ordre Moteur “noyé“ Bougies encrassées, mauvais intervalle d’allumage Raccord bougie, câble Remplacer d’allumage défectueux Carburateur et buses du Faire nettoyer et régler le carb
FR 44
IT Indice Indicazioni di sicurezza...................... 45 Simboli sull‘apparecchio.................. 45 Simboli nelle istruzioni..................... 46 Indicazioni di sicurezza generali..... 46 Descrizione generale.......................... 48 Panoramica..................................... 48 Contenuto della confezione............. 48 Descrizione del funzionamento....... 49 Dispositivi di protezione.................. 49 Destinazione d‘uso.............................. 49 Messa in esercizio.............
IT Lunghezza di taglio Spessore del taglio (max. spessore rami) Attenzione! Superficie calda. Pericolo di ustioni. Valvola dell’ aria Simboli nelle istruzioni Segnali di pericolo con indicazioni relative alla prevenzione di danni a persone o cose. Segnali di prescrizione (al posto del punto esclamativo viene delucidata la prescrizione) con indicazioni relative alla prevenzione di danni. Segnale di avviso con informazioni per un migliore utilizzo dell’apparecchio.
IT • • • • • • • • persone che non conoscono interamente le istruzioni d’uso. Alcune leggi e disposizioni locali prevedono un’età minima per l‘uso. Non lasciare toccare l’apparecchio ad altre persone. Tenere lontano l’apparecchio da persone, soprattutto bambini e animali domestici. Mantenere una distanza di sicurezza di 3 m intorno a se. Interrompere il lavoro quando si trovano persone nelle vicinanze.
IT • • • • 48 trasporta o si lascia incustodito, quando si controlla l’apparecchio o si rimuovono bloccaggi, quando si eseguono lavori di pulizia o manutenzione o si sostituiscono accessori, dopo il contatto con corpi estranei o in presenza di vibrazione anomala. Non tentare di riparare l’apparecchio autonomamente, salvo nei casi in cui si è adeguatamente istruiti.
IT Descrizione del funzionamento Il tosasiepi a benzina è dotato di un motore a due tempi come azionamento. Come dispositivo di taglio l’apparecchio è dotato di una lama da taglio a due lati. Durante la procedura di taglio gli utensili di taglio si muovono in modo lineare avanti e indietro. La protezione antiurto sulla punta della barra portalame impedisce spiacevoli contraccolpi quando si urta contro pareti, recinzioni ecc. La protezione per le mani protegge da rami.
IT Riempire carburante Durante la manipolazione del carburante garantire sempre una sufficiente areazione. Durante il rifornimento non fumare e tenere lontano qualsiasi fonte di calore. Non fare mai rifornimento di carburante con il motore acceso o caldo. Aprire il serbatoio del carburante con cautela in modo tale da consentire una riduzione lenta dell’eventuale sovrapressione. Non avviare l’apparecchio nelle vicinanze del luogo di riempimento.
IT • Controllare se il carburante nel serbatoio è sufficiente e, all’occorrenza, rabboccare. Avvio del motore 1. Deporre l’apparecchio su un fondo rigido, piano. Assicurarsi che l’utensile di taglio non tocchi oggetti o il suolo. 2. Per attivare l’accensione premere l’interruttore On/Off (12) nella posizione I. 3. In caso di avviamento a freddo portare la leva di comando dello starter (7) in posizione START In caso di avviamento a caldo mantenere la leva di comando dello starter (7) in posizione RUN. 4.
IT gnatura portandola nella posizione desiderata. Scatta in posizione in modo udibile. Non premere contemporaneamente la leva dell’acceleratore, altrimenti l’impugnatura non può essere regolata. Tecniche di taglio • Tagliare i rami spessi prima con una cesoia. • La barra portalame a due lati consente il taglio in entrambe le direzioni oppure mediante movimenti oscillatori da un lato all‘altro. • Per il taglio verticale, muovere l’apparecchio in modo omogeneo in avanti oppure su e giù formando un arco.
IT • • • di danneggiamenti e la corretta sede. All’occorrenza, provvedere alla sostituzione. Prestare attenzione che il motore e il silenziatore sia libero da depositi, fogliame o lubrificante fuoriuscente. La mancata osservanza di questa indicazione genera pericoli di incendio o esplosioni. A tale scopo usare un panno umido o una spazzola. L’apparecchio non deve essere spruzzato con acqua, né immerso in acqua. Non usare detergenti o solventi.
IT Stoccaggio Indicazioni di stoccaggio generali • • • Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori, per prevenire la formazione di muffa (vedi manutenzione e pulizia). Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e protetto dalla polvere, fuori dalla portata di bambini. Non avvolgere l’apparecchio con sacchetti di plastica in quando si potrebbe formare umidità e muffa.
IT Garanzia • • • • • Per questo apparecchio forniamo 24 mesi di garanzia. Questo apparecchio non è adatto per l’uso industriale. In caso di un impiego per uso industriale decade la garanzia. Danni causati da normale usura, sovraccarico o comando errato sono esclusi dalla garanzia. Determinati componenti sono soggetti a normale usura e sono esclusi dalla garanzia. Rientrano tra questi in particolare: barra portalame, eccentrico, filtro dell’aria, filtro carburante e candela di accensione.
IT Avvertenza: Durante l’uso effettivo dell’elettroutensile il valore di emissione oscillazioni può variare rispetto al valore indicato, a seconda del tipo di utilizzo dell’elettroutensile.
IT Ricerca guasti Problema Il motore non si accende Possibile causa Serbatoio vuoto Eliminazione guasto Fare il pieno Rispettare le indicazioni relative Sequenza di avvio errata all’avvio della macchina contenute nelle presenti istruzioni Togliere gas, avviare ripetutamente, all’occorrenza smontare, Motore ”ingolfato “ pulire e asciugare le candele di accensione Candele di accensione sporche, Pulire, impostare o sostituire le distanza di accensione errata candele di accensione Collegamento candele, cavo
IT 58
PL Spis treści Zasady bezpieczeństwa...................... 59 Symbole na urządzeniu................... 59 Symbole w instrukcji obsługi........... 60 Ogólne zasady bezpieczeństwa...... 60 Opis ogólny.......................................... 62 Przegląd.......................................... 62 Zawartość opakowania................... 62 Opis działania.................................. 63 Elementy ochronne......................... 63 Przeznaczenie...................................... 63 Uruchamianie.....
PL Uwaga! Gorąca powierzchnia. Niebezpieczeństwo oparzenia. Zasysacz Symbole w instrukcji obsługi Symbol niebezpieczeństwa z informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym. Znak nakazu (w miejscu wykrzyknika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania szkodom. Znak informacyjny ze wskazówkami ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem. Ogólne zasady bezpieczeństwa MASZYNA MOŻE WYWOŁAĆ POWAŻNE ZRANIENIA.
PL • • • • • • • • Nie pozwalaj innym osobom dotykać urządzenia. Trzymaj urządzenie z daleka od ludzi – a przede wszystkim dzieci – oraz zwierząt domowych. Zachowuj wokół siebie odstęp bezpieczeństwa równy 3 m. Jeżeli w pobliżu znajdują się ludzie (a przede wszystkim dzieci) czy zwierzęta domowe, przerwij pracę! Osoba obsługująca lub użytkownik odpowiada za wszelkie wypadki lub szkody poniesione przez innych ludzi albo uszkodzenia ich własności.
PL • • • • • 62 element ochronny. Wyłączaj silnik urządzenia, - gdy nie używasz urządzenia, transportujesz je lub pozostawiasz je bez nadzoru, - gdy sprawdzasz urządzenie albo usuwasz blokady, - gdy czyścisz urządzenie lub wykonujesz prace konserwacyjne lub wymieniasz akcesoria, - po zetknięciu się z przedmiotami albo w razie anormalnych wibracji. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia, jeżeli nie posiadasz wymaganych w tym celu kwalifikacji.
PL Opis działania Spalinowa przycinarka do żywopłotów jest napędzana silnikiem dwutaktowym. Jako mechanizm tnący urządzenie posiada obustronny nóż. Podczas cięcia narzędzia tnące przesuwają się liniowo w tę i z powrotem. Osłona przeciwuderzeniowa na czubku belki nożowej zapobiega nieprzyjemnym odrzutom urządzenia po zetknięciu się ze ścianami, ogrodzeniami itd. Osłona dłoni chroni przed gałązkami i gałęziami. Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
PL wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie wlewaj paliwa przy pracującym lub gorącym silniku. Ostrożnie otwieraj pokrywę zbiornika, aby umożliwić wolną neutralizację redukcję nadciśnienia.Nigdy nie uruchamiaj urządzenia w pobliżu miejsca wlewania paliwa. Do przechowywania paliwa stosuj tylko odpowiednio przystosowane, dozwolone pojemniki. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Stosuj tylko zaleconą w niniejszej instrukcji mieszankę paliwową.
PL nych przedmiotów ani podłoża. 2. Aby włączyć zapłon, przesuń wyłącznik (17) w kierunku rękojeści 3. Gdy uruchamiasz zimny silnik (cold start), przesuń dźwignię przepustnicy (7) w położenie „START“ Gdy uruchamiasz ciepły silnik (warm start), przesuń dźwignię przepustnicy (7) w położenie „RUN“. 4. Naciśnij 6 x pompę paliwową (8), dopóki nie zacznie wyciekać paliwo. 5. Przytrzymaj urządzenie w sposób pokazany na małym rysunku, lewą ręką za przedni uchwyt antywibracyjny i prawą stopą za tylny uchwyt. 6.
PL liwia przycinanie w obu kierunkach lub, przy pomocy ruchów wahadłowych, z jednej strony na drugą. • Gdy przycinasz w pionie, przesuwaj urządzenie równomiernie do przodu albo po łuku do góry i na dół. • Gdy przycinasz w poziomie, przesuwaj urządzenie ruchem sierpowym w kierunku krawędzi żywopłotu, aby odcinane gałązki spadały na ziemię. • Aby uzyskać długie proste linie, zaleca się założyć sznurki.
PL • czenia ani rozpuszczalników. Możesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Substancje chemiczne mogą atakować wykonane z tworzywa sztucznego części urządzenia. Po każdym użyciu starannie oczyszczaj belkę nożową. Nacieraj ją zmoczoną w oleju szmatką lub spryskuj sprayem do pielęgnacji metalu. Oczyszczanie filtra powietrza Nigdy nie używaj urządzenia bez filtra powietrza! W innym razie dojdzie do przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń do silnika, a przez to do uszkodzenia maszyny.
PL • Nie zawijaj urządzenia w worki foliowe – może w nich powstawać wilgoć i pleśń. Przechowywanie podczas przerw w użytkowaniu Nieprzestrzeganie zasad przechowywania urządzenia może wywołać problemy z rozruchem lub trwałe uszkodzenia gaźnika przez resztki paliwa. 1. Opróżnij zbiornik paliwa w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. 2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować na biegu jałowym do momentu samoczynnego zgaśnięcia silnika (opróżnienia gaźnika z paliwa). 3. Pozwól silnikowi ostygnąć (ok. 5 sekund).
PL • gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie wskazówek dotyczących oczyszczania i konserwacji urządzenia. Szkody wywołane wadami materiałowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie usunięte przez dostarczenie zastępczego urządzenia bądź przez naprawę. Warunkiem skorzystania ze świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie urządzenia wraz z dowodem zakupu i gwarancji sklepowi, w którym nabyto urządzenie.
PL Istnieje konieczność określenia i zastosowania środków ochrony użytkownika, opartych na ocenie ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania urządzenia (należy przy tym uwzględnić wszystkie części cyklu roboczego, na przykład okresy czasu, w których urządzenie elektryczne jest wyłączone bądź jest włączone, ale pracuje bez obciążenia). Parametry akustyki i wibracji zostały określone zgodnie z normami wymienionymi w Deklaracji Producenta.
PL Poszukiwanie błędów Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Pusty zbiornik paliwa Napełnij zbiornik Zastosuj się do podanych w tej instrukcji obsługi wskazówek dotyczących uruchamiania maszyny. Zmniejsz gaz, uruchom silnik kilka razy, w razie potrzeby wymontuj, oczyść i wysusz świecę zapłonową.
GB Contents Safety instructions.............................. 72 Symbols on the appliance............... 72 Symbols used throughout the manual............................................ 73 General safety instructions.............. 73 General description............................. 75 Itemised list of components............. 75 Extent of the delivery....................... 75 Functionality.................................... 75 Safety equipment............................ 75 Intended use..................
GB Cutting thickness (max. branch thickness) Caution! Hot surface. Risk of burns. Choke Symbols used throughout the manual Danger sign telling you how to prevent personal or material damage. Command sign (the exclamation mark is replaced with an explanation) telling you how to prevent damages. Information sign telling you how to make better use of the appliance. General safety instructions THIS MACHINE MAY CAUSE SERIOUS INJURY.
GB • • • • • • • • with the machine. Carefully inspect the are you are about to trim and remove any wires or other foreign matter. Wear suitable working clothes such as solid boots with non-slip soles, sturdy long trousers and gloves (e.g. chrome leather gloves). Do not wear long clothing or jewellery because these might be caught by moving parts. Do not operate the appliance bare-footed or when wearing open sandals. Wear goggles and a head guard to protect yourself against parts darting off.
GB • Handle your appliance with care. Keep the tools sharp and clean in order to enhance proper and safe operation. Take heed of the maintenance instructions. Contact our Grizzly Service Centre for spare parts. General description The illustration how to handle the appliance can be found on page 2+3.
GB environments is prohibited. The operator or user is liable for accidents, injury to humans or damage to their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inappropriate operation. Use the fuel mixture recommended in the manual only. Verify that it is no older than 3 months. Non-compliance may damage the motor and your warranty will be voided.. Prevent petrol from coming into contact with your skin and do not inhale petrol fumes.
GB Tests before starting the appliance • • • • Verify that the spark plug connector is attached properly. A lose connector may produce sparks that might ignite any fuel-air mixture escaping. Verify that all switches move freely and that the safety devices are operative. Verify that the blade is mounted properly and that the handles are clean. Verify that there is enough fuel in the tank and fill up as necessary. pressed down and operate the throttle (17).
GB Do not press the throttle at that time because this will disallow the handle to move. Trimming tips • Use loppers to cut thicker branches first. • The double-sided blade bar lets you cut in either direction or to move to and fro from side to side. • When cutting down vertically, move the appliance evenly forward or up and down in a bowlike motion. • When cutting horizontally, move the appliance in a crescent-like motion towards the edge of the hedge to allow twigs to drop down.
GB • • spray the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Chemical substances may damage the plastic parts of the appliance. Carefully clean the blade bar after every time of use. Wipe with an oily cloth or spray it with a metal care spray. Cleaning the air filter Do not operate the appliance without the air filter. Dust and dirt will otherwise get into the engine and cause damage to the machine.
GB Storage at shutdown periods • Non-compliance with the storage instructions may provoke starter problems or permanent damage due to fuel left in the carburettor. 1. Drain the fuel tank in a well-ventilated place. 2. Start the engine and leave it idling until the engine stops and the carburettor is free from fuel. 3. Allow the engine to cool down (approx. 5 minutes). Shutdown periods of more than 3 months: 4. Use a spark plug wrench to unscrew the spark plug (see „Replacing / adjusting the spark plug“).
GB Repair Service • • • Contact our Service Centre for repairs not subject to this warranty. Repairs can be made at normal charges. Our Service Centre will send you a cost estimate upon request. We will handle units in proper packaging and returned postage paid only. Attention: To file a complaint or service request at our service address, please make sure that the unit is clean and that a description of the defect is included.
GB Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action No fuel Engine won‘t start Fill up Observe machine starting instrucWrong starting sequence tions in this booklet Reduce throttle, restart several Flooded engine times, remove, clean and dry spark plug as appropriate Spark plug clogged, wrong spark Clean, adjust or replace spark gap plug Spark plug connection, ignition Replace cable damaged Carburettor/nozzles dirty, fuel-air Take in carburettor and have it mixture badly set cleaned and adjust
BG Съдържание Инструкции за безопасност............. 83 Символи върху уреда.................... 83 Символи в упътването.................. 84 Общи инструкции за безопасност .84 Общо описание.................................. 86 Преглед.......................................... 86 Обем на доставката...................... 86 Описание на начина на работа.... 86 Защитни приспособления............. 87 Предназначение................................. 87 Пуск......................................................
BG Дължина на рязане Дебелина на рязане (макс. дебелина на клоните) Внимание ! Гореща повърхност. Има опасност от изгаряне. ключ Символи в упътването Знаци за опасност с данни за предотвратяване на персонални или материални щети. Заповеден знак (на мястото на удивителния знак е обяснена заповедта) с данни за предотвратяване на щети. Указателни знаци с информация за по-добра работа с уреда. Общи инструкции за безопасност МАШИНАТА МОЖЕ ДА ПРИЧИНИ СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ.
BG • • • • • • • • е забранена на лица, които не познават изцяло указанията за обслужване. Законите и местните разпоредби може да предвиждат минимална възраст за употреба. Не позволявайте други лица да пипат уреда. Дръжте уреда далече от хора, преди всичко деца, и домашни животни. Спазвайте около вас безопасно разстояние от 3 m. Прекъснете работа, ако те се намират в близост. Операторът или ползвателят е отговорен за злополуки или вреди на други хора или тяхната собственост.
BG • • • • • • • 86 изправно режещо устройство. Използвайте само резервни части и принадлежности, които са доставени и препоръчани от производителя. Никога не пипайте уреда за ножа и никога не дръжте уреда за защитното приспособление.
BG рязане режещите инструменти се движат линейно напред и назад. Защитата от удар на върха на ножа предотвратява неприятни откати при попадане на стени, огради и др. Защитата за ръцете предпазва от стебла и клони. Функциите на обслужващите части можете да видите от следващите описания. възрастни. Младежи над 16-годишна възраст могат да използват уреда само под контрол. Забранена е употребата на уреда при дъжд или в мокра среда.
BG ара, така че евентуално наличното свръхналягане да може да спадне бавно. Не пускайте уреда в близост до мястото на зареждане. За съхранение на горивото използвайте подходящи и разрешени резервоари. При неспазване има опасност от пожар или експлозия. Използвайте само препоръчаната в упътването горивна смес. Тя не бива да е по-стара от 3 месеца. При неспазване двигателят може да се повреди и вие ще загубите гаранцията. Избягвайте директен контакт на кожата с бензин и вдишването на бензинови пари.
BG 4. 5. 6. 7. 8. В случай на рестартиране да задуши лост (7) за „Изпълни“ позиция. Натиснете горивната помпа (Primer) (8) 6 пъти, докато излезе гориво. Дръжте уреда здраво с лявата ръка на предната антивибрационна ръкохватка, а дясната - в задната ръкохватка. Дърпайте въжето за стартиране на дръжката за стартиране (9), докато двигателят тръгне. Внимание! Начинаещи въже да не извадя - риск от счупване! Едновременно с това натиснете блокировката на лоста за газта (18) и лоста за газта (17).
BG • При вертикално рязане движете уреда равномерно напред или като описвате дъга нагоре и надолу. • При хоризонтално рязане движете уреда като сърп към края на живия плет, за да може отрязаните клони да паднат на земята. • За постигане на дълги прави линии се препоръчва да се обтегне нишка. Рязане на жив плет: Препоръчва се живият плет да се реже трапецовидно, за да се избегне разреждане на долните клони. Това отговаря на естествения растеж на растенията и осигурява оптимално развитие на живия плет.
BG • След всяка употреба внимателно почиствайте ножа. Избърсвайте го с напоена с масло кърпа или го напръсквайте със спрей за поддръжка на метал. Почистване на въздушния филтър Никога не използвайте уреда без въздушен филтър. В противен случай в двигателя ще проникнат прах и замърсявания и ще предизвикат повреда на машината. Поддържайте въздушния филтър чист. Въздушният филтър (20) се намира зад капака под дроселния лост. 1. Изключете уреда. 2. Развийте капака на въздушния филтър (15).. 3.
BG • • образуването на плесен (вж. Поддръжка и почистване). Съхранявайте уреда на сухо и защитено от прах място, недостъпно за деца. Не увивайте уреда в пластмасови торби, тъй като може да се образуват влага и плесен. Съхранение по време на работните паузи Неспазването на указанията за съхранение може да доведе до проблеми при пускане или до постоянни повреди поради остатъците от гориво в карбуратора. 1. Изпразнете горивния резервоар на добре проветриво място. 2.
BG • • • • • • При стопанска употреба гаранцията изгаря. Повредите в резултат на естествено износване, претоварване или неправилно обслужване са изключени от гаранцията. Някои части подлежат на нормално износване и са изключени от гаранцията. Към тях спадат най-вече: ножът, ексцентърът, въздушният филтър, горивният филтър и запалителната свещ. Условие за ползването на гаранционни услуги е спазването на указанията за почистване и поддръжка.
BG зависимост от вида и начина на употреба на електрическия инструмент. Необходимо е да се определят мерки за безопасност за защита на обслужващото лице въз основа на оценката на експозицията при действителните условия на употреба (тук трябва да се вземат предвид всички части на работния цикъл, например времето, през което уредът е изключен, и това, през което той е включен, но работи без натоварване).
BG Диагностика Проблем Възможна причина Отстраняване на повредата Резервоарът е празен Двигателят не тръгва Заредете догоре Спазвайте указанията за пускаНеправилна последователне на машината в настоящото ност при пускане упътване Отпуснете газта, стартирайте няколко пъти, ако е необходимо, Двигателят „се дави“ демонтирайте, почистете и подсушете запалителната свещ Запалителни свещи с наПочистете, настройте или смегар, неправилно запалителнете запалителните свещи но разстояние Свързването на свещта, за
CZ Obsah Bezpečnostní pokyny......................... 96 Symboly na přístroji......................... 96 Symboly v návodu........................... 97 Obecné bezpečnostní pokyny......... 97 Obecný popis....................................... 99 Přehled............................................ 99 Objem dodávky............................... 99 Popis fungování.............................. 99 Ochranná zařízení........................... 99 Účel použití..........................................
CZ Sytič Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Obecné bezpečnostní pokyny TENTO STROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÁ ZRANĚNÍ. Přečtěte si pečlivě Návod k používání pro správné zacházení, pro přípravu, pro údržbu, pro startování a pro odstavení tohoto stroje.
CZ • • • • • • • • práci případně přeslechnout. Pečlivě se prověřte plochu, která se má ořezat, a odstraňte všechny dráty nebo jiná cizí tělesa. Noste vhodné pracovní oblečení, jako jsou pevné boty s neklouzavou podrážkou, pevné, dlouhé kalhoty a rukavice (např. rukavice z chromité usně). Nenoste dlouhé oblečení nebo ozdoby, protože je pohyblivé části stroje mohou zachytit. Přístroj nepoužívejte, jste-li bosí nebo máte otevřené sandály.
CZ Obecný popis Zobrazení pro obsluhu a údržbu najdete na stránce 2+3.
CZ Obsluha nebo uživatel je odpovědný za nehody lidí nebo poškození jejich vlastnictví. Výrobce neručí za škody, jejichž příčinou bylo použití v rozporu s určením nebo chybnou obsluhou přístroje. Používejte jen palivovou směs doporučenou v návodu. Nesmí být starší než 3 měsíce. Při nerespektování se může poškodit motor a Vy ztratíte nárok na záruku. Uvedení do provozu Vyhněte se přímému kontaktu pokožky s benzínem a vdechování benzínových par.
CZ Zkoušky před nastartováním přístroje • • • • Prověřte, zda zástrčka zapalovací svíčky sedí pevně. Při nepevně sedící zástrčce mohou vznikat jiskry a zapálit směs paliva se vzduchem. Prověřte, zda se všechny páky snadno pohybují a zda ochranná zařízení fungují. Ujistěte se, že nůž je ve správné poloze a madla jsou čistá. Prověřte, zda je v palivové nádrži dostatek paliva, a podle potřeby je doplňte. 8. Při práci přidržujte stisknutou aretaci páčky plynu (18) a stiskněte páčku plynu (17).
CZ plot nedosáhne požadovanou výšku. Všechny ostatní výhony se zkrátí na polovinu. Nestiskněte zároveň plynovou páku, protože pak madlo nelze otáčet. Techniky stříhání • Nejprve vystříhejte tlusté větve nůžkami na větve. • Oboustranný nožový trámec dovoluje řezat v obou směrech nebo kyvadlovými pohyby z jedné strany na druhou. • Při svislém řezání pohybujte přístrojem stejnoměrně dopředu nebo obloukovitě nahoru a dolů.
CZ • hmotné části přístroje. Po každém použití pečlivě očistěte nožový trámec. Přetřete jej naolejovaným hadrem nebo jej nastříkejte sprejem pro údržbu kovů. Vyčistit vzduchový filtr Přístroj nepoužívejte bez vzduchového filtru. Jinak se prach a nečistoty dostanou do motoru a poškodí stroj. Vzduchový filtr udržujte čistý. Vzduchový filtr (20) je umístěn za krytem pod páčkou sytiče. 1. Přístroj vypněte. 2. Odšroubujte kryt vzduchového filtru (15). 3. Ze skříně čističe vyjměte čistič vzduchu (21). 4.
CZ Uložení během přestávek v provozu • Nerespektování těchto pokynů pro uložení může vzhledem ke zbytkům paliva v karburátoru vést k problémům při startování nebo k trvalému poškození. 1. Palivovou nádrž vyprázdněte na dobře větraném místě. 2. Motor nastartujte a nechte běžet v chodu naprázdno, až se motor zastaví a karburátor bude bez paliva. 3. Nechte motor vychladnout (ca. 5 minut). Při přestávkách v provozu delších než 3 měsíce: 4.
CZ Opravy - služby • • • Opravy, které nepodléhají záruce, můžete nechat provést za úhradu v našem servisním středisku. Naše servisní středisko Vám ochotně vypracuje předběžný rozpočet nákladů. Můžeme se zabývat pouze přístrojmi, které byly zaslány dostatečně zabalené a vyplacené. Pozor: V případě reklamace anebo servisu zašlete prosím Váš přístroj na naši servisní adresu vyčištěný a s upozorněním na poruchu.
CZ Hledání závad Problém Možná příčina Odstraňování závad Prázdná palivová nádrž Motor nestartuje Natankovat Respektovat pokyny pro Chybné pořadí při startování startování stroje v tomto návodu Ubrat plyn, několikrát nastartovat, Motor je „utopený“ je-li to třeba, vyndat, očistit a osušit zapalovací svíčku Zapalovací svíčky zanesené Zapalovací svíčky očistit, seřídit sazemi, chybná vzdálenost elektrod nebo vyměnit Připojení svíčky, zapalovací kabel Vyměnit za nový je poškozený Karburátor, trysky karbu
Záruční list CZ Platí pouze ve spojení s pokladním blokem nebo fakturou! Název přístroje: Razítko prodejny: Typové označení: Výrobní číslo: ..................................... Datum prodeje: ..................................... Neúplně nebo nečitelně vyplněný záruční list je neplatný!!! Záruční a pozáruční servis provádí: WERCO spol. s.r.o U Mototechny 131 251 62 Mukařov - Tehovec Tel.: 323 661 347 linka 27 Fax: 323 661 348 E-mail:prijemoprav@werco.cz Homepage: www.werco.
SK Obsah Bezpečnostné pokyny...................... 108 Symboly na prístroji....................... 108 Symboly v návode......................... 109 Všeobecné bezpečnostné upozornenia.................................. 109 Všeobecný popis................................111 Prehľad........................................... 111 Objem dodávky.............................. 111 Popis funkcie.................................. 111 Ochranné zariadenia...................... 111 Účel použitia........................
SK Pozor! Horúci povrch. Hrozí nebezpečenstvo popálenia. Sýtič Symboly v návode Výstražné značky s údajmi pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám. Príkazové značky (namiesto výkričníka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd. Informačné značky s informáciami pre lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
SK • • • • • • • • • • Osoba obsluhujúca prístroj alebo užívateľ zodpovedá za nehody alebo škody spôsobené iným osobám alebo vzniknuté na ich majetku. Oboznámte sa so svojim okolím a dávajte pozor na možné riziká, ktoré sa pri práci za určitých okolností môžu zvýšiť. Starostlivo dozerajte na rezanú plochu a odstráňte všetky drôty alebo iné cudzie predmety. Noste vhodný pracovný odev ako pevnú obuv, robustné dlhé nohavice a rukavice (napr. rukavice z chrómovej kože).
SK • • zor na to, aby neboli motor a tlmič hluku zanesené nánosmi, lístím alebo vytekajúcim mazivom. Pri nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo explózie. Pri prenášaní alebo skladovaní používajte vždy ochranu noža. Prístroj skladujte na suchom mieste a mimo dosahu detí. Zaobchádzajte s vašim prístrojom starostlivo. Náradie udržujte ostré a čisté, aby ste mohli lepšie a bezpečnejšie pracovať. Dodržujte predpisy o údržbe. Ohľadom náhradných dielov sa obráťte na naše servisné centrum Grizzly.
SK ka konára je 27 mm. Prístroj je určený na používanie v súkromnej oblasti. Nebol koncipovaný pre trvalé používanie v priemyselnej oblasti. Každé iné použitie, ktoré nie je v tomto návod výslovne povolené, môže viesť k škodám na prístroji alebo predstavovať vážne nebezpečenstvo pre používateľa. Prístroj môžu používať len dospelé osoby. Mladiství nad 16 rokov môžu prístroj používať len pod dozorom. Používanie prístroja v daždi alebo vlhkom prostredí je zakázané.
SK • Nikdy nepoužívajte nezriedené palivo. Použite len motorový olej pre dvojtaktný motor (nie motorový olej pre štvortaktné motory alebo olej pre motory chladené vodou). Pri nedodržaní sa môže motor poškodiť a vy stratíte nárok na záruku. 1. Benzín s olejom zmiešajte vždy v čistej nádobe určenej pre benzín. 2. Nalejte najprv polovicu benzínu, potom celé množstvo oleja a zatraste nádobou. Potom pridajte zvyšok benzínu a znovu pretrepte. 3.
SK Pokyny k obsluhe Dodržujte ochranu hluku a miestne predpisy. Nestrihajte v čase kľudu. • Pri strihaní dávajte pozor, aby ste nezachytili žiadne predmety ako napr. drôtené ploty alebo podpery rastlín. Môže to viesť k poškodeniam lišty noža. • Pri blokovaní noža pevnými predmetmi prístroj ihneď vypnite a odstráňte predmet. • Zabráňte preťažovaniu prístroja počas práce. Nastavenie rukoväte Rukoväť sa môže otáčať zakaždým o 90° doľava alebo doprava. Takto si vždy môžete zvoliť ergonomicky vhodnú polohu.
SK Pri manipulácii s nožmi noste rukavice. Všeobecné údržbové a čistiace práce • • • • • Pred každým použitím skontrolujte prístroj, či nevykazuje viditeľné nedostatky ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené diely. Skontrolujte pevné dotiahnutie skrutiek v lište noža. Skontrolujte kryty a ochranné zariadenia ohľadom poškodení a správneho uloženia. V prípade potreby ich vymeňte. Dávajte pozor na to, aby motor a tlmič hluku neboli zanesené nánosmi, lístím alebo vytekajúcim mazivom.
SK Nastavenie karburátora Karburátor bol vopred nastavený z výroby pre optimálny výkon. Ak sú potrebné dodatočné nastavenia, nechajte tie nastavenia vykonať v špecializovanom servise. Uskladnenie Všeobecné pokyny pre skladovanie • • • Starostlivo vyčistite prístroj a časti príslušenstva, aby ste zabránili tvorbe plesní (p. údržba a čistenie). Prístroj skladujte na suchom mieste chránenom proti prachu a mimo dosahu detí.
SK Záruka Technické údaje • Benzínové nožnice na živý plot .........................BHS 2670 E2 Motor.............. Einzylinder-Zweitakt-Motor Objem............................................ 26 ccm Výkon motora.............................. 0,75 KW Maximálne otáčky motora..... 10000 o/min Odporúčané voľnobežné otáčky.. 3000 o/min Počet zdvihov noža................. 1700 z/min Dĺžka rezu.................................... 550 mm Maximálna hrúbka konára.............. 27 mm Obsah nádrže, max. ..........
SK Varovanie: Emisná hodnota kmitov sa môže počas skutočného používania elektrického náradia odlišovať od zadanej hodnoty v závislosti od druhu a spôsobu, ako sa elektrické náradie používa.
SK Vyhľadávanie porúch Problém Možná príčina Odstránenie poruchy Prázdna nádrž Dotankujte Dodržujte návody na štartovanie v tomto návode Odoberte plyn, viackrát naštartujte, ak je potrebné, odmontujte, vyčistite a vysušte zapaľovaciu sviečku Nesprávny postup štartovania Motor „zahltený“ Motor neštartuje Zanesené zapaľovacie sviečky, nesprávny odstup medzi kontaktmi prerušovača Prípojka sviečky, kábel zapaľovania poškodené Karburátor, -trysky znečistené, nesprávne nastavená zmes karburátora Upchatý pa
SK 120
Vertaling van de FR Traduction de la originele CEdéclaration de conformiteitverklaring conformité CE originale Hiermit bestätigen wir, Hiermede bevestigen wij Nous certifions par la dass die dat de Heggenschaar op présente que le modèle Benzin-Heckenschere benzine bouwserie Taille-haie thermique Baureihe BHS 2670 E2 BHS 2670 E2 série BHS 2670 E2 Seriennummer Serienummer Numéro de série 201411000001-201411000560 201411000001-201411000560 201411000001-201411000560 201502000561-201502001120 201502000561-201502
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE Niniejszym oświadczamy, że konstrukcja Spalinowa przycinarka do żywopłotów na silnik benzynowy typu BHS 2670 E2 Numer seryjny 201411000001-201411000560 201502000561-201502001120 spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu: PL Traduction de la déclaration de conformité CE originale IT Con la presente dichiariamo che Tosaerba a benzina serie di costruzione BHS 2670 E2 Numero di serie 201411000001-201411000560 201502000561-
Превод на оригиналната CE-декларация за BG съответствие С настоящото потвърждаваме, че Бензиновата ножица за жив плет серия BHS 2670 E2 Сериен номер 201411000001-201411000560 201502000561-201502001120 Překlad originálního prohlášení o shodě CE CZ SK Preklad originálneho prehlásenia o zhode CE Tímto potvrzujeme, že kon- Týmto potvrdzujeme, že strukce konštrukcia Benzínový křovinořez Benzínové nožnice na živý BHS 2670 E2 plot BHS 2670 E2 Pořadové číslo Número de série: 201411000001-201411000560 201411000
9 5 3 3-27 3-11 5-1 3-18 3-11 3-23 3-24 3-35 3-25 3-32 3-22 informativ • informatif • informatief • informativo • informative • pouczający • информативен • informační • informatívny 3-19 3-33 6-21 3-16 3-5 3-7 3-18 3-30 3-31 3-6 3-3 3-4 28 3-273-30 33-7 3-20 3-18 3-8 3-21 3-36 5-2 5-3 3-2 3-34 3-1 3-26 4-6 4-7 4-9 3-33 4-1 3-29 3-17 3-10 3-9 3-10 6-21 3-13 3-12 3-14 3-15 4 SLK26A Hedge trimmer-B-V1-2014.9.
2-14 6-6 6-13 6-3 3-19 6-5 6-7 6-18 6-1 6-1 6 1-32 1-33 6-22 6-9 6-8 6-15 6-4 6-17 6-3 6-2 3-27 6-20 6-12 6-14 6-11 2-13 6-10 1-50 1-16 1-52 1-40 1-30 1-40 1-31 1-39 1 1-44 1-47 1-45 1-23 1-42 1-46 1-24 2-13 1-49 1-48 1-28 1-11 1-14 1-27 1-17 1-10 1-12 1-1 1-51 1-19 1-15 1-5 1-8 1-7 1-29 1-18 1-9 1-6 1-43 1-3 1-2 1-4 1 1-1 LK26A Hedge trimmer-B-V1-2014.9.
Grizzly Service-Center DE NL FR GB Grizzly Tools GmbH & Co. KG Kunden-Service Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim Tel.: 06026 9914 442 Fax.: 06026 9914 499 e-mail: HB-service@grizzly.biz Homepage: www.grizzly.biz I.T.S. Winschoten bv Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten Postadres: Antwoordnummer 300 9670 WB Winschoten Tel.: 0900 8724357 0597 413753 0597 420632 Fax: e-mail: itsw@planet.nl SAV03 ZA de la verrerie 03210 Souvigny Tel.