EUPHORIA SYSTEM DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 96.810.531/ÄM 237479/05.16 www.grohe.com 26 128 26 241 26 273 27 296 27 420 27 615 27 932 D .....1 .....2 GB .....1 .....3 F .....2 E I .....4 .....3 .....5 .....4 .....6 NL .....5 .....7 S .....6 .....8 DK .....7 N .....9 .....8 ...10 FIN .....8 .....11 PL .....9 P .....16 BG ...18 ...14 .....21 CN ...23 .....26 .....12 TR ...15 .....17 EST ...19 .....22 USA UAE ...10 UA .....27 ...24 .....13 ...11 .....18 ...16 .....23 ...20 RUS LV SK GR ...
6 241 27 932 116 26 273 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.
2 1 6 5 36-42 22mm 150 Ø6 2. m 30m *19 377 7 Z *48 053 +150mm *48 054 -150mm 1.
D Sicherheitsinformation Vermeidung von Verbrühungen An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflegeund Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht überschreiten sollte.
Application Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from pressurised storage heaters and offer the highest temperature accuracy when used in this way. With sufficient power output (from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous heaters are also suitable. Thermostats cannot be used in connection with unpressurised storage heaters (displacement water heaters). All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure of 3 bar on both sides.
Pression d'épreuve 16 bars Débit à une pression dynamique de 3 bars 26 128 / 27 615 env. 8 l/min Pomme de douche 26 273 / 27 296 / 27 420 env. 14 l/min Pomme de douche 27 932 env. 9,5 l/min Douchette 26 273 / 27 296 / 27 420 / 27 932 env. 12 l/min Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C Température d'admission maxi.
Instalación ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de la instalación (tener en cuenta EN 806)! Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y fig. [1] de la página desplegable II. Montar los racores en S y atornillar la batería, véase la página desplegable II, fig. [2]. ¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones! Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado izquierdo).
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a sinistra). Sostituire il cartuccia compatta termostatico, (vedere i ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”). Taratura Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina II, fig. [3]. Limitazione di temperatura L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco di sicurezza. Premendo il tasto viene superato il limite dei 38 °C, vedere la fig. [4].
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links). Thermostaatkardoes vervangen, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”). Afregelen Använd här Grohtherm Special-termostater med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm (t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste följas. Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3].
Betjäning av avstängningsgreppet, se fig. [11]. Vid risk för frost Termostatblandaren är utrustad med backventiler som förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks. Underhåll Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Pleje Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. N Sikkerhetsinformasjon Forebygging av skålding På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem) anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses til 43 °C. Som begrensning følger det med en temperaturendestopper til dette produktet.
Tekniset tiedot Vähimmäisvirtauspaine 0,5 bar Enimmäiskäyttöpaine 10 bar Suositusvirtauspaine 1 - 5 bar Testipaine 16 bar Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria 26 128 / 27 615 n. 8 l/min Yläsuihku 26 273 / 27 296 / 27 420 n. 14 l/min Yläsuihku 27 932 n. 9,5 l/min Käsisuihku 26 273 / 27 296 / 27 420 / 27 932 n.
Instalacja Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)! Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II. Zamontować przyłącza mimośrodowe i przykręcić baterię, zobacz strona rozkładana II, rys. [2]. Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń! UAE Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa). Wymienić termostatyczną, zob.
GR Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά συνιστάται η θερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C.
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά). Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη, βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ. παραγγελίας: 47 175 (1/2”). Ρύθμιση Ρύθμιση Θερμοκρασίας, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [3]. Περιορισμός θερμοκρασίας Η περιοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο μπορείτε να παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [4].
Seřízení Felhasználási terület Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3]. A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [5]. - [9]. ábrák. Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal) ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében megfelelő falba épített merevítés álljon rendelkezésre. Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para as condições locais (veja Regulação). Dados Técnicos Pressão de caudal mín. 0,5 bar Pressão de serviço máx.
Atenção ao perigo de congelação Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o termostato deve ser retirado da parede. Manutenção Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. Fechar a água fria e a água quente. Válvulas anti-retorno, ver página desdobrável III, fig. [12].
Akış ayarı, bkz. katlanır sayfa III, şekil [14]. Montajı ters yönde uygulayınız. Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [15]. SpeedClean çıkışları 5 sene garanti kapsamındadır. Düzenli olarak temizlenmesi gereken, SpeedClean-uçları sayesinde kireç tabakalarını temizlemek için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir. Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar). Bakım Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım talimatına başvurunuz.
SLO Varnostne informacije Preprečevanje oparin Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni domovi in domovi za ostarele) je v osnovi priporočena uporaba termostatov, ki jih je mogoče omejiti na 43 °C. Temu izdelku je za omejitev priložen končni omejevalnik temperature. Pri pršnih sistemih v vrtcih in na posebnih področjih negovalnih domov je na splošno priporočeno, da temperatura ne presega 38 °C.
Područje primjene Rukovanje zapornom ručicom, pogledajte sl. [11]. Termostatske baterije namijenjene su za opskrbu toplom vodom preko tlačnog spremnika i tako primijenjene ostvaruju najbolju točnost temperature. Uz dovoljnu snagu (od 18 kW ili 250 kcal/min), prikladni su i električni ili plinski protočni grijači vode. Termostati se ne mogu koristiti zajedno s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode). Svi termostati tvornički su podešeni na obostrani hidraulički tlak od 3 bar.
Технически данни Минимално налягане на потока 0,5 бара Макс. pаботно налягане 10 бара Препоръчително налягане на потока 1 - 5 бара Изпитвателно налягане 16 бара Разход при 3 бара налягане на потока 26 128 / 27 615 прибл. 8 л/мин. Душ за глава 26 273 / 27 296 / 27 420 прибл. 14 л/мин. Душ за глава 27 932 прибл. 9,5 л/мин. Ръчен душ 26 273 / 27 296 / 27 420 / 27 932 прибл. 12 л/мин. Макс. температура на топлата вода при входа 70 °C Препоръчителна макс.
Kuuma vee temperatuur peab ühenduskohas olema vähemalt Hooldamine 2 °C kõrgem kui seguvee temperatuur. Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis. Külmaveeühendus paremal Soojaveeühendus vasakul LV Minimaalne läbivool = 5 l/min Informācija par drošību Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja.
Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts – pa kreisi). Termostata kompaktpatronu nomaiņa, skatiet sadaļas "Rezerves daļas" I atvērumu, pasūtīšanas nr.: 47 175 (1/2”). Šiam tikslui naudokite Grohtherm Special termostatus su specialia šiluminės dezinfekcijos rankenėle ir atitinkamu saugos įtaisu. Turi būti laikomasi geriamajam vandeniui taikomų standartų (pvz., EN 806-2) ir techninių reikalavimų. Regulēšana Naudojimo sritis Temperatūras regulēšana, skatiet II, atvēruma [3.] attēlu.
Dušo strypo montavimas, žr. II, atlenkiamajame puslapyje [5] - [9] pav. Montuojant dušą, pvz., prie gipsinės (netvirtos) sienos, būtina patikrinti, ar ji pakankamai sutvirtinta. Viršutinis dušas, žr. III atlenkiamąjį puslapį, [10] pav. Kaip naudotis uždarymo rankenėle, žr. [11] pav. Apsauga nuo užšalimo Jeigu vanduo išleidžiamas iš namo vandentiekio, reikia papildomai išleisti vandenį ir iš termostatų, kadangi šalto ir karšto vandens jungtyse įmontuoti atgaliniai vožtuvai.
Supapă de reţinere; a se vedea pagina pliantă III, fig. [12]. Instalarea se face în ordine inversă. Cartuş compact termostat; a se vedea pagina pliantă III, fig. [13]. Instalarea se face în ordine inversă. După fiecare intervenţie asupra cartuşului compact termostat e necesar un nou reglaj (a se vedea paragraful Reglaj). Reductorul de debit; a se vedea pagina pliantă III fig. [14]. Instalarea se face în ordine inversă. Duşul; a se vedea pagina pliantă III fig. [15].
USA Safety notes Protection against scalding It is recommended that near points of discharge with particular sensitivity to the outlet temperature (hospitals, schools, nursing and retirement homes) thermostatic devices should be installed which can limit the water temperature to 109 °F (43 °C). The product includes an appropriate temperature end stop. It is generally recommended that the temperature of shower-systems should not exceed 100 °F (38 °C) in nurseries and specific areas of care centres.
Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со специальной ручкой, облегчающей термическую дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и технические рекомендации для питьевой воды. Область применения Термостаты сконструированы для обеспечения потребителя смешанной водой и обеспечивают самую высокую точность температуры смешанной воды.
RUS Термостат Комплект поставки 26 128 26 241 26 273 27 296 27 420 27 615 27 932 Смеситель для душа X X X X X X X S-образный эксцентрик X X X X X X X X X X X X Смеситель для ванны вертикальное подсоединение гарнитур для душа X Техническое руководство X X X X X X X Инструкция по уходу X X X X X X X 6,8 6,1 7,4 6,8 6,6 6,8 6,8 Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
10 11 24mm 12 13 12mm *19 377 12mm 30m 14 mm 34 m *19 332 15 19mm III
D & +49 571 3989 333 impressum@grohe.de A & +43 1 68060 info-at@grohe.com AUS Argent Sydney & +(02) 8394 5800 Argent Melbourne & +(03) 9682 1231 B & +32 16 230660 info.be@grohe.com BG & +359 2 9719959 grohe-bulgaria@grohe.com CAU & +99 412 497 09 74 info-az@grohe.com CDN & +1 888 6447643 info@grohe.ca CH & +41 448777300 info@grohe.ch CN & +86 21 63758878 CY & +357 22 465200 info@grome.com CZ & +420 277 004 190 EST & +372 6616354 grohe@grohe.