Allure 13 218 Allure D .....1 .....2 GB .....1 .....3 F .....2 .....4 E .....2 .....5 I .....3 .....6 NL .....3 .....7 S .....4 .....8 DK .....4 N .....9 .....5 GR .....10 CZ FIN .....5 .....11 H PL .....6 .....12 P UAE .....6 .....13 TR .....9 .....7 .....17 BG .....21 .....11 RO .....13 .....25 .....14 SK .....9 .....7 .....18 EST .....22 .....11 CN .....26 .....13 .....15 SLO .....10 .....8 .....19 LV .....12 .....23 USA RUS .....14 .....27 .....16 HR .....20 .....8 .....
1,5mm 46 680 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.
2 1 6 5 A C B D 6mm 3 4 D E F G II H J1 J
3. Rosette (D) und Flansch (E) auf das Rohr (F) aufschieben und Hülse (G) aufschrauben, siehe Abb. [3]. Anwendungsbereich 4. Flansch (E) zurückschieben und vormontierte Armatur auf den Unterputzkörper aufstecken, siehe Abb. [4]. Es ist Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und darauf zu achten, dass das Zulaufrohr (H) in die hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit entsprechende Bohrung des Unterputzkörpers eingreift. drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist 5.
F Domaine d'application Utilisation possible avec accumulateurs sous pression, chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Caractéristiques techniques • Pression dynamique 0,5 bar mini. / recommandée 1 à 5 bars • Pression de service 10 bars maxi. • Pression d’épreuve 16 bars Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars.
3. Inserire la rosetta (D) e la flangia (E) sul tubo (F) ed avvitare la boccola (G), vedere fig. [3]. Gamma di applicazioni 4. Spingere la flangia (E) indietro e applicare il rubinetto premontato nel corpo da incasso, vedere fig. [4]. Fare Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per attenzione che il tubo di alimentazione (H) si innesti nel scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è foro del corpo da incasso.
3. Skjut på täckbrickan (D) och flänsen (E) på röret (F), och skruva fast hylsan (G), se fig. [3]. Användningsområde 4. Skjut tillbaka flänsen (E) och fäst den förmonterade blandaren på iväggenheten, se fig. [4]. Kontrollera att Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt tilloppsröret (H) greppar i motsvarande borrhål i styrda vattenvärmare. Drift med trycklösa behållare (öppna iväggenheten. varmvattenberedare) är inte möjlig! 5.
3. Skyv rosetten (D) og flensen (E) på røret (F), og skru på hylsen (G), se bilde [3]. Bruksområde 4. Skyv flensen (E) tilbake, og sett den formonterte armaturen på innbyggingsenheten, se bilde [4]. Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte Pass på at tilførselsrøret (H) griper inn i hullet varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne til innbyggingsenheten. varmtvannsberedere) er ikke mulig! 5.
3. Wsunąć rozetkę (D) i kołnierz (E) na rurę (F) i wkręcić tulejkę (G), zob. rys. [3]. Zakres stosowania 4. Przesunąć kołnierz (E) i zmontowaną uprzednio armaturę osadzić na korpusie podtynkowym, zob. rys. [4]. Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz Rura doprowadzająca (H) powinna znaleźć się przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury w odpowiednim otworze korpusu podtynkowego. i ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami 5.
3. Περάστε τη ροζέτα (D) και τη φλάντζα (Ε) στο σωλήνα (F) και βιδώστε το χιτώνιο (G), βλέπε εικ. [3]. Πεδίο εφαρµογής 4. Σπρώξτε προς τα πίσω τη φλάντζα (Ε) και περάστε την προσυναρµολογηµένη µπαταρία στο χωνευτό σώµα Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης τοποθέτησης, βλέπε εικ. [4]. Θα πρέπει να προσέξετε σε ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους ώστε ο σωλήνας παροχής (H) να πιάνει στις ταχυθερµοσίφωνες.
3. Tolja fel a (D) rozettát és az (E) peremet az (F) csőre és csavarozza fel a (G) hüvelyt, lásd [3]. ábra. Felhasználási terület 4. Tolja vissza az (E) peremet és helyezze fel az előszerelt csaptelepet a falba szerelhető testre, lásd [4]. ábra. Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal, Ügyeljen arra, hogy a (H) betáplálócső belekapjon termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel. a falba szerelhető test megfelelő furatába. Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű 5.
3. Rozeti (D) ve flanşı (E) borunun (F) üzerine itin ve kovanı (G) vidalayın, bkz. şekil [3]. Kullanım sahası 4. Flanşı (E) geri itin ve önceden monteli bataryayı sıva gövdesine takın, bkz. şekil [4]. İletim borularının ankastre Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: Basınçlı batarya yuvasına (H) ait ilgili deliğe girmesine dikkat hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız edilmelidir. ısıtıcılarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün 5.
3. Rozeto (D) in prirobnico (E) nataknite na cev (F) in privijte cevko (G), glejte sliko [3]. Področje uporabe 4. Prirobnico (E) potisnite nazaj in nataknite vnaprej sestavljeno armaturo na vgradni del, glejte sliko [4]. Paziti Delovanje je mogoče s tlačnimi zbiralniki, termičnimi in morate, da dovodna cev (H) prijemlje v ustrezno izvrtino hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki vgradnega dela. (odprti grelniki vode) ni mogoča. 5.
BG Област на приложение Може да се използва с: хидроакумулатори, с проточни водонагреватели с термично и хидравлично управление. Есплоатация с бойлери без налягане (отворени водонагреватели) не е възможна! Технически данни • Налягане на потока мин. 0,5 бара / препоръчва се 1 - 5 бара • Работно налягане макс. 10 бара • Изпитвателно налягане 16 бара При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради редуктор на налягането.
LV Lietošana Lietot iespējams ar hidroakumulatoriem, termiski un hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem. Lietot ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (vaļējiem ūdens sildītājiem) nav iespējams! Tehniskie parametri • Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bāri/ ieteicams no 1 līdz 5 bāriem • Darbības spiediens maks. 10 bāri • Pārbaudes spiediens 16 bāri Ja spiediens miera stāvoklī pārsniedz 5 bārus, iemontējiet reduktoru.
3. Se introduc pe ţeava (F) rozeta (D) şi flanşa (E), după care se înşurubează manşonul (G); a se vedea fig. [3]. Domeniul de utilizare 4. Se împinge înapoi flanşa (E) şi se introduce bateria montată în prealabil pe corpul de sub tencuială; a se vedea fig. [4]. Funcţionarea este posibilă cu: cazane sub presiune, Trebuie avut grijă ca tubul de alimentare (H) să intre în încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic. orificiul corespunzător al corpului de sub tencuială.
3. Push rosette (D) and flange (E) onto pipe (F) and screw on sleeve (G), see Fig. [3]. 4. Push back flange (E) and attach preassembled faucet to the built-in mixer housing / back section, see Fig. [4]. Ensure Operation possible in conjunction with: pressurized storage that the supply pipe (H) engages in the corresponding heaters, thermally and hydraulically-controlled instantaneous bore of the built-in mixer housing / back section. water heaters. Operation with unpressurized storage heaters 5.
RUS Излив Комплект поставки 13 218 смеситель для ванны X излив X Розетка X Техническое руководство X Инструкция по уходу X Вес нетто, кг 8,0 Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано.