Installation & Assembly

M985034 (8/19)
14 467
Atrio
Pressure Balance Shower Valve Trim
Garniture pour soupape de douche à pression équilibrée
Válvula de ducha equilibrada a presión
Installation Instructions Instructions d’installation Instrucciones de Instalación
5. ADJUST HOT LIMIT STOP
• By restricting HANDLE rotation and limiting
the amount of hot water allowed to mix with
the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP (A)
reduces risk of accidental scalding. To set the
maximum hot water temperature of your faucet
valve, adjust the setting
on the HOT LIMIT SAFETY STOP (A).
• Turn CARTRIDGE STEM (B) to the OFF
position (coldest setting) before making
adjustment to HOT LIMIT STOP (C).
Pull forward and rotate counterclockwise one
number to limit hot watertemperature.
Use NUMBERS (E) on CARTRIDGE (D)
on HOT LIMIT STOP (C) for indication.
6. BACK TO BACK INSTALLATION
Remove Pin (A) from Cartridge (B) by pulling.
Separate Manifold (C) from Cartridge (B) by
pulling.
Rotate Cartridge (B) 180 degrees and reinstall
Manifold (C) with Pin (A).
The “up” text (D) should now be facing
downward during installation of the cartridge (B).
CARE AND CLEANING:
Do: Simply rinse the product clean with clear
water, dry with a soft cotton flannel cloth.
Do Not: Clean the product with soaps, acid,
polish, abrasives, harsh cleaners, or a cloth
with a coarse surface.
5. RÉGLAGE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
• En limitant la rotation de la POIGNÉE et
en limitant la quantité d’eau chaude qui se
mélange à l’eau froide, L’ARRÊT DE
SÉCURITÉ THERMIQUE (A) réduit le
risque de brûlure. Pour régler la température
maximale de l’eau de ce robinet, ajuster le
paramètre de L’ARRÊT DE SÉCURITÉ
THERMIQUE (A).
Tournez la TIGE DE CARTOUCHE(B) à la
position OFF (le réglage le plus froid) avant
de régler LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
ANTI-BRÛLURE (C). Tirez vers l’avant et
tournez dans le sens antihoraire, en passant
d’un chiffre à l’autre, pour régler la
température maximale. Guidez-vous des
CHIFFRES (E) inscrits sur la CARTOUCHE
(D) sur LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
ANTI-BRÛLURE (C).
6. INSTALLATION INVERSÉE
Retirer l’épingle (A) de la cartouche (B) en
tirant.
Séparer le collecteur (C) de la cartouche (B)
en tirant.
Faire tourner la cartouche (B) de 180 degrés
et réinstaller le collecteur (C) à l’aide de
l’épingle (A).
L’inscription « up » (D) doit maintenant être
tournée vers le bas pendant l’installation de la
cartouche (B).
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN :
À FAIRE : Simplement rincer le robinet avec
de l'eau propre, sécher avec un chiffon doux
en coton.
À NE PAS FAIRE : Nettoyer avec des savons,
de l'acide, des produits à polir, des détergents
abrasifs ou un chiffon à gros grains.
5. AJUSTAR CIERRE DE LÍMITE DE AGUA
CALIENTE
Al restringir la rotación de la MANIJA y limitar
la cantidad de agua caliente que se permite
mezclar con la fría, el CIERRE DE SEGURIDAD
DE LÍMITE DE AGUA CALIENTE (A) reduce el
riesgo de quemaduras accidentales.
Para establecer la temperatura máxima para el
agua caliente de la válvula de su llave, ajuste la
conguración en el CIERRE DE SEGURIDAD
DE LÍMITE DE AGUA CALIENTE (A).
• Gire el CUERPO DEL CARTUCHO (B) a la
posición APAGADO (conguración más fría)
antes de ajustar el CIERRE DE LÍMITE DE
AGUA CALIENTE (C).
Tire hacia adelante y rote en sentido antihorario
un número para limitar la temperatura del
agua caliente. Use los NÚMEROS (E) en el
CARTUCHO (D) en el CIERRE DE LÍMITE DE
AGUA CALIENTE (C) para seleccionar.
6. INSTALACIÓN EN OPOSICIÓN
Jale para retirar la chaveta (A) del
cartucho (B).
Jale para separar el distribuidor de agua (C)
del cartucho (B).
Rote el cartucho (B) 180 grados e reinstale el
distribuidor de agua (C) con la chaveta (A).
La palabra “up” (D) debe estar mirando hacia
abajo durante la instalación del cartucho (B).
PARA EL CUIDADO:
Debe: Lavar el producto sólo con agua limpia.
secar con un paño suave de algodón.
No Debe: Limpiar el producto con jabones,
ácido, productos para pulir, abrasivos,
limpiadores duros ni con un paño grueso.
- 5 -