HOOD USER INSTRUCTIONS GDK 4382 B ENG DE FI DA www.grundig.
ENGLISH 05-23 ENG DEUTSCH 24-44 DE SVENSKA 45-63 NORSK 64-81 SUOMI 82-100 SV NO FI DANSK ITALIANO 101-119 120-138 DA IT 4
SAFETY WARNINGS This section contains safety instructions that will help protect from risk of personal injury or property damage. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty. ENG 77 1.1 General safety 77 77 77 Always have the installation and repairing procedures carried out by the Authorized Service Agent. Manufacturing firm shall not be held responsible for damages that may be caused by unauthorized persons.
SAFETY WARNINGS 77 77 77 77 77 77 77 6 Disconnect the appliance from mains before any intervention to the internal parts of the appliance. Use the appliance with a grounded outlet only. You can use a pipe with a diameter of 120 mm or 150 mm on the flue connection of the hood. Do not make connections to the flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the discharge of exhaust air.
SAFETY WARNINGS 77 77 77 77 77 The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 45cm from electric cookers and 50cm from gas or mixed cookers. We advise you to operate the appliance a few minutes before starting to cook in order to increase the suction power. Thus, you shall have a continuous and stable suction power when the vapors arise.
SAFETY WARNINGS 77 77 77 77 77 8 This appliance can be used by the children who are at the age of 8 or over and by the people who have limited physical, sensory or mental capacity or who do not have knowledge and experience, as long as they are supervised with regard to safe use of the product or they are instructed accordingly and understand the risks of using the product. Children should not play with the appliance. CAUTION: Accessible parts may heat up when used with a cooking device.
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF YOUR APPLIANCE ENG DE SV NO FI DA IT Usage with Flue Usage with Charcoal Filter Values stated on the product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory conditions in accordance with relevant standards. These values may vary according to the usage of the appliance and ambient conditions.
INSTALLATION OF THE APPLIANCE Please consult the nearest Author- Warning: Before reconnecting the ized Service for the installation of hood to main power source and checking if it works correctly, enthe hood. sure that main power source plug is *Preparation of location and elecplugged properly. trical installation for the product is The hood has a special power plug, under customer’s responsibility.
INSTALLATION OF THE APPLIANCE Besides; check if a plug is available on assembly area of hood (besides, on the accessible area after assembling the hood) and check if connecting the hood to outside (only for the model with aspiration) is possible. Finish all required operations related to wall (e.g. plugging power plug and/or leaving a hole for discharge hose). Wide dowels are available to enable tightening of hood on a variety of wall/ceiling type.
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE Assembly Preparation of the Hood onto the Wall Perforate a hole with Ø 8 mm drill on marked points. (Figure 3) Mark the surface where assembly template is going to be hung. ( Figure 1) 4 Hammer 3 Ø 8x40 mm dowels on perforated holes. Screw 2 Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered above. There must be Affix the installation template onto a gap of 5 mm between the screw the installation place of the hood. head and the wall.
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE Assembling the hood flue Perforate holes on marked points with Ø8 mm drill in order to attach flue plate. Hammer 2 Ø 8x40 mm dowels on perforated holes. Screw 2 Ø 5x45 mm hanging screws to dowels hammered.
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE Assembly of the Hood onto the Wall Remove front panel to attach the hood onto the wall.
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE Remove the filters. (Figure 7) ENG Tighten the screws to fasten the hood. (Figure 9) DE SV NO FI DA 7 IT 9 Place the hood in a way that screws match with screw heads. (Figure 8) In order to fasten the hood, tighten with Ø 5x45 screw using a washer. (Figure 10) 8 2x 10 2 Plug the power outlet. Use Ø 3.5x9.5 screw to fasten the cable.
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE 11 Place flue connection according to figures (Figure 12, 13, 14).
ASSEMBLY OF THE APPLIANCE ENG DE SV NO FI DA IT 13 14 17
OPERATING THE APPLIANCE Operation Use high suction power if excessive vapour is formed in kitchen. It is recommended that furnace hood suction unit is opened 5 minutes before beginning cooking and is left in operation during and for 15 minutes after cooking. Control with levels 18 T1. Turning lights on/off (ON/OFF) T2. Reducing speed By pressing "T2" button, speed is reduced from level 4 (dense) to level 1. By pressing "T2" button as hood runs in level 1, hood is turned off (switched to OFF position).
OPERATING THE APPLIANCE Charcoal filter alarm After 160 hours of operation, LED 2 starts blinking. As this alarm emerges, it is time to change charcoal filter with a new one. In order to reset the mentioned alarm, press T4 button for 5 seconds. A "BEEP" sound will be heard and blinking of LED 2 will end. In the event that both filters sound alarm simultaneously, LED 1 and 2 will blink intermittently. In that case, alarms can be reset by applying the procedure above.
OPERATING THE APPLIANCE Operating the Hood: 77 77 77 77 20 Hood is equipped with a motor having various speed settings. For a better performance, we advise you to use low speeds in normal conditions, and high speeds when smell and vapors are intensified. You can operate the hood by pressing desired speed level button. You can illuminate the cooking area by pressing the light key.
MAINTENANCE AND CLEANING Prior to cleaning and maintenance, unplug the appliance or turn the main switch off or loosen the fuse that supplies the hood. Cleaning Hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the grease filters) internally and externally. Clean the hood using a warm damp cloth and a neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
MAINTENANCE AND CLEANING Grease filter Retains grease particles caused by cooking procedure. Grease filter should be cleaned monthly (or filter filling indicator system - if available in purchased model - indicates when it is time) using acid-free detergent by hand or in a dishwasher with low temperature and short spin. When washed in a dishwasher, color of grease filter may fade slightly, but this does not affect its filtering capacity. Pull spring release lever in order to remove grease filter.
INFORMATION Technical data This product complies with 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC and 2011/65/EU European Directives. Power source: 220 - 240 V, 50 Hz Rights to make technical and design changes are reserved. Environmental instructions ENG DE SV NO FI DA IT This product has been produced from recyclable and reusable high quality components and materials.
SICHERHEITSWARNUNGEN Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personenund Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewährte Garantie. 77 77 1.1 Allgemeine Sicherheit 77 77 24 Lassen Sie Installationsund Reparaturarbeiten immer von einem autorisierten Servicedienst durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die von unautorisierten Personen verursacht wurden.
SICHERHEITSWARNUNGEN 77 77 77 77 77 Zur Erzielung optimaler Leistung darf der Abzug nicht länger als 4 m sein. Er darf nicht mehr als 2 rechte Winkel (90 °) zählen und sein Durchmesser muss mind. ø 120 mm betragen. Trennen Sie das Gerät vor jeglicher Handhabung der internen Teile des Gerätes von der Stromversorgung. Verwenden Sie das Gerät nur mit einer geerdeten Steckdose. Sie können ein Rohr mit einem Durchmesser von 120 oder 150 mm am Abluftanschluss der Dunstabzugshaube verwenden.
SICHERHEITSWARNUNGEN 77 77 77 77 77 77 2 6 Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für das Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube darf bei Elektroherden nicht weniger als 45 cm und bei Gasoder Kombiherden nicht weniger als 50 cm betragen. Schalten Sie Kochfelder erst ein, nachdem Sie Kochgeschirr darauf gestellt haben. Andernfalls kann die steigende Temperatur bestimmte Teile Ihres Produktes verformen.
SICHERHEITSWARNUNGEN 77 77 Achten Sie darauf, das Gerät nicht an Abzugsschächte anzuschließen, die von nicht elektrischen Geräten verwendet werden. (Bsp.: Heizungsschacht) Die gleichzeitige Verwendung der Dunstabzugshaube und eines weiteren, Luft ansaugenden Geräts ist nur möglich, wenn ein geringerer Druck von 4 Pa (0,04 mbar) erreicht und dadurch die Resorption des Gases vermieden wird.
SICHERHEITSWARNUNGEN 77 77 77 77 77 ACHTUNG: Zugängliche Teile können sich bei der Verwendung mit dem Kochgerät aufheizen. Dieses Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt. Es eignet sich nicht zum kommerziellen Einsatz und darf nicht zweckentfremdet verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund von unsachgemäßer Benutzung oder Handhabung. Die Betriebslebenszeit des Gerätes beträgt 10 Jahre.
TECHNISCHE ANGABEN IHRES GERÄTES ENG DE SV NO FI DA IT Verwendung mitSchacht Verwendung mit Kohlefilter Die an Produktetiketten oder in der mitgelieferten Dokumentation angegebenen Werte werden unter Laborbedingungen unter Einhaltung relevanter Standards ermittelt. Diese Werte können je nach Geräteeinsatz und Umgebungsbedingungen variieren.
GERÄTEINSTALLATION Bitte kontaktieren Sie einen autorisierten Serviceanbieter in Ihrer Nähe für die Installation des Geräts. *Vorbereitung von Installationsort sowie Elektroinstallation des Produktes liegen in der Verantwortung des Kunden. Achtung! Nach der Installation Schutzfolie (sofern vorhanden) von Dunstabzugshaube und dem Abzug entfernen. Der Abstand zwischen der Unterkante der Dunstabzugshaube und der Oberkante des Kochfeldes sollte mindestens 50 cm betragen.
GERÄTEINSTALLATION Ofen mit einem dicken Stofftuch ab, um ihn vor Schmutz und Beschädigungen zu schützen. Wählen Sie zur Installation des Geräts eine ebene Oberfläche. Decken Sie die Oberfläche mit einem Tuch ab und legen Sie alle zusätzlichen Teile der Dunstabzugshaube darauf.
MONTAGE DES GERÄTS Vorbereitung für die Montage Bohren Sie ein Loch von Ø 8 mm an der Dunstabzugshaube an der den markierten Löchern. ( Abbildung 3) Wand Markieren Sie die Oberfläche, auf der die Montageschablone angebracht werden soll. (Abbildung 1) 4 Bringen Sie die Installationsschablone am Installationsort der Dunstabzugshaube an. (Abbildung 2) Schlagen Sie 3 Ø 8x40 mm Dübel in die gebohrten Löcher ein. Schrauben Sie 2 Ø 5x45 mm Schrauben auf die Dübel.
MONTAGE DES GERÄTS ENG Montage des Dunstabzugsschachts DE Bohren Sie ein Loch von Ø 8 mm an den markierten Löchern um die Schachtplatte zu befestigen. Schlagen Sie 2 Ø 8x40 mm Dübel in die gebohrten Löcher ein. Schrauben Sie 2 Ø 5x45 mm Schrauben auf die Dübel.
MONTAGE DES GERÄTS Montage der Dunstabzugshaube an der Wand Entfernen Sie die Vorderseite, um die Dunstabzugshaube an der Wand zu befestigen.
MONTAGE DES GERÄTS Entfernen Sie die Filter. (Abbildung 7) ENG Ziehen Sie die Schrauben fest um die Haube zu befestigen. (Abbildung 9) DE SV NO FI DA 7 Platzieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass die Schrauben auf die Schraubenköpfe passen. (Abbildung 8) IT 9 Um die Dunstabzugshaube richtig fest zu ziehen, ziehen Sie die Ø 5x45 Schrauben mit einer Unterlegscheibe fest.
MONTAGE DES GERÄTS Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Verwenden Sie eine Ø 3.5x9.5 Schraube um das Kabel zu befestigen.
MONTAGE DES GERÄTS ENG DE SV NO FI DA IT 13 14 37
BEDIENUNG DES GERÄTS Bedienung Arbeiten Sie mit einer erhöhten Abzugsleistung, wenn sich verstärkter Rauch in der Küche bildet. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor Kochbeginn eingeschaltet wird und während des Kochvorgangs und bis zu 15 Minuten nach dem Kochen eingeschaltet bleibt. Steuerung der Stufen T1. Lampen ein-/ausschalten (ON/OFF) T2. Geschwindigkeit reduzieren Beim Betätigen der Taste „T2“ wird die Geschwindigkeit von Stufe 4 (hoch) auf Stufe 1 verringert.
BEDIENUNG DES GERÄTS Wenn die Taste T3 betätigt wird, verlässt die Dunstabzugshaube den Zeitschaltmodus und erhöht die Geschwindigkeit. Wenn die Taste T4 betätigt wird, verlässt die Dunstabzugshaube den Zeitschaltmodus und behält die Geschwindigkeit ohne Änderung bei. Im Standard-Betriebsmodus ist der Kohlefilteralarm inaktiv. Falls die Dunstabzughaube mit Filter verwendet wird, sollte der Kohlefilteralarm aktiviert werden.
BEDIENUNG DES GERÄTS Verwenden Sie die Geschwindigkeitsstufen (1-2) unter normalen Umständen und die hohenGeschwindigkeitsstufen (3-4) im Fall starker Rauch- oder Geruchsentwicklung. Die Lampen an der Dunstabzugshaube dienen der Beleuchtung des Garbereichs. Ihr Einsatz zur Beleuchtung der Umgebung/Küche führt zu unnötigem Energieverbrauch und unangemessener Beleuchtung.
WARTUNG UND REINIGUNG Denken Sie daran, vor Reinigungs- Ansaugblech an der Außenseite und Wartungsarbeiten den NetzsteWartung des Blechs Entfernen: cker zu ziehen, den Hauptschalter Schieben Sie das Blech 2 cm weit zu deaktivieren oder die Sicherung nach oben; der Dunstabzugshaube rauszunehmen. Ziehen Sie das Blech zu sich heran. Reinigung Reinigen: Die Dunstabzugshaube sollte regelmäßig (d.h.
WARTUNG UND REINIGUNG Kohlefilter (nur bei Modellen mit Filter) Nach einer langen Verwendungsdauer und in Abhängigkeit der Kochgewohnheiten und ob der Ölfilter regelmäßig gereingt wird, kann der Kohlefilter voll sein. In jedem Fall sollte der Kohlefilter alle vier Monate gewechselt werden (oder wenn die Filter-voll-Anzeige anzeigt, dass der Filter gewechselt werden muss). (Abbildung 15) Der Kohkefilter kann nicht gewaschen und wiederverwendet werden.
WARTUNG UND REINIGUNG Zur Wahrung der Oberflächenqualität Ihres Produktes keine Reinigungsmittel verwenden, die Chlorwasserstoffsäure, Bleichmittel oder Scheuerpulver enthalten. Für Edelstahloberflächen ein mit Seifenwasser oder speziellem Edelstahl-Reinigungsspray angefeuchtetes Tuch verwenden. Schutzfolie vom Gerät entfernen. Achtung! Wenn Sie die Anweisungen zur Reinigung und Auswechslung der Filter Ihrer Dunstabzugshaube nicht einhalten, können Brände entstehen.
INFORMATIONEN Technische Daten Dieses Produkt entspricht den Europäischen Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und 2011/65/EU. Stromquelle: 220 - 240 V, 50 Hz Rechte zur Durchführung technischer und optischer Änderungen vorbehalten. Umweltanweisungen Dieses Produkt wurde aus recyclingfähigen und wiederverwendbaren hochwertigen Komponenten und Materialien hergestellt.
SÄKERHETSVARNİNGAR Det här avsnittet innehåller säkerhetsinstruktioner som hjälper dig att undvika skador på person och egendom. Om du inte följer dessa instruktioner kommer .det att göra garantin ogiltig 1.1 Allmän säkerhet 77 77 77 Låt alltid installation och reparation utföras av den auktoriserade serviceteknikern. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador som uppkommit från arbete som utförts av icke auktoriserade personer.
SÄKERHETSVARNİNGAR 77 77 77 77 77 77 77 4 6 Använd bara apparaten i ett jordat uttag. Du kan använda ett rör med en diameter på 120 mm eller 150 mm på fläktens rökrörsanslutning. Gör inga anslutningar till rökkanaler i samband med spisar, avgas axlar eller rökkanaler med stigande lågor. Följ de regler som fastställts av myndigheter gällande utsläpp av frånluft. Höjden mellan den nedre ytan på fläkten och ugnens ovansida får inte understiga 50 mm för gashällar och 45 cm för elhällar.
SÄKERHETSVARNİNGAR 77 77 77 77 Driv din fläkt i 15 minuter till efter att du slutat laga eller steka mat för att få bort matosen i köket. När fläkten används, speciellt tillsammans med gasspisar, bör du se till att ventilationen är fungerar med ren luft. Var uppmärksam att inte ansluta apparaten till rökkanaler som används av icke-elektriska apparater. (t.ex.: Värmarens rökkanal).
SÄKERHETSVARNİNGAR 77 77 77 77 77 4 8 Denna enhet är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte lämplig för kommersiellt bruk och får inte användas utom den avsedda användningen. Tillverkaren ansvarar inte för någon skada som orsakas av felaktig användning eller felhantering. Servicetiden för produkten är 10 år. Detta är den tid som krävs för tillgång på reservdelar till fungerande produkt.
DIN PRODUKTS TEKNISKA SPECIFIKATIONER ENG DE SV NO FI DA IT Användning med fläkt Användning med kolfilter Värden på produktetiketter och i medföljande dokumentation är hämtade från laboratorieförhållanden i enlighet med relevanta standarder. Dessa värden kan variera beroende på produktanvändning och omgivande förhållanden.
INSTALLATION AV ENHETEN Kontakta närmaste auktoriserade service för installation av fläkten. *Förberedelse av platsen och elinstallationen för produkten är under kundens ansvar. Var försiktig! Ta bort skyddsfilmen (om den finns) på fläkten och rökkanalen efter installationen. Fläkten har en speciell strömkontakt, om kabeln är skadad; kontakta auktoriserad teknisk service. Montering Innan du börjar: Kontrollera att produkten du köpt har lämplig storlek för monteringsområdet.
INSTALLATION AV ENHETEN Avsluta alla nödvändiga åtgärder som är kopplade till väggen (t.ex. anslutning av kontakten och / eller lämna ett hål för utloppsslangen). Breda dymlingar finns tillgängliga för att möjliggöra åtstramning av fläkten på en mängd olika vägg / tak typer. Dessutom bör överensstämmelse av material till vägg / tak typ bekräftas av en kvalificerad tekniker. Väggen / taket bör kunna upprätthålla fläkten. Montera inte enheten på kakel, gips eller kiselytor. Montera den endast på en vägg.
INSTALLATION AV ENHETEN Hamra 3 Ø 8x40 mm dymlingar på de perforerade hålen. Skruva 2 Ø 5x45 mm hängande skruvar på dymlingarna som hamrades ovan. Det måste finnas ett mellanrum på 5 mm mellan skruvhuvudet och väggen.
INSTALLATION AV ENHETEN Montering av fläktens rökkanal Perforera hål på de markerade punkterna med Ø8 mm borr för att fästa rökkanalens platta. Hamra 2 Ø 8x40 mm dymlingar på de perforerade hålen. Skruva 2 Ø 5x45 mm hängande skruvar på dymlingarna som hamrades ovan.
INSTALLATION AV ENHETEN Förberedelser för montering av fläkten på väggen Ta bort frontpanelen för att fästa fläkten på väggen.
INSTALLATION AV ENHETEN Ta bort filtren. (Bild 7) ENG Spänn åt skruvarna för att fästa fläkten. (Bild 9) DE SV NO FI DA 7 Placera fläkten så att skruvarna matchar med skruvskallarna. (Bild 8) IT 9 För att fästa fläkten, dra åt med Ø 5x45 skruven med en bricka.
INSTALLATION AV ENHETEN Koppla in strömsladden i vägguttaget. Spänn åt Ø 3.5x9.5 skruven för att fästa kabeln. (Bild 11) 11 Placera rökrörsanslutningen enligt bilderna (Bild 12, 13, 14).
INSTALLATİON AV ENHETEN ENG DE SV NO FI DA IT 13 14 57
ANVÄNDNING AV ENHETEN Användning Använd hög sugeffekt om för mycket ånga bildas i köket. Det rekommenderas att ugnsfläktens sugenhet öppnas 5 minuter innan matlagning och fortsätter fungera under matlagningen och i 15 minuter därefter. Kontrollera med nivåer 58 T1. Slå på/av ljus (ON/OFF) T2. Minska hastigheten Genom att trycka på "T2" knappen, minskar du hastigheten från nivå 4 (kompakt) till nivå 1. Genom att trycka på "T2" knappen, medan fläkten körs i nivå 1, avstängs fläkten (bytes till läge OFF).
ANVÄNDNING AV ENHETEN Fettfilterlarm Efter 40 timmars drift, börjar LED 1 blinka. När detta larm framkommer, är det dags att rengöra fettfiltret. För att återställa larmet, tryck på T4-knappen i 5 sekunder. Ett ”BIP" ljud hörs och LED 1 slutar blinka. Kolfilterlarm Efter 160 timmars drift, börjar LED 2 blinka. När detta larm framkommer, är det dags att byta ut kolfiltret till ett nytt. För att återställa larmet, tryck på T4-knappen i 5 sekunder. Ett ”BIP" ljud hörs och LED 2 slutar blinka.
ANVÄNDNING AV ENHETEN Användning av fläkten: 77 77 77 77 60 Fläkten är utrustad med en motor med olika hastighetsinställningnar. För bättre prestanda rekommenderar vi att du använder låga hastigheter under normala förhållanden och höga hastigheter när rök och ångor intensifieras. Du kan använda fläkten genom att trycka på knappen för önskad hastighetsnivå. Du kan belysa matlagningsområdet genom att trycka på ljusknappen.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Innan rengöring och underhåll, dra ur kontakten eller slå av huvudströmbrytaren eller lossa säkringen som levererar fläkten. Rengöring Fläkten bör rengöras regelbundet (med minst samma frekvens som för underhåll av fettfiltren) internt och externt. Rengör fläkten med en varm fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel. Använd inte några material med slipeffekt. ANVÄND İNTE ALKOHOL!.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Fettfilter Behåller fettpartiklar orsakade av matlagning. Fettfilter bör rengöras varje månad (eller enligt filterfyllhets indikatorsystemet - om sådant finns i den modell du köpt - det anger när det är dags) med syrafritt rengöringsmedel för hand eller i diskmaskin med låg temperatur och kort centrifugering. När det diskas i diskmaskin, kan färgen på fettfiltret blekna en aning, men detta påverkar inte dess filtreringskapacitet. Dra på fjäder spaken för att ta bort fettfiltret.
INFORMATION Tekniska data Denna produkt överensstämmer med EU-direktiverna 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC och 2011/65/EU. Strömkälla: 220 - 240 V, 50 Hz Rättigheter att göra tekniska och konstruktionsändringar är reserverade. ENG DE SV NO FI DA IT Miljömeddelande Denna produkt har framställts av återvinningsbara och återanvändbara högkvalitativa komponenter och material.
SIKKERHETSVARSLER Denne delen inneholder sikkerhetsinstrukser som vil bidra til å beskytte mot fare for personskade eller skade på eiendom. Unnlater du å følge disse instruksjonene, vil enhver garanti .anses som ugyldig 77 1.1 Generell sikkerhet 77 77 77 64 Få alltid prosedyrer knyttet til installasjon og reparasjon utført på et autorisert serviceverksted. Produksjonsforetaket skal ikke holdes ansvarlig for skader som kan være forårsaket av uvedkommende.
SIKKERHETSVARSLER 77 77 77 77 77 77 77 Koble apparatet fra strømnettet før ethvert inngrep i apparatets indre deler. Bruke apparatet kun sammen med en jordet stikkontakt. Du kan bruke et rør med en diameter på 120 mm eller 150 mm viftens røyktilkobling. Ikke koble røyktilkoblingen til ovner, avtrekkskanaler eller røykkanaler med stigende flammer. Vær oppmerksom på gjeldende lover om avtrekksluft.
SIKKERHETSVARSLER 77 77 77 77 77 66 Vi anbefaler at du lar viften gå i noen minutter før du starter matlagingen for å øke sugekraften. Dermed oppnår du en kontinuerlig og stabil sugeeffekt når damper oppstår. La hetten være i drift i ytterligere 15 minutter etter at matlagingen eller stekingen er over for å fjerne lukt og damp etter matlaging på kjøkkenet. Når viften er i bruk, spesielt sammen med gasskomfyrer, må du sørge for at miljøet rundt er ventilert med frisk luft.
SIKKERHETSVARSLER 77 77 77 77 77 77 Minimumsavstanden mellom støtteflaten for kokeutstyret på koketoppen og den laveste delen av hetten får ikke være mindre enn 45 cm fra elektriske komfyrer og 50 cm fra gasseller blandede komfyrer. FORSIKTIG: Deler innen rekkevidde kan bli varme under bruk. Dette produktet er beregnet på bruk i hjemmet. Det er ikke egnet for kommersiell bruk og må ikke bruke til annet bruk enn det som er tiltenkt.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER FOR PRODUKTET DITT Bruk med røykkanal 68 Bruk med kullfilter Verdiene som er oppgitt i merkingene på produktet eller i dokumentasjonen som medfølger er oppnådd i laboratoriemiljø ifølge relevante standarder. Disse verdiene kan variere etter bruk av produktet og miljømessige forhold.
MONTERING AV PRODUKTET Kontakt nærmeste serviceverksted for montering av viften. *Klargjøring av plassering og elektrisk installasjon og gassinstallasjon av produktet er kundens ansvar. Forsiktig! Fjern beskyttelsesfilmen (hvis noen) fra hetten og røykkanalens overflate før montering. Avstanden mellom avtrekksviftens nedre overflate og komfyrens øvre overflate bør ikke være mindre enn 50 mm. Få en kvalifisert elektriker til å utføre elektriske tilkoblinger.
MONTERING AV PRODUKTET Fullfør alle nødvendige handlinger for veggen (f.eks. koble i støpselet og/eller borre et hull til uttaksslangen). Brede plugger er tilgjengelige slik at viften kan festes til en rekke forskjellige vegger/tak. I tillegg bør konformiteten til materialet i veggen/taket bekreftes av en kvalifisert teknikker. Veggen/taket må være i stand til å holde viften oppe. Ikke demonter viften på overflater av fliser, gips eller silikon. Montere viften på veggen.
MONTERING AV PRODUKTET Hamre 3 plugger på Ø 8 x 40 mm i de perforerte hullene. Skru 2 hengende skruer på Ø 5 x 45 mm i pluggene du hamret inn. Det må være en avstand på minst 5 mm mellom skruehodet og veggen.
MONTERING AV PRODUKTET Montere viftens røykkanal Perforer hull på de markerte punktene med en drill på Ø8 mm for å feste platen til røykkanalen. Hamre 2 plugger på Ø 8 x 40 mm i de perforerte hullene. Skru 2 hengende skruer på Ø 5 x 45 mm i pluggene du hamret inn.
MONTERING AV PRODUKTET ENG Montere viften på veggen DE Fjerne frontpanelet for å feste viften på veggen.
MONTERING AV PRODUKTET Ta av filtrene. (bilde 7) 7 Plasser viften slik at skruene passer til skruehodene. (bilde 8) 8 74 Stram til skruene for å feste viften. (bilde 9) 9 For å feste viften må du bruke en skrutrekker til å stramme skruene på Ø 5 x 45.
MONTERING AV PRODUKTET Koble til strømmen. Bruk skruer på Ø 3,5 x 9,5 for å feste ledningen. (bilde 11) ENG DE SV NO FI DA 11 IT Plasser tilkoblingen til røykkanalen i henhold til bildene (bilde 12, 13, 14).
MONTERING AV PRODUKTET 13 14 76
BRUK AV PRODUKTET Bruk Bruk høy sugekraft hvis det dannes mye matos på kjøkkenet. Det anbefales av viftens sugeenhet brukes i fem minutter før du starter matlagingen, og at viften fortsetter å gå i 15 minutter etter at matlagingen er ferdig. Kontroll med nivåer T1. Slå lysene på/av (PÅ/AV) T2. Redusere hastigheten Trykk på «T2»-knappen for å redusere hastigheten fra nivå 4 (tett) til nivå 1. Hvis du trykker på «T2»-knappen mens viften er på nivå 1 slås viften av (byttet til AV-stilling).
BRUK AV PRODUKTET Et «PIP» vil hørs og led 1 vil slutte å blinke. Alarm for kullfilter Etter 160 driftstimer blinker LED 2. Når denne alarmen kommer er det tid for å rengjøre kullfilteret. Trykk på T4-knappen i fem skunder for å tilbakestille alarmen. Et «PIP» vil hørs og led 2 vil slutte å blinke. Hvis alarmen for begge filtrene går samtidig, vil LED 1 og 2 blinke periodisk. I dette tilfellet kan alarmen tilbakestilles ved å følge prosedyren ovenfor.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Før rengjøring og vedlikehold må du koble produktet fra strøm eller slå av sikringen eller hovedsikringen. Rengjøring Viften skal rengjøres jevnlig (minst like ofte som du utfører vedlikehold på fettfilteret) både innvendig og utvendig. Rengjør viftens med en fuktig, varm klut og naturlige rengjøringsmidler. Ikke bruk skurende rengjøringsprodukter.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Fettfilteret skal rengjøres hver måned (eller indikatorsystemet for filterfylling – hvis tilgjengelig på den kjøpte modellen – indikerer når det er nødvendig) for hånd med en syrefri såpe, eller i en vaskemaskin på en kort syklus med lav temperatur. Når det vaskes i en vaskemaskin kan fargen på fettfilteret falme, men det påvirker ikke filtreringsevnen. Trekk i utløserspaken for å fjerne filteret. (bilde 16) 16 Rengjøring Særlig er det viktig å rengjøre viften etter steking.
INFORMASJON Tekniske data Dette produktet er i samsvar med de europeiske direktivene 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC og 2011/65/EU. Strømkilde: 220 – 240 V, 50 Hz Retten til tekniske og designmessige endringer er forbeholdt. ENG DE SV NO FI DA IT Merknad om miljøvern Dette produktet er produsert av resirkulerbare og gjenbrukbare materialer og deler av høy kvalitet.
TURVALLISUUSVAROITUKSET Tämä osa sisältää turvaohjeita, joiden avulla suojelet henkilövammojen ja vahinkojen vaaralta. Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyönti mitätöi annetun .takuun 77 1.1 Yleinen turvallisuus 77 77 77 82 Anna valtuutetun huoltoasentajan suorittaa aina asennus- ja korjaustyöt. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä asennuksista.
TURVALLISUUSVAROITUKSET 77 77 77 77 77 77 77 Käytä laitetta vain maadoitetulla virtalähteellä. Voit käyttää putkea, jonka halkaisija on 120 mm tai 150 mm liesikuvun hormiliitännässä. Älä tee liitäntöjä hormeihin, jotka on liitetty liesiin, pakokaasuaukkoihin tai hormeihin, joissa on ylös nousevia palavia liekkejä. Noudata viranomaisten määräyksiä poistoilman ulosviennissä.
TURVALLISUUSVAROITUKSET 77 77 77 77 8 4 Pidä liesikupua käynnissä 15 minuuttia ruoanlaiton tai paistamisen lopettamisen jälkeen, jotta ruoanlaiton höyryt saadaan poistettua keittiöstä. Kun liesikupu on käytössä, erityisesti kaasuliesien kanssa, varmista, että tila tuuletetaan raikkaalla ilmalla. Varo kytkemästä laitetta hormeihin, jotka ovat ei-sähkölaitteiden käytössä. (Esimerkiksi: Lämmityshormi).
TURVALLISUUSVAROITUKSET 77 77 77 77 Laite on tarkoitettu vain Älä siksi hävitä tuotetta normaalin mukana sen käytkotitalouskäyttöön. Se ei kotitalousjätteen töiän päättyessä. Vie se sähkö- ja sovellu kaupalliseen käyt- elektroniikkaromun kierrätyspistöön eikä sitä saa käyttää teeseen. Kysy paikallisviranomaikäyttötarkoituksen ulko- silta lähimmän keräyspisteen sijainti. puolisiin tarkoituksiin.
LAITTEEN TEKNISET TIEDOT Käyttö hormin kanssa 86 Käyttö hiilikuitusuodattimen kanssa Tuotekilvissä tai tuotteen toimitukseen kuuluvissa asiakirjoissa olevat arvot on saatu laboratorioolosuhteissa asiaankuuluvien standardien mukaisesti. Nämä arvot voivat vaihdella laitteen käyttö- ja ympäristöolosuhteiden mukaan.
LAITTEEN ASENTAMINEN Ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoon laitteen asentamiseksi. *Tuotteen sijaintipaikan valmistelu ja sähköasennusten tekeminen on asiakkaan vastuulla. Varotoimi! Poista suojakalvo (jos sellainen on) liesikuvun ja hormin pinnalta asennuksen jälkeen. Liesikuvun alapinnan ja lieden yläpinnan välisen etäisyyden pitää olla vähintään 50 cm. Pyydä pätevää sähköasentajaa tekemään sähköliitännät.
LAITTEEN KOKOAMINEN Viimeistele kaikki seinää koskevat toimenpiteet (pistokkeen liittäminen pistorasiaan ja/tai aukon jättäminen poistoletkulle. Saatavilla on leveitä vaarnoja liesikuvun kiristämiseen erityyppisiin seinä-/kattomateriaaleihin. Pätevän asentajan on lisäksi tarkistettava materiaalin vaatimustenmukaisuus suhteessa seinä-/kattomateriaaliin. Seinän/katon tulee pystyä kannattamaan liesikupu. Älä kokoa laitetta kaakeli-, kipsi- tai silikonipinnalla. Kokoa laite vain seinää vasten.
LAITTEEN KOKOAMINEN Lyö 3 kpl Ø 8x40 mm vaarnaa poranreikiin. Ruuvaa 2 kpl Ø 5x45 mm ripustusruuvia edellä paikoilleen iskettyihin vaarnoihin. Ruuvin pään ja seinän välissä on oltava 5 mm rako.
LAITTEEN KOKOAMINEN Liesikuvun hormin kokoaminen Poraa reiät merkittyihin pisteisiin Ø8 mm poranterällä asentaaksesi hormilevyn. Lyö 2 kpl Ø 8x40 mm vaarnaa poranreikiin. Ruuvaa 2 kpl Ø 5x45 mm ripustusruuvia edellä paikoilleen iskettyihin vaarnoihin.
LAITTEEN KOKOAMINEN ENG Liesikuvun seinäasennuksen suorittaminen DE Irrota etupaneelin ja kiinnitä liesikupu seinään.
LAITTEEN KOKOAMINEN Irrota suodattimet. (Kuva 7) 7 Aseta liesikupu siten, että ruuvit vastaavat ruuvinkantoja. (Kuva 7) Kiinnitä liesikupu kiristämällä ruuvit. (Kuva 9) 9 Kiinnitä liesikupu kiristämällä Ø 5x45 ruuvi kiinni aluslaatan kanssa.
LAITTEEN KOKOAMINEN Kytke pistorasiaan. Kiinnitä kaapeli Ø 3,5x9,5 ruuvilla. (Kuva 11) ENG DE SV NO FI 11 Sijoita hormiliitäntä kuvien mukaisesti (Kuva 12, 13, 14).
LAITTEEN KOKOAMINEN 13 14 94
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN Käyttö Käytä korkeaa imutehoa, jos keittiössä muodostuu runsaasti höyryjä. Uunin liesikuvun imulaite suositellaan avattavan 5 minuuttia ennen ruoanlaiton alkamista ja se suositellaan jätettävän auki käytön ajaksi ja 15 minuutiksi ruoanvalmistuksen päättymisen jälkeen. Ohjaus tasoilla T1. Valojen kytkeminen päälle/ pois (ON/OFF) T2. Nopeuden laskeminen Kun painat ”T2”-painiketta, nopeutta lasketaan tasolta 4 (nopea) tasolle 1.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN Rasvasuodattimen hälytys Hiilikuitusuodattimen Kun liesikupua on käytetty 40 tun- hälytyksen aktivoiminen tia, LED 1 alkaa vilkkua. Kun hälytys annetaan, rasvasuodattimen puhdistus on tarpeen. Nollaa hälytys painamalla T4-painiketta 5 sekunnin ajan. BEEP-äänimerkki kuuluu ja led 1 lopettaa vilkkumisen. Hiilikuitusuodattimen hälytys Kun liesikupua on käytetty 160 tuntia, LED 2 alkaa vilkkua. Kun hälytys annetaan, hiilikuitusuodatin on vaihdettava uuteen.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN ENG Ympäristön/keittiö valaisemiseen käytettäessä ne kuluttavat tarpeettomasti tehoa ja niiden valaistus on riittämätön. DE Liesikuvun käyttäminen: NO 77 77 77 77 Liesikupu on varustettu moottorilla, jossa on useita nopeusasetuksia. Paremman suorituskyvyn varmistamiseksi suosittelemme käyttämään matalia nopeuksia normaaleissa olosuhteissa ja korkeita nopeuksia, kun hajuja ja höyryjä muodostuu paljon. Voit käyttää liesikupua painamalla haluttua nopeustason painiketta.
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTUS Ennen puhdistusta ja huolto kytke laite irti verkkovirrasta, sammuta pääkatkaisijasta tai irrota liesikuvun virransyötön sulake. Puhdistus Liesikupu on puhdistettava säännöllisesti (vähintään yhtä usein kuin huollat rasvasuodattimet) sisä- ja ulkopuolelta. Puhdista liesikupu lämpimällä, kostealla liinalla ja neutraalilla nestepesuaineella. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. EI SAA KÄYTTÄÄ ALKOHOLIA.
KUNNOSSAPITO JA PUHDISTUS Rasvasuodatin Imee rasvahiukkaset, joita muodostuu ruoanlaiton aikana. Rasvasuodatin on puhdistettava kuukausittain (tai jos suodattimen täyttymisen ilmaisin - jos mallissa - ilmoittaa vaihtoajasta) happovapaalla pesuaineella käsin tai astiapesukoneessa matalassa lämpötilassa ja lyhyellä pesujaksolla. Kun rasvasuodatin pestään astianpesukoneessa, rasvasuodattimen väri saattaa hieman haalistua, mutta se ei vaikuta suodattimen suodatusominaisuuksiin.
TIEDOT Tekniset tiedot Tuote täyttää EU-direktiivien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC ja 2011/65/EU vaatimuk- set. Virtalähde: 220 - 240 V, 50 Hz Oikeus teknisiin ja muotoilumuutoksiin pidätetään. Ympäristöohjeet Tuote on valmistettu kierrätettävistä ja uudelleenkäytettävistä korkealaatuisista komponenteista ja materiaaleista. Sitä ei siksi saa hävittää sen käyttöiän päätyttyä normaalin kotitalousjätteen mukana, vaan se on vietävä sähkö- ja elektroniikkaromun keräyspisteeseen.
ADVARSLER Dette afsnit indeholder sikkerhedsanvisninger, der vil hjælpe i at undgå risiko for personskade eller skade på ejendom. Manglende overholdelse af disse anvisninger vil annullere garantien. ENG 77 1.1 Generel sikkerhed 77 77 77 Installation og reparation af produktet må kun udføres af autoriseret serviceagent. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader forårsaget af uautoriserede personer.
ADVARSLER 77 77 77 77 77 77 Frakobl apparatet fra strømmen, før du udfører en indgriben i nogen indre dele af apparatet. Brug kun apparatet med en stikkontakt med jordforbindelse. Du kan bruge et rør med en diameter på 120 mm eller 150 mm på aftrækstilslutning af emhætten. Undlad at udføre forbindelser til aftræk, der er forbundet med brændeovne, udtrækskanaler eller aftræk med stigende flammer. Overhold de regler, der er fastsat af myndighederne på udledningen af udstødningsluften.
ADVARSLER 77 77 77 77 77 Vi anbefaler at tænde for emhætten et par minutter, før du starter madlavning for at øge indsugningskraft. Således vil du have konstant og stabil sugeeffekt, når dampene opstår. Lad emhætten køre i 15 minutter, efter at du er færdig med madlavning for at fjerne madlugte og damp fra køkkenet. Når emhætten er i brug, især sammen med gaskomfuret, skal du sørge for, at omgivelser er ventileret og forsynet med ren luft.
ADVARSLER 77 77 77 77 77 77 1 04 Minimumsafstanden mellem den understøttende overflade til madlavningsudstyret på kogepladen og den laveste del af emhætten må ikke være mindre end 45 cm fra elektriske komfurer og 50 cm fra gaskomfurer eller blandede komfurer. FORSIGTIG: Tilgængelige dele kan blive meget varme, når de bruges med et madlavningsapparat. Apparatet er beregnet til hjemmebrug. Det er ikke egnet til kommerciel brug og må ikke anvendes til andet end det tilsigtede brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER AF APPARATET ENG DE SV NO FI DA IT Brug med aftræk Brug med kulfilter Værdier angivet i produktmærkat eller i dokumentationen vedlagt produktet er målt i laboratorium i overensstemmelse med relevante standarder. Sådanne værdier kan variere afhængigt af brugen af apparatet og de omgivende betingelser.
INSTALLATION AF APPARATET Kontakt den nærmeste autoriserede service for at installere emhætten. *Forberedelse af placering og elektrisk installation til produktet er under kundens ansvar. Forsigtig! Fjern den beskyttende film (hvis nogen) på emhætten og aftræks overflade efter installationen. Afstanden mellem bunden af emhætten og toppen af kogepladen må ikke være mindre end 50 mm. Tilkald en elektriker til at installere elektriske ledninger.
MONTERING AF APPARATET Afslut alle nødvendige foranstaltninger i forbindelse med væg (f.eks tilslut strømstik og / eller lav et hul til udledningsslange). Brede dyvler bruges til at fastgøre emhætten til en bred vifte af væg / loft typer. Derudover bør egnethed af materiale til væg / loft type bekræftes af en kvalificeret tekniker. Væggen/loftet skal kunne bære emhætten. Emhætten må ikke installeres på fliser, gips eller silicium overflader. Den skal kun fastgøres til en væg.
MONTERING AF APPARATET___________ Bank 3 Ø 8x40 dyvler i de borede huller. Skru 2 Ø 5x45 mm hængeskruer i dyvlerne. Der skal være en afstand på 5 mm mellem skruehovedet og væggen.
MONTERING AF APPARATET Montering af aftræk Bor huler på de markerede punkter med Ø 8 mm bor for at fastgøre aftrækspladen. Bank 2 Ø 8x40 dyvler i de borede huller. Skru 2 Ø 5x45 mm hængeskruer i dyvlerne.
MONTERING AF APPARATET Montering af emhætten på væggen Fjern frontpanelet for at montere emhætten på væggen.
MONTERING AF APPARATET Fjern filtre. (Figur 7) ENG Stram skruerne for at fastgøre emhætten. (Figur 9) DE SV NO FI DA 7 Placér emhætten, så skruerne passer til skruehoveder. (Figur 8) 8 IT 9 For at fastgøre emhætten, skal den spændes med Ø 5x45 skrue ved brug af en skive.
MONTERING AF APPARATET Sæt stikkontakten. Brug Ø 3,5x9,5 skruen for at fastgøre kablet. (Figur 11) 11 Placér aftræksforbindelse i henhold til tegninger (Figur 12, 13, 14).
MONTERING AF APPARATET ENG DE SV NO FI DA IT 13 14 113
BETJENING AF APPARATET Betjening Brug høj sugekraft, hvis der er meget damp i køkkenet. Det anbefales, at emhættens sugeenhed åbnes 5 minutter før påbegyndelsen af madlavning og kører i 15 minutter efter endt tilberedning. Styring med 4 niveauer T1 Tænder/slukker lyset (ON/OFF) T2 Nedsat hastighed Ved at trykke på T2-knappen sænkes hastigheden fra niveau 4 (intensivt) til niveau 1. Ved at trykke på T2-knappen mens emhætten kører i niveau 1, slukkes emhætten (sat til OFF-position).
BETJENING AF APPARATET Alarm for fedtfilter Efter 40 timers drift begynder LED 1 at blinke. Det betyder, at der er tid til rengøring af fedtfilteret. For at nulstille alarmen, tryk på T4-knappen i 5 sekunder. Du vil høre en biplyd, og LED vil holde op med at blinke. Alarm for kulfilter Efter 160 timers drift begynder LED 2 at blinke. Det betyder, at der er tid til rengøring af kulfilteret. For at nulstille alarmen, tryk på T4-knappen i 5 sekunder. Du vil høre en biplyd, og LED 2 vil holde op med at blinke.
BETJENING AF APPARATET Betjening af emhætten: 77 77 77 77 116 Emhætten er udstyret med en motor med forskellige hastighedsindstillinger. For en bedre ydeevne anbefaler vi at bruge lave hastigheder under normale forhold, og høje hastigheder, når lugt og dampe intensiveres. Du kan betjene emhætten ved at trykke på knappen for det ønskede hastighedsniveau. Du kan belyse kogeområdet ved at trykke på lys-knappen.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Før rengøring og vedligeholdelse skal stikket tages ud af stikkontakten eller slå hovedafbryderen fra eller løsn sikringen, der forsyner emhætten. Rengør ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel. Undgå at bruge slibende produkter. RENGØR IKKE MED ALKOHOL! Påmøntering: Rengøring Emhætten bør rengøres regelmæs- Følg fjernelsesproceduren i omvensigt (mindst med samme frekvens, dt rækkefølge.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Fedtfilter Beholder fedtpartikler, der opstår under madlavning. Fedtfilter skal rengøres hver måned (eller når filterpåfyldningsindikatoren - hvis den findes i din model - angiver, hvornår det er tid) ved hjælp af syrefrit rengøringsmiddel i hånden eller i en opvaskemaskine med lav temperatur og kort program. Når filteret vaskes i opvaskemaskine, kan dets farve falme en smule, men det påvirker ikke dets filtreringskapacitet. Træk fjederudløserhåndtag for at fjerne fedtfilter.
INFORMATION Tekniske data Dette produkt lever op til de europæiske direktiver 2006/95/EC, 2009/125/EC og 2011/65/EU. Strømkilde: 220 - 240 V, 50 Hz Ret til tekniske og designmæssige ændringer forbeholdes. ENG DE SV NO FI DA Miljømæssige instruktioner IT Dette produkt er fremstillet af genanvendelige og genbrugelige komponenter og materialer af høj kvalitet.
AVVERTENZE DI SICUREZZA Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza che consentono di prevenire il pericolo di lesioni personali o di danni materiali. L’inosservanza di queste istruzioni invalida la garanzia accordata. 77 1.1 Sicurezza generale 77 77 77 120 Far sempre eseguire le procedure di installazione e riparazione dall’agente autorizzato per l’assistenza. Il produttore non sarà considerato responsabile dei danni derivanti da persone non autorizzate.
AVVERTENZE DI SICUREZZA 77 77 77 77 77 77 77 Scollegare l’apparecchio dalla rete prima di qualsiasi intervento alle parti interne dello stesso. Usare l’apparecchio solo con una presa con messa a terra. Si può utilizzare un tubo con un diametro di 120 mm o 150 mm per il collegamento del tubo della cappa. Non eseguire collegamenti ai tubi collegati a piani cottura, tubi di sfiato o tubi con fiamme alte. Rispettare le norme previste dalle autorità per lo scarico dell’aria di sfiato.
AVVERTENZE DI SICUREZZA 77 77 77 77 77 77 122 Prestare un’attenzione estrema e indossare i guanti quando si pulisce la cappa. Consigliamo di avviare l’apparecchio qualche minuto prima di cominciare a cucinare, per accrescere la forza di aspirazione. Così si avrà un’aspirazione continua e stabile quando si creano i vapori. Utilizzare la cappa per 15 minuti ancora dopo aver completato la cottura o la frittura per rimuovere il vapore e l’odore della cottura dalla cucina.
AVVERTENZE DI SICUREZZA 77 77 77 77 77 che siano sotto supervisione per un uso sicuro del prodotto o siano stati istruiti e comprendano i potenziali pericoli derivanti dall’uso del prodotto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. CAUTELA: Le parti accessibili potrebbero surriscaldarsi quando si utilizza un dispositivo di cottura. Questo apparecchio è concepito per uso domestico. Non è idoneo a un uso commerciale e non deve essere usato oltre il suo uso previsto.
SPECIFICHE TECNICHE DELL'APPARECCHIO Uso con tubo 124 Uso con filtro carbone I valori dichiarati sulle etichette del prodotto o nella documentazione che lo accompagna si ottengono in condizioni di laboratorio secondo gli standard relativi. Questi valori possono variare secondo l'utilizzo dell’apparecchio e le condizioni ambientali.
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO Consultare l'assistenza autorizzata Avvertenza: Prima di ricollegare la più vicina per l'installazione della cappa alla fonte di alimentazione principale e di controllare il funziocappa. namento corretto, accertarsi che la *La preparazione della posizione e spina di alimentazione sia collegata l'installazione elettrica per il procorrettamente. dotto sono responsabilità del clienLa cappa ha una speciale spina di te.
INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO Inoltre, verificare se una presa è disponibile nell'area di montaggio della cappa (sull'area accessibile dopo il montaggio della cappa) e verificare se il collegamento della cappa all'esterno (solo per il modello con aspirazione) è possibile. Terminare tutte le operazioni necessarie relative alla parete (ad es. collegamento spina di alimentazione e/o apertura di un foro per il tubo di scarico).
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO Preparazione del montaggio della cappa sulla parete Eseguire un foro con Ø 8 mm sui punti segnati. (Figura 3) ENG DE SV Marcare la superficie dove si deve appendere lo schema di montaggio. ( Figura 1) NO FI 4 DA IT Fissare con il martello i cilindri 3 Ø 8x40 mm ai fori perforati. Avvitare 2 viti di aggancio da Ø 5x45 mm nei cilindri colpiti in precedenza con il Fissare lo schema di montaggio sul martello. Deve esserci una distanza pezzo di montaggio della cappa.
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO Montaggio del tubo della cappa Eseguire i fori sui punti segnati con Ø8 mm per poter collegare la piastra del tubo. Fissare con il martello i cilindri 2 Ø 8x40 mm ai fori perforati. Avvitare 2 viti di aggancio da Ø 5x45 mm nei cilindri colpiti con il martello.
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO ENG Montaggio della cappa sulla parete DE Rimuovere il pannello anteriore per collegare la cappa alla parete.
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO Rimuovere i filtri. (Figura 7) 7 Posizionare la cappa in modo che le viti corrispondano alle teste delle viti. (Figura 8) Serrare le viti per fissare la cappa. (Figura 9) 9 Per fissare la cappa, stringere con la vite Ø 5x45 usando una rondella.
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO Collegare alla presa elettrica. Utilizzare la vite Ø 3,5x9,5 per fissare il cavo.(Figura 11) ENG DE SV NO FI DA 11 IT Posizionare il collegamento del tubo secondo le figure (Figura 12, 13, 14).
MONTAGGIO DELL'APPARECCHIO 13 14 132
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO Funzionamento Utilizzare un'alimentazione di aspirazione elevata se in cucina si forma vapore eccessivo. Si consiglia di accendere l'unità di aspirazione a cappa per piano cottura 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione durante la cottura e per 15 minuti dopo la cottura. Controllo dei livelli T1. Accensione/spegnimento delle luci (ON/OFF) T2.
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO Se si preme il pulsante T4, la cappa esce dalla modalità di funzionamento a tempo ma il livello di velocità non cambia. Allarme filtro del grasso Dopo 40 ore di funzionamento, il LED 1 comincia a lampeggiare. Quando si attiva questo allarme, è il momento di pulire il filtro del grasso. Per reimpostare l'allarme, premere il pulsante T4 per 5 secondi. Si sente un "BIP" e il LED 1 smette di lampeggiare.
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO Uso ad efficienza energetica: Quando si utilizza la cappa, regolare il livello di velocità secondo l'intensità dell'odore e del vapore per evitare un consumo energetico non necessario. Usare i livelli bassi di velocità (1-2) in circostanze normali e i livelli alti di velocità (3-4) con odori intensi e condensa di vapore. Le luci sulla cappa sono concepite per illuminare la zona di cottura.
MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di pulizia e manutenzione, scollegare l'apparecchio o spegnere l'interruttore principale o allentare il fusibile che alimenta la cappa. Pulizia La cappa deve essere pulita regolarmente (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri del grasso) internamente ed esternamente. Pulire la cappa utilizzando un panno umido caldo e un detergente liquido neutro. Non utilizzare prodotti abrasivi.
MANUTENZIONE E PULIZIA Filtro del grasso Ritiene le particelle di grasso causate dal processo di cottura. Il filtro del grasso deve essere pulito mensilmente (o il sistema indicatore di riempimento del filtro, se disponibile nel modello acquistato, indica quando è il momento) utilizzando un detergente privo di acido a mano o in una lavastoviglie con una bassa temperatura e un programma breve.
INFORMAZIONI Dati tecnici Questo apparecchio è conforme alle direttive europee 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC e 2011/65/EU. Alimentazione: 220 - 240 V, 50 Hz Modifiche tecniche e di design sono riservate. Istruzioni ambientali Questo prodotto è stato realizzato con componenti e materiali riciclabili e riutilizzabili di elevata qualità.
www.grundig.