2000 KG #55104 Deutsch D Originalbetriebsanleitung STIRNRADFLASCHENZUG Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die Betriebsanleitung gelesen haben. 2 English GB 6 Translation of original operating instructions FRONT GEAR PULLEY BLOCK Do not use the appliance without reading the Operating Instructions. Français F 10 Traduction du mode d’emploi d’origine PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi.
• Einleitung Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. • • • • Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Verwenden Sie nur zugelassene Lastaufnahmemittel und achten Sie dabei auf den Schwerpunkt der Last. Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht perfekt ausgerichteter Lastkette ist unzulässig. Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszuführenden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen kontrolliert werden.
Gewährleistung Anordnung der Zahnräder während der Montage Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Ketten und Haken EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigenschaften werden dadurch verändert. Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland, (a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend dimensioniert.
Introduction • To enjoy your new appliance as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future. • • • Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it. • • This document represents original Operating Instructions.
• • • • • • • • • • • • • • • Environment protection: Please check the steel chain for any damage before putting the equipment into operation. Using a pulley block with a damaged chain is strictly prohibited. Lifting persons is inadmissible. Mess in the place of work may result in injuries. Check the equipment for any damage. Check carefully the perfect and proper function of the protective devices before using the equipment the next time.
Brake adjustment (see picture 1) (A) Adjustment providing maximum braking effect. (B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin. Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm. Disposal The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section. Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport.
Table 2: Hook opening Capacity (ton) ½ 1 1,5 2 3 5 EU DECLARATION OF CONFORMITY Hook opening (in inches) Replacement Dimension when g= (g) new hooks 1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32 We, 1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32 Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Germany, hereby declare that the design of the appliances below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
Introduction • Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. • • • Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Respectez la distance de sécurité de 3 m de la zone dangereuse! Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusivement le dispositif de levage fournit avec le palan. Consignes: Avant de mettre le palan en marche, contrôlez si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est strictement interdit d’utiliser le palan avec chaîne endommagée. Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des personnes. Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants: Révisions Lieu d‘accident Type d‘accident Nombre de blessés Type de blessure Révision régulière Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécialisé formé. Contrôlez également l’absence de bruits inhabituels lors du travail. Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le tableau 2. Le non respect de cette consigne entraîne la perte de sécurité. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Tableau 1: Dimensions de la chaîne Güde GmbH & Co.
Úvod • Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku. • • • • V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení. • U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
• • • • • • • • • • • • • • striktně zakázáno používat kladkostroj s poškozeným řetězem. Zvedání osob je nepřípustné. Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy. Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě bezvadnou a řádnou funkci ochranných zařízení. Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku, zda neváznou nebo zda nejsou poškozené. Všechny díly musí být správně namontovány, aby byla zaručena správná funkce přístroje.
Seřízení brzdy (viz obrázek 1) (A) Seřízení s největším účinkem brzd. (B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou závlačku. Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší než 3 mm. Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Tabulka 2: Otvor břemenového háku Kapacita v tunách ½ 1 1,5 2 3 5 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU Otvor břemenového háku (v palcích) Výměna nutná, Rozměr g je-li g= pro nový hák 1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32 Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co.
Úvod • Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie výrobku. • • • • V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom vylepšenia.
• • • • • • • • • • • • • • • Pred uvedením do prevádzky skontrolujte oceľovú reťaz z hľadiska prípadného poškodenia. Je striktne zakázané používať kladkostroj s poškodenou reťazou. Zdvíhanie osôb je neprípustné. Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy. Svoj prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia. Pred ďalším použitím prístroja skontrolujte starostlivo bezchybnú a riadnu funkciu ochranných zariadení.
Nastavenie brzdy (pozrite obrázok 1) (A) Nastavenie s najväčším účinkom bŕzd. (B) Tlačte pomaly preč zo smeru A a vložte poistnú závlačku. Vymeňte brzdový kotúč, ak je jeho hrúbka menšia než 3 mm. Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Tabuľka 1: háku Kapacita v tonách ½ 1 1,5 2 3 5 VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ háku (v colných) výmena v meraná na prípade potreby nové hákg= (g) 1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32 Týmto vyhlasujeme my 1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
• • Inleiding Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst moeten worden. • • • • In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Verboden: Gebruik uitsluitend goedgekeurde middelen voor de lastopname en let daarbij op het zwaartepunt van de last. De inbedrijfstelling van de takel met niet perfect gerichte trekkabel is ontoelaatbaar. De takel mag in de staat met geheven lasten niet zonder toezicht gelaten worden. Voor het begin van de werkzaamheden die met de takel worden uitgevoerd, dient het draagvermogen van de te dragen voorwerpen gecontroleerd te worden.
Garantie Volgorde van de tandwielen tijdens de montage De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen.
Ketting en lasthaak EG-Conformiteitverklaring De lasthaken en de hefkettingen zijn gemaakt van gelegeerd staal en warmtebehandeld. Het is streng verboden aan de lasthaak en de ketting reparaties uit te voeren door lassen, evenals warmtebehandelingen uit te voeren. De eigenschappen van het basismateriaal zouden daardoor veranderen. Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland, (a) De levensduur van de hefketting is voldoende.
Premessa • Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Direttive: Bisogna mantenere la distanza sicura di 3 m dalla zona pericolosa! Non si devono eseguire le modifiche del paranco; utilizzare esclusivamente i dispositivi di sollevamento forniti insieme il paranco. Prima di messa in funzione controllare la catena d’acciaio, se non difettosa. E’ inammissibile utilizzare il paranco con la catena danneggiata. E’ inammissibile il sollevamento delle persone. Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni: Ispezioni Luogo dell’incidente Tipo dell’incidente Numero dei feriti Tipo della ferita Ispezione periodica Controllo visivo dell’Utente rispett. del personale professionale. Attendersi anche ai rumori strani durante lavoro. Ispezione supplementare Il sistema dei freni deve essere sottoposto non solo al controllo visivo.
Dichiarazione di conformità CE Tabella 1: Dimensioni della catrena Confermiamo con la presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland, Länge von 21 Kettengliedern Capacità in tonn. ½ 1 2 1,5 - 3 5 Spessore della catena 6,3 mm 6,3 mm 8,0 mm 7,1 mm 8,0 mm Max.
• Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket tegye biztonságos helyre. • Készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes környezetben. • A csigasort ne mossa vízzel és ne merítse folyadékokba. • Villamos szerszámokat ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében. • Készüléket ne kapcsolja be, ha össze van csavarodva, illetve nincs munkahelyzetbe. • Készüléket tartsa más személyek, főleg gyerekek és háziállatok közelin kívül.
• A csigasort nem szabad semmiféle képen változtatni, kizárólag a csigasorral szállított emelőberendezést használjon. • Az üzembeállítás előtt ellenőrizze az acél láncot sérülése szempontjából. Szigorúan tilos a csigasor használata hibás lánccal. Személyek emelése nem megengedett. A munkahelyi rendetlenség balesettel járhat! Ellenőrizze a készüléket megsérülés szempontjából. További használat előtt gondosan ellenőrizze a készülék védelmi berendezéseinek rendes és hibamentes funkcióját.
Fékek beállítása (lásd 1. ábra) (A) Legnagyobb fékhatás beállítása. (B) Tolja lassan A felé és tegye be a biztosító sasszeget. Cserélje ki a féktárcsát ha a vastagsága kisebb mint 3 mm. Kiselejtezés: A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza. Csomagolóanyag megsemmisítése A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől.
Táblázat 2: horog megnyitása Kapacitás tonnába ½ 1 1,5 2 3 5 EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT horog megnyitása (vám-) Mért (g) az csere, ha új horog szükséges g= 1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32 Ezennel,mi, a 1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32 Güde GmbH & Co.
Uvod • Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali. • V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
• Nikoli ne spreminjajte originalne konstrukcije škripčevja; uporabljajte le dvižno opremo, ki je priložena izdelku. • Še pred uporabo preglejte jekleno verigo, če ni poškodovana. Ne uporabljajte škripčevja, če je veriga poškodovana. Dviganje oseb je prepovedano. Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo. Napravo redno pregledujte, če ni poškodovana. Pred vsako ponovno uporabo naprave natančno preglejte, če vsi njeni zaščitni deli delujejo brezhibno.
Nastavitev zavore (glej sliko 1) (A) Nastavitev z največjim učinkom zavor. (B) Potiskajte počasi stran od smeri A in vstavite varovalni zatič. Zavorni kolut zamenjajte z novim, ko se stanjša pod 3 mm. Odstranjevanje Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«. Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Tabulka 2: kavelj IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU (v celih) Zmogljivost v tonah Ukrep za nove kavlje (g) Zamenjava po potrebi g= ½ 1 1,5 2 3 5 1- 3/16 1- 5/16 1- 7/16 1- 11/16 1- 11/16 2- 15/32 1- 9/32 1-13/32 1- 19/32 1- 27/32 1- 27/32 2- 15/32 S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
Uvod • Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Naredbe: Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od najmanje 3 m od zone opasnosti! Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu; uvijek koristite samo originalna sredstva za dizanje koja dolaze s koloturom. Prije početka rada s koloturom provjerite tehničko stanje čeličnog lanca – posebnu pozornost posvetite eventualnom oštećenju. Strogo je zabranjeno koristiti kolotur s oštećenim lancem. Dizanje osoba pomoću vitla je strogo zabranjeno.
Upute za slučaj nužde Tehnički pregledi Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Redovni pregled Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno osposobljene osobe. Posvetite pozornost i neuobičajenim zvucima pri radu.
postigne graničnu vrijednost navedenu u tablici 2. U slučaju nepoštivanja ove upute nije osigurana sigurnost korisnika. IZJAVA O SUKLADNOSTI EU Temeljem ove izjave, mi, Tablica 1: Dimenzije lanca Güde GmbH & Co.
Uvod • Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog uređaja. • • • • U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Naredbe: Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od najmanje 3 m od zone opasnosti! Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu; uvijek upotrebljavajte samo originalne dijelove koje dolaze s koloturom. Prije korištenja kolotura provjerite tehničko stanje čeličnog lanca – posebnu pažnju posvetite eventualnom oštećenju. Strogo je zabranjeno upotrebljavati kolotur s oštećenim lancem. Dizanje osoba pomoću vitla strogo je zabranjeno.
Uputstva za slučaj nužde Tehnički pregledi Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Redovni pregled Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno osposobljenog lica. Posvetite pažnju i neuobičajenim zvucima pri radu.
postigne graničnu vrijednost navedenu u tabeli 2. U slučaju nepoštivanja ove preporuke nije obezbjeđena sigurnost korisnika. Izjava o sukladnosti EU Temeljem ove izjave, mi, Tabela 1: Dimenzije lanca Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Njemačka.
• Introducere Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul dumneavoastră freză utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului. • • • • • Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Este inadmisibilă punerea în funcțiune a palanului cu lanțul pentru sarcină prost echilibrat. Palanul cu sarcina ridicată nu trebuie lăsat nesupravegheat. Înainte de a începe lucrul cu palanul, trebuie verificată capacitatea de încărcare a elementelor de ridicare. În cazul problemelor de funcționare a utilajului, apelați întotdeauna la vânzătorul dumneavoastră autorizat și evitați orice reparație spontană.
Garanție Dispoziția roților dințate în timpul montajului Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele provocate de defectele de material sau de producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină sau de un obiect străin.
Lațurile și cârligul Servis Cârligul de sarcină și lanțurile sunt produse din oțel aliat și tratate termic. Este strict interzisă efectuarea de reparații prin sudură și tratament termic pe cârligul de sarcină și pe lanț. Intervine modificarea proprietăților materialului. Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de deservire? Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vă vom ajuta să repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm.
• Увод За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов уред, прочетете си преди пускане в действие старателно упътването за обслужване и прибавените инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате упътването за употреба в случай, че покъсно бихте искали да си припомните функциите на продукта. • • • • • В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие на продукта си запазваме правото да извършваме технически изменения с цел подобряване.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • транспортиране и т.н.) и в съответствие със съответните разпоредби и норми валидни за работното място. Използвайте само одобрени средства за връзване и едновременно внимавайте за центъра на тежестта. Пускането на телфера в експлоатация с неправилно изравнена верига за тежестта е недопустимо. Телфер с повдигната тежест не бива да се оставя без надзор. Преди започване на работа с телфера трябва да се провери товароподемността на носещите елементи.
Технически данни: Минимална възраст Подемна сила С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице. Тегло Обучение Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване . Специално обучение не е необходимо.
ПОДДРЪЖКА Сервиз След употреба и преди складиране направете поддръжка. Поддръжки и ремонти може да извършва само обучен специализиран персонал. Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.