--------------------------------------------------------------------------------------------------------- D GB F I NL CZ SK H SLO HR BG RO BIH ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE TRADUZIONE DEL MANUALE D’USO ORIGINALE VERTA LING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K PROVOZU PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA PREVÁDZKU AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO PRIJEVOD ORIGINALN
1 A B 4 C 3
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. Kennzeichnungen auf dem Gerät Gerätebeschreibung Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Abb. 1: 1. Wagenheber 2. Pumphebel zweiteilig Produktsicherheit: Abb. 2: 1.
• Nachrüstungen, Veränderungen oder Umbauten der Geräte sind grundsätzlich untersagt. Sie bedürfen auf jeden Fall der Rücksprache mit dem Hersteller. Sollten sich im Betrieb (Rest-) Gefahren und Risiken zeigen, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden, ist der Betreiber verpflichtet, diese dem Hersteller mitzuteilen. • Überschreiten Sie nicht das für den Heber definierte Hubgewicht. • Setzen Sie den Wagenheber nur auf festem und geradem Untergrund ein.
Qualifikation Senken Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Inspektions- und Wartungsplan Zeitintervall nach Bedarf Beschreibung • Reinigen Sie das Gerät und fetten die beweglichen Teile ein. Evtl. weitere Details Störungen - Ursachen - Behebung Störung Wagenheber hebt nicht an bzw. hebt nicht die definierte Last Ursache • Ablassventil ist nicht richtig geschlossen. • Es befindet sich zu wenig Hydrauliköl im System. • Luft im Hydraulik-System. • Ventile sind nicht geschlossen oder verschmutzt.
GB !!! Please read this instruction for operation carefully before putting the machine into operation !!! A.V. 2 Surplus print even in shortened version requires permission. Technical changes reserved. Illustrations used represent examples. Signs on Unit Meaning of Symbols Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit: Product Safety: Product compliance with respective EU standards Warning: Fig. 2: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
• • • Do not take the vehicle lifting jack to parts. Dismantling results in false functions and defects. Do not change the set-up of the safety valve. Check the serviceability of the jack before every use, check it mainly for the hydraulic oil spill, firm settling of the screws and valves and the full oil filling. • Crushing: In the area of moving parts can cause bruising of body parts. Make sure that there are no body parts in the area of the lifting mechanism ¬ -being the .
Max. carrying capacity (tonnes): Min. height (mm): Lift height (mm) : Adjustment height (mm)*: Max. final height (mm): Weight (kg): Ordering No.: 8 12 15 20 Operator Safety Instructions 200 125 80 210 125 80 225 140 80 235 145 60 • 405 415 445 440 5,5 84115 7,2 84117 9 84118 11 84120 * max. setting screw lift Lifting (Fig. 3) • • • • • • On a flat surface under the vehicle with sufficient capacity. Secure the vehicle against rolling away.
Inspections and Maintenance Schedule Time Interval As needed Description • Other Details if Necessary Clean the unit and grease the moving parts Troubles – Causes - Troubleshooting Trouble Vehicle lifting jack will not lift or will not lift the specific load. The lifting jack will lower under the weight of the load. Oil will escape from the oil screw.
FR !!! Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi!!! A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Les représentations figurant dans le mode d’emploi sont à titre d’exemple. Indications sur l’appareil Explication des symboles Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants: Sécurité du produit: Produit répond aux normes correspondantes de la CE Avertissement: Fig. 2: 1.
• • • • Ne travaillez jamais en dessous du véhicule sans prendre préalablement des mesures de sécurité pour éviter que le véhicule ne roule, ne glisse ou ne bascule. Ne démontez pas le cric. Le démontage engendre des erreurs de fonctionnement et des défauts. Ne modifiez pas le réglage de la valve de sécurité. Avant toute utilisation, contrôlez le fonctionnement du cric et avant tout les fuites d’huile hydraulique, fixation correcte de tous les boulonnements, valves et la quantité d’huile.
Transport et stockage Descente Les appareils inutilisés doivent être stockés dans une pièce sèche et fermée à clé. Technische Daten Attention : Descendez lentement le véhicule ! Ouvrez lentement la valve de purge ! Ouvrez la valve de purge en insérant le petit bout du levier de manœuvre dans la valve et en tournant doucement le levier de manœuvre à gauche.
Plan des révisions et de l’entretien Intervalle de temps Au besoin Description • Autres détails Nettoyez l’appareil et graissez les parties mobiles avec un lubrifiant. Pannes - causes - suppression Panne Cric ne lève pas ou ne lève pas la charge définie Cric descend sous le poids de la charge Fuite d’huile de la vis d’huile Pression insuffisante lors du pompage Levier de manoeuvre bouge de haut en bas sous le poids de la charge. Cause • Valve de purge mal fermée.
IT Prima di mettere la macchina in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso. A.V. 2 Per le copie, anche delle parti del testo, deve essere emessa l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le illustrazioni riportate rappresentano un esempio.
• • • • • • Non superare la capacità di sollevamento definita per cricco. Utilizzare il cricco solo sul suolo rigido e piano. Mai lavorare sotto il veicolo sollevato senza aver applicato altre misure di sicurezza perché sia impedito il movimento, scivolo oppure ribalto dello stesso. Non smontare il cricco. Lo smontaggio conduce ai seguenti malfunzionamenti e difetti. Non cambiare la registrazione della valvola di sicurezza.
Dati tecnici Istruzioni di sicurezza per la manovra Max. portata in tonn. Min. altezza in mm Altezza di alzata in mm Altezza di regolazione in mm*: Max. altezza finale in mm Peso in kg Cod. ord. 2 158 90 3 180 110 5 200 125 • 60 60 80 • 308 350 405 Ispezioni e manutenzione 2,4 18016 3,3 18017 4,3 18018 Aggiunta dell’olio idraulico (Fig. 4): Max. portata in tonn. Min. altezza in mm Altezza di alzata in mm Altezza di regolazione in mm*: Max. altezza finale in mm Peso in kg Cod. ord.
Programma delle ispezioni e della manutenzione Intervallo di tempo Secondo la necessità Descrizione • Altri dettagli eventuali Pulire l'apparecchio e lubrificare con grasso le parti mobili. Guasti – cause - rimozione Guasto Cricco non solleva il peso richiesto Causa • Valvola di scarico mal chiusa. • Poco l’olio nel sistema idraulico. • Aria nel sistema idraulico. • Valvole non chiuse e/o sporche. • • Valvola di scarico mal chiusa. Valvole non chiuse e/o sporche.
NL !!! Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. !!! A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden Aanduidingen op het apparaat Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: Productveiligheid: Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap Waarschuwing: Afb. 2: 1. 2. 3. 4. 5.
• • • • • • Overschrijd niet het heftgewicht zoals dat voor de krik bedoeld is. Plaats de krik slechts op een vaste en vlakke ondergrond. Werk nooit onder een opgeheven voertuig, als geen veiligheidmaatregelen zijn genomen, om wegrollen, afglijden of kantelen van het voertuig te verhinderen. Demonteer de krik niet. Demontage leidt tot aansluitende foutfuncties en defecten. Wijzig de instelling van het veiligheidsventiel niet.
Scholing Veiligheidsinstructies voor de bediening Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk. • Transport en opslag • Een niet gebruikt werktuig moet in een droge, afgesloten ruimte opgeslagen worden. • Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Inspectie- en onderhoudsschema Tijdsinterval Naar behoefte Beschrijving • Eventuele overige details Maak het apparaat schoon en vet de beweegbare onderdelen in. Storingen - Oorzaken - Oplossingen Storing Oorzaak • Uitlaatventiel is niet juist gesloten. • In het systeem bevindt zich te weinig hydraulische olie. De krik heft niet, • Lucht in het hydraulische systeem. resp. heft niet de • Ventielen zijn niet gesloten of zijn gedefinieerde vervuild.
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k provozu. Označení na přístroji Vysvětlení symbolů V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly: Bezpečnost produktu: Produkt odpovídá příslušným normám EU Výstraha: Obr. 2: 1. Vrchní kryt 2. Rozšiřovací šroub 3. Olejová nádrž 4. Hydraulický olej 5. Píst 6.
• • Neměňte nastavení bezpečnostního ventilu. Před každým použitím zkontrolujte funkčnost zvedáku, především pak vyteklý hydraulický olej, pevné usazení všech šroubů a ventilů a kompletní olejovou náplň. Pozor: Břemeno musí být při dosažení požadované výšky zdvihu bezpodmínečně zajištěno podpěrkami. Pozor: Zvedák umisťujte jen na k tomu určeném místě určeném místě na vozidle. (viz manuál vozidla). Pozor: Je zásadně zakázáno zdržovat se pod zvednutým břemenem.
Max. nosnost v t: Min. výška v mm: Výška zdvihu v mm: Seřizovací výška v mm*: Max. konečná výška v mm: Hmotnost v kg: Obj. č.: 8 200 125 80 12 210 125 80 15 225 140 80 20 235 145 60 405 415 445 440 5,5 84115 7,2 84117 9 84118 11 84120 * max. zdvih rozšiřovacího šroubu Zvedání (obr. 3) • • • • • • Na rovném podkladu pod vozidlem s dostatečnou nosností. Zajistěte vozidlo proti samovolnému rozjetí. Vyberte na vozidle předepsaný bod pro ukotvení. Zavřete ventil (A) obr. 2, pos. 9. Pumpujte, resp.
Plán prohlídek a údržby Časový interval Dle potřeby Popis • Příp. další detaily Přístroj vyčistěte a namažte tukem pohyblivé součásti. Poruchy - příčiny - odstranění Porucha Příčina • Vypouštěcí ventil není správně zavřený. Vozový zvedák nezvedá resp. • V systému se nachází příliš málo nezvedá hydraulického oleje. definované • Vzduch v hydraulickém systému. břemeno • Ventily nejsou zavřené nebo jsou znečištěné. • Vypouštěcí ventil není správně Vozový zvedák zavřený.
SK !!! Pred uvedením prístroja do chodu si, prosím, starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu !!! A.V. 2 Na pretlač, a to aj častí textu, je potrebné povolenie. Technické zmeny vyhradené. Uvedené zobrazenia znázorňujú príklad. Označenia na prístroji Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly: Bezpečnosť produktu: Produkt zodpovedá príslušným normám EÚ Výstraha: Obr. 2: 1. Vrchný kryt 2. Rozširovacia skrutka 3. Olejová nádrž 4. Hydraulický olej 5. Piest 6.
• • • Automobilový zdvihák nerozoberajte. Demontáž vedie k následným chybným funkciám a defektom. Nemeňte nastavenie bezpečnostného ventilu. Pred každým použitím skontrolujte funkčnosť zdviháka, predovšetkým potom vytečený hydraulický olej, pevné osadenie všetkých skrutiek a ventilov a kompletnú olejovou náplň. Pozor: Bremeno musí byť pri dosiahnutí požadovanej výšky zdvihu bezpodmienečne zaistené podpierkami. Pozor: Zdvihák umiestňujte len na na to určenom mieste na vozidle (pozrite manuál vozidla).
Max. nosnosť v t: Min. výška v mm: Výška zdvihu v mm: Nastavovacia výška v mm*: Max. konečná výška v mm: Hmotnosť v kg: Obj. č.: 8 200 125 80 12 210 125 80 15 225 140 80 20 235 145 60 405 415 445 440 5,5 84115 7,2 84117 9 84118 11 84120 * max. zdvih rozširovacej skrutky Zdvíhanie (Obr. 3) • Na rovnom podklade pod vozidlom s dostatočnou nosnosťou. • Zaistite vozidlo proti samovoľnému rozbehu. • Vyberte na vozidle predpísaný bod na ukotvenie. • Zavrite ventil (A) obr. 2, poz. 9. • Pumpujte, resp.
Plán prehliadok a údržby Časový interval Podľa potreby Popis • Príp. ďalšie detaily Prístroj vyčistite a namažte tukom pohyblivé súčasti. Poruchy - príčiny - odstránenie Porucha Automobilový zdvihák nezdvíha resp. nezdvíha definované bremeno Automobilový zdvihák sa pod tiažou bremena spúšťa Z olejovej skrutky vyteká olej. Nedostatočný tlak pri pumpovaní Príčina • Vypúšťací ventil nie je správne zatvorený. • V systéme sa nachádza príliš málo hydraulického oleja. • Vzduch v hydraulickom systéme.
HU !!! Mielőtt a gépet üzembe helyezi, kérem, olvassa el figyelmesen a használati utasítást !!! A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni. Műszaki változások fenntartva. A közzétett ábrák szemléltetik a példát. Készülék megjelölése Szimbólumok magyarázata Ebben az útmutatóban vagy a készüléken következő szimbólumok vannak használva: A gyártmány biztonsága: A gyártmány megfelel az illető EU normák követelményeinek Figyelmeztetések: Ábra. 2: 1. Felső fedél 2. Bővítő csavar 3.
• • • Az emelőt ne szedje szét. Szétszerelés az ezt követő defektekhez és rossz működéshez vezet. Ne változtassa a biztonsági szelep beállítását. Minden használat előtt ellenőrizze az emelő működését, mindenek előtt a kifolyt hidraulika olajt, minden csavar és szelep szilárd meghúzását és az olaj feltöltést. Vigyázz! A terhet az igényelt emelés elérése után okvetlen támasztékokkal kel biztosítani.
Műszaki adatok Biztonsági utasítások a kezelőnek Max. teherbírás tban: Min. magasság mm ben: Emelés magassága mm ben: Beállító magasság mm ben*: Max. magasság mm ben: Tömeg kg-ban: Megrendelési sz.: 2 3 5 • 158 180 200 • 90 110 125 • 60 60 80 Ellenőrzés és karbantartás 308 350 405 Hidraulika olaj feltöltése (Ábra. 4): 2,4 18016 3,3 18017 4,3 18018 Max. teherbírás tban: Min. magasság mm ben Emelés magassága mm ben: Beállító magasság mm ben*: Max.
Szemrevételezési és karbantartási terv. Időszak Szükség szerint Leírás • Készüléket tisztítsa le, és a mozgórészeket kenje be zsírral. További detailok Hibák és okainak eltávolítása Hiba Ok • Kieresztőszelep nincs helyesen lezárva. Gépkocsiemelő • A rendszerben nagyon kevés nem emel, illetve hidraulika olaj van nem emeli a • Hidraulika rendszer levegőt tartalmaz. definált terhet • Szelepek nincsenek lezárva vagy szennyezettek. A • Kieresztőszelep nincs rendesen gépkocsiemelő a lezárva.
Zahvaljujemo se vam za nakup električne kosilnice z nitko GRT 450 F in za zaupanje, ki ste ga izkazali našemu asortimentu. SLO A.V. 2 Ponatis celega dokumenta ali njegovih delov je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane. Prikazane slike prikazujejo primere. Oznake na napravi Legenda simbolov V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli: Varnost izdelka: Naprava odgovarja standardom EU. Opozorilo: Slika. 2: 1. Zgornji pokrov 2. Vijak za razširitev 3.
• • • Ne razstavljajte avto-dvigala. Z razstavljanjem lahko napravo le poškodujete in povzročite njeno nepravilno delovanje. Ne spreminjajte nastavitve varnostnega ventila. Pred vsakršno uporabo preverite delovanje dvigala, predvsem pa hidravlični sistem, če slučajno ne pušča olja, ter vse vijake, ventile in stanje olja v sistemu. Opozorilo: Podprite vozilo z podporniki, takoj ko ga dvignete z dvigalko na zahtevano višino. Opozorilo: Avto-dvigalo namestite le na ustrezno mesto na vozilu.
Nosilnost maks. 8 v tonah: Min. višina v mm: 200 Višina dviga v mm: 125 Višina nastavitve v 80 mm*: Maks. končna višina 405 v mm: Teža v kg: 5,5 Nar. št. 84115 * maks. dvig vijaka za razširitev 12 15 20 Varnostni napotki za rokovanje 210 125 80 225 140 80 235 145 60 • 415 445 440 • 7,2 84117 9 84118 11 84120 Pregledi in vzdrževanje Dviganje (slika 3) • • • • • • Ma ravno površino pod vozilo ustrezne nosilnosti. Kolesa vozila podložite, da se ne premika.
Plan nadziranja in vzdrževanja Časovni interval Po potrebi Opis Druge podrobnosti • Napravo očistite namažite z mazivom vse njene gibljive dele. Okvare – vzroki – način odpravljanja Okvara Dvigalka ne deluje, tj. ne dviga vozila. Dvigalka se zaradi teže vozila spušča dol. Iz oljnega vijaka izteka olje. Premajhen pritisk pri dviganju. Dvižna ročica se premika pod težo bremena navzgor in navzdol. Dvigalka ne dosega kompletne višine. Vzrok • Vijak za izpuščanje ni pravilno zaprt.
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.