GD 10 E, GD 20 IE, GD 30 IE DE Bedienungsanleitung Tragbare hochdruck eissluftturbinen GB Owner’s manual Portable forced air heaters FR Manuel d’utilisation Appareils de chauffage individuels à air forcé NL Gebruikershandleiding Verplaatsbare heteluchtkanonnen CZ Příručka pro uživatele Přenosné ohřívače s nuceným oběhem vzduchu IT GD 10 E Manuale d’istruzione Generatore d’aria calda a riscaldamento diretto GD 30 IE GD 20 IE # 85090, 85091, 85092 Güde GmbH & Co.
SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - SPECIFIKATIONER - TEKNISET TIEDOT - SPECIFIKATIONER - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ - MŰSZAKI ADATOK - TECHNICKÉ ÚDAJE SPECIFIKACIJOS - TEHNILISED ANDMED - TEHNISKIE DATI GD 10 E GD 20 IE GD 30 IE Max power - Puissance thermique max. - Max Wärmeleistung - Max Vermogen - Potenza termica max - Potencia térmica max - Värmestyrka max - Enimmäislämpöteho - Maks.
Ölheizgebläse GD 10 E, GD 20 IE, GD 30 IE DE Bedienungsanleitung Ölheizgebläse GD 10 E GD 30 IE GD 20 IE # 85090, 85091, 85092 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com Guede Czech s.r.o. P.O. Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary www.unicore.cz GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreò-Roveò 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok www.guede.
2 SICHERHEITS INFORMATIONEN DE SICHERHEITS INFORMATIONEN ! WARNHINWEISE WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie versuchen, dieses Heizgerät zusammenzubauen, zu bedienen oder zu warten. Unsachgemäße Verwendung dieses Heizgerätes kann schwere Verletzungen oder Tod durch Verbrennung, Feuer, Explosion, Elektroschock sowie Kohlenmonoxydvergiftung hervorrufen.
PRODUKTBESCHREIBUNG AUSPACKEN KRAFTSTOFFE ZUSAMMENBAU PRODUKTBESCHREIBUNG A. B. (NUR FÜR 29 KW MODEL) C. L. Diese Modelle werden mit Rädern und Handgriffen geliefert. Die Räder, Handgriffe und dazugehörigen Befestigungsteile befinden sich im Versandkarton. D. H. Nötiges Werkzeug ● Ein mittelgroßer Kreuz-Schraubendreher ● CH 8 Zoll Gabelschlüssel oder Verstellschlüssel ● Hammer. G. F. heitsvorrichtung das Heizgerät abschaltet.
4 DE ENTLÜFTUNG ARBEITSWEISE BEDIENUNG CONSERVAZIONE, TRASPORTO O SPEDIZIONE ENTLÜFTUNG EINSCHALTEN DES HEIZGERÄTS ACHTUNG: Die Mindestvorschriften für die Entlüftung beachten. Falls nicht ausreichend frische Außenluft zugeführt wird, kann Kohlenmonoxydvergiftung die Folge sein. Stellen Sie eine Frischluftöffnung von mindestens 2800 cm² pro 29 kW zur Verfügung. Falls mehrere Heizgeräte eingesetzt werden, muß für eine zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden.
REGELMÄSSIGE WARTUNG FEHLERSUCHE 2. Die Ablaßschraube, falls erforderlich, wieder anbringen. 3. Falls im alten Kraftstoff Verschmutzung festgestellt wird, 1 oder 2 Liter (1oder 2 quarts) reines Kerosin in den Tank füllen, umrühren, und den Tanknoch einmal entleeren. Auf diese Weise wird für den zukünftigen Betrieb die Verstopfung der Filter durch Rückstände vermieden. 4. Den Kraftstoffdeckel oder die Ablaßschraube wieder anbringen. Alten und schmutzigen Kraftstoff ordnungsgemäß 5 DE entsorgen.
6 DE FEHLERSUCHE WARTUNGSVERFAHREN FEHLERSUCHE (Fortsetzung) BEOBACHTETER FEHLER Das Heizgerät zündet, aber die Zündstromanlage schaltet das Heizgerät nach kurzer Zeit wieder ab (Leuchte des EIN/AUS-Schalters bleibt eingeschaltet) MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 1.Falscher Pumpendruck 2. Verschmutzter Lufteinlaß, Luftauslaß und/oder Staubfilter 3. Verschmutzter Kraftstoffilter 4. Verstopfte Düsenbaugruppe 5. Photozellen-Baugruppe nicht richtig montiert (erkennt die Flamme nicht) 1.
WARTUNGSVERFAHREN 7 DE A. A. Oberes Gehäuse, B. Lüfterabdeckung B. Abbildung 7-8 – Entfernen des oberen Ge-häuses. A. Filtro del combustibile, B. Pannello laterale, C. tubo combustibile A. aus der Photozellenhalterung entfernen (siehe Abb. 11). 6.Die Brennkammer ausbauen. Die Brennkammer so aufstellen, das die Düsenadapterhalterung nach oben zeigt (siehe Abb. 12). 7.Die Zünderschraube mit einem 1/4 Zoll Steckschlüssel entfernen. Den Zünder vorsichtig aus der Düsenadapterhalterung entfernen. 8.
8 WARTUNGSVERFAHREN DE WARTUNGSVERFAHREN DÜSENBAUGRUPPE (Fortsetzung) LUFTAUSLASS-, LUFTEINLASS- UND STAUBFILTER 1. Oberes Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8). 2. Die Schrauben der Filterendabdeckung mit einem CH8 Zoll Steckschlüssel entfernen. 3. Filterendabdeckung entfernen. 4. Den Luftauslaßfilter und den Staubfilter ersetzen. 5. Den Lufteinlaßfilter waschen oder ersetzen (siehe Regelmäßige Wartung, Seite 5). 6. Die Filterendabdeckung wieder einbauen. 7.
WARTUNGSVERFAHREN 9 DE A. Brennkammer B. Düsen-/AdapterBaugruppe C. Kraftstoffschlauch D. Luftschlauch E. Photozellenhalterung F. Düsenadapterhalterung A. F. E. B. A. Düsenadapterhalterung B. Düsen-/Adapter-Baugruppe A. B. Abbildung 20 – Entfernen der Düsen-/Adapter-Baugruppe. A. Düsenvorderseite B. Düsendichtung C. Kraftstoffschlauchf itting D. Luftschlauchfitting E. Düsenadapter F. Düse A. B. D. C. Abbildung 17 – Austauschen der Kraft-stoff- und Luftleitungen (nur Modelle 10 und 20 kW). F.
10 WARTUNGSVERFAHREN DE WARTUNGSVERFAHREN A. Fortsetzung B. PUMPENROTOR (Verfahren, wenn die Pumpe festgefressen ist) 1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Seite 9). 2. Die Filterendabdeckungs-schraubenmit einem CH 8 Zoll Steckschlüssel entfernen (siehe Seite 14). 3. Die Filterendabdeckung und die Luftfilter entfernen. 4. Die Pumpenplattenschrauben mit einem CH 8 Zoll Steckschlüssel entfernen. 5. Die Pumpenplatte entfernen. 6. Den Rotor, den Einsatz und die Flügelentfernen. 7.
WARTUNGSVERFAHREN 11 DE LÜFTER WICHTIG: Den Lüfter von der Motorwelle entfernen, bevor der Motor vom Heizgerät entfernt wird. Das Gewicht des Motors, das auf dem Lüfter lastet, könnte die Lüfterflügel verbiegen. 1. Das obere Gehäuse entfernen (siehe Abb. 7-8). 2. Mit einem CH 2,5 Zoll Inbusschlüssel die Schrauben lösen, mit denen der Lüfter an der Motorwelle befestigt ist. 3. Den Lüfter von der Motorwelle schieben. 4.
12 BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE DE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE 10 kW UND 20 kW MODELLE 4 1 2 5 9-1 36 9-2 9-6 9-5 3 9 7 6 11 9-4 9-3 8 21 10 12 18 26 13 20 22 16 23 24 28 37 39 30 27 29 38 25 35 34 31 12-1 19 12-2 17 15 14 12-3 43 12-4 41 42 33 32 12-5 12-6 12-18 40 12-7 12-17 12-16 12-8 12-9 12-15 12-13 12-14 12-10 Motor- und Pumpenbaugruppe 12-12 12-19 12-11
ERSATZTEILKATALOG 13 DE ERSATZTEILKATALOG 10 kW UND 20 kW MODELLE Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr.
14 BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE DE BEBILDERTE ERSATZTEILLISTE 29 kW MODELLE 2 1 7-1 7-2 7-6 3 7-4 7-5 9 7 10 5 4 16 6 8 11 19 23 24 12 28 15 25 18 26 20 27 29 22 21 30 41 42 31 37 10-1 43 13 35 33 10-2 10-3 34 14 17 36 10-5 10-4 44 32 39 38 10-6 10-17 14 10-7 10-8 10-16 10-15 10-18 (44 kW) 10-13 (29 kW) 10-9 10-14 Motor- und Pumpenbaugruppe 10-10 10-13 10-12 10-11 40 7-3
ERSATZTEILKATALOG 15 DE ERSATZTEILKATALOG 29 kW MODELLE Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr. 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 Pos.-Nr.
16 DE RÄDER UND HANDGRIFFE TECHNISCHE DATEN RÄDER UND HANDGRIFFE 29 kW MODELLE KENNNR TEILNUMMER BESCHREIBUNG STÜCK 1 2 3 4 5 6 7 4110.077 4110.144 4110.078 4110.143 4110.084 4110.085 4110.109 Griffe Schraube Radstützrahmen Sechskantmutter Rad Überwurfmutter Achse 1 8 1 8 2 2 1 1 2 3 7 5 6 4 TECHNISCHE DATEN Heiznennleistung (kw/Btu/h) Kraftstoff Kraftstofftank - Fassungsvermögen (Lt) Kraftstoffverbrauch(Litri/Std.
SCHALTPLAN ZUSATZGERÄTE SCHALTPLAN 220-240V / 50Hz 1 2 7 1b 3 1 2 1 3 8 1a 4 5 4 6 3 9 7 8 2 2 5 5 2 1 6 (3) (4) (N) (5) (6) Zündstromanlage 9 (7) (8) Braun Blau Grün-Gelb Photozelle Weiß Rot EIN/AUS-Schalter Zünder Motor 17 DE
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass das nachfolgend bezeichnet Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Portable forced air heater GD 10 E, GD 20 IE, GD 30 IE GB Owner’s manual Portable forced air heater GD 10 E GD 30 IE GD 20 IE # 85090, 85091, 85092 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com Guede Czech s.r.o. P.O. Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary www.unicore.cz GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreò-Roveò 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok www.guede.
2 SAFETY INFORMATION GB SAFETY INFORMATION ! WARNINGS IMPORTANT: Read this owner’s manual carefully and completely before trying to assemble, operate, or service this heater. Improper use of this heater can cause serious injury or death from burns, fire, explosion, electrical shock, and carbon monoxide poisoning. ! DANGER: Carbon monoxide poisoning may lead to death! Carbon Monoxide Poisoning: Early sign sof carbon monoxide poisoning resemble the flu, with headaches, dizziness, and/or nausea.
PRODUCT IDENTIFICATION UNPACKING FUELS ASSEMBLY PRODUCT IDENTIFICATION ASSEMBLY (for 100.000 Btu/Hr models only) A. These models are furnished with wheels and handles. Wheels, handles, and the mounting hardware are found in the shipping carton. B. M. C. Tools Needed ● Medium Phillips Screwdriver ● 3/8” Open or Adjustable Wrench ● Hammer L. I. 3 GB D. H. 1.Slide axle through wheel support frame. Install wheels on axle.
4 GB VENTILATION THEORY OF OPERATION OPERATION STORING,TRANSPORTING, OR SHIPPING VENTILATION OPERATION WARNING: Follow the minimum fresh, outside air ventilation requirements. If proper fresh, outside air ventilation is not provided, carbon monoxide poisoning can occur. Provide proper fresh, outside air ventilation before running heater. Provide a fresh air opening of at least 2800 square cm (three square feet) for each 29kw (100,000 Btu/Hr) rating.
PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE TROUBLESHOOTING 3. If any debris is noted in old fuel, add 1or 2 quarts of clean kerosene to tank,stir, and drain again. This will prevent excess debris from clogging filters during future use. 4. Replace fuel cap or drain plug. Properly dispose of old and dirty fuel. Check with local automotive service stations that recycle oil. 5 GB 5. If storing, store heater in dry place. Make sure storage place is free of dust and corrosive fumes.
6 GB TROUBLESHOOTING SERVICE PROCEDURES TROUBLESHOOTING Continued FAULT CONDITION Heater ignites but ignition control assembly shuts heater off after a short period of time (ON/OFF switch light remains on) POSSIBLE CAUSE REMEDY 1.Pump pressure incorrect 2. Dirty air intake, air output, and/or lint filter 3.Dirty fuel filter 4. Obstruction in nozzle assembly 5. Photocell assembly not properly installed (not seeing the flame) 1. See Pump Pressure Adjustment, page 8 2.
SERVICE PROCEDURES 7 GB 3. Remove 4 side cover screws with a 5/16” nut driver. Remove side cover (see Figure 9 or 10). 4. Disconnect ignitor wires (yellow) from ignition control assembly (see Figure 11). Pull the ignitor wires up through the hole in the lower shell. 5. Disconnect fuel line hose and air linehose. Remove photocell from photocell bracket (see Figure 11). 6. Remove combustion chamber. Stand combustion chamber on end with nozzle adapter bracket on top (see Figure 12). 7.
8 SERVICE PROCEDURES GB SERVICE PROCEDURES NOZZLE ASSEMBLY Continued AIR OUTPUT, AIR INTAKE, AND LINT FILTERS 1. Remove upper shell (see page 6). 2. Remove filter end cover screws using 5/16” nut-driver. 3. Remove filter end cover. 4. Replace air output and lint filters. 5. Wash or replace air intake filter (see Preventative Maintenance Schedule, page 5). 6. Replace filter end cover. 7. Replace fan guard and upper shell. IMPORTANT: Do not oil filters. A. E. B. C. D.
SERVICE PROCEDURES 9 GB A. Combustion Chamber B. Nozzle/Adapter Assembly C. Fuel Line Hose D. Air Line Hose E. Photocell Bracket F. Nozzle Adapter Bracket A. F. E. A. Nozzle face B. Nozzle seal C. Fuel line fitting D. Air line fitting E. Nozzle adapter F. Nozzle A. B. F. B. C. E. D. Figure 21 – Nozzle and nozzle adapter. D. C. FUEL AND AIR LINE REPLACEMENT AND PROPER ROUTING Figure 17 – Removing air and fuel line hoses, 35.000 and 70.000 Btu/Hr Models. A. F. B. E. A. Combustion Chamber B.
10 SERVICE PROCEDURES GB SERVICE PROCEDURES A. Continued B. PUMP ROTOR C. (Procedure if Rotor is Binding) D. 1. Remove upper shell (see page 7). 2. Remove filter end cover screws using5/16” nut-driver. 3. Remove filter end cover and air filters. 4.Remove pump plate screws using 5/16”nut-driver. 5. Remove pump plate. 6. Remove rotor, insert, and blades. 7. Check for debris in pump. If debris is found, blow out with compressed air. 8.Install insert and rotor. 9. Check gap on rotor. Adjust to .076/.
SERVICE PROCEDURES 11 GB FAN IMPORTANT: Remove fan from motor shaft before removing motor from heater. The weight of the motor resting on the fan could damage the fan pitch. 1. Remove upper shell (see page 7). 2.Use 1/8” allen wrench to loosen setscrew which holds fan to motor shaft. 3. Slip fan off motor shaft. 4. Clean fan using a soft cloth moistened with kerosene or solvent. 5. Dry fan thoroughly. 6. Replace fan on motor shaft. Place fan hub flush with end of motor shaft (see Figure 28). 7.
12 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN GB ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 35.000 and 70.
PARTS LIST 13 GB PARTS LIST 35.000 and 70.000 Btu/Hr Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr.
14 ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN GB ILLUSTRATED PARTS BREAKDOWN 100.
PARTS LIST 15 GB PARTS LIST This list contains replaceable parts used in your heater. When ordering parts, be sure to provide the correct model and serial numbers (from the model plate), then the part number and description of the desired part. 100.000 Btu/Hr Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr.
16 GB WHEELS ANDHANDLES SPECIFICATIONS WHEELS ANDHANDLES 100.000 Btu/Hr models KEY NO. PART MUNBER PART DESCRIPTION Q.TY. 1 2 3 4 5 6 7 4110.077 4110.144 4110.078 4110.143 4110.084 4110.085 4110.109 Handles Screw Wheel Support Frame Hex Nut Wheel (2) Cap Nut Axle 1 8 1 8 2 2 1 1 2 3 7 5 6 4 SPECIFICATIONS Output Rating (kw/Btu/h) Fuel Fuel Tank Capacity (U.S. Gal.) Fuel Consumption (Gal x Hr) Electric Requirements Amperage Hot Air Output (m³/h) RPM 10 20 29 35.000 70.000 100.
WIRING DIAGRAM ACCESSORIES WIRING DIAGRAM 220-240 V/50 Hz 1 2 7 1b 3 1 2 1 3 8 1a 4 5 4 6 3 9 7 8 2 2 5 5 2 1 6 (3) (4) (N) (5) (6) Ignition Control 9 (7) (8) Brown Blue Green-yellow Photocell White Red ON/OFF Switch Ignitor Motor 17 GB
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass das nachfolgend bezeichnet Gerät aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
Appareils de chauffage individuels à air forcé GD 10 E, GD 20 IE, GD 30 IE FR Manuel d’utilisation Appareils de chauffage individuels à air forcé GD 10 E GD 30 IE GD 20 IE # 85090, 85091, 85092 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com Guede Czech s.r.o. P.O. Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary www.unicore.cz GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreò-Roveò 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok www.guede.
2 NOTES SUR LA SÉCURITÉ FR NOTES SUR LA SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENTS IMPORTANT: Veiller à lire ce manuel d’utilisation attentivement et complètement avant de tenter de monter, de faire fonctionner ou d’effectuer l’entretien de cet appareil. Une mauvaise utilisation de cet appareil dechauffage peut causer des blessures graves voire la mort par brûlures, incendie, explosion, électrocution et intoxication par l’oxyde de carbone.
NOMENCLATURE DES PIÈCES DÉBALLAGE CARBURANTS MONTAGE NOMENCLATURE DES PIÈCES A. B. M. C. 3 FR IMPORTANT: Se servir d’un bidon utilisé EXCLUSIVEMENT pour du KÉROSÈNE. S’assurer que le récipient de stockage est propre. Les matières étrangères telles que la rouille, la poussière ou l’eau provoquent l’arrêt de l’appareil par le détecteur d’extinction de flamme. En outre, elles peuvent exiger un nettoyage plus fréquent du circuit d’alimentation en carburant. MONTAGE L. (pour modèles 29 kW) I. D. H.
4 FR VENTILATION PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT ENTREPOSAGE,TRANSPORT OU EXPÉDITION VENTILATION FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT: Respecter les règles minimales de ventilation en air frais extérieur. Sans ventilation adéquate en air frais extérieur, il y a risque d’intoxication par l’oxyde de carbone. S’assurer que ces règles sont biensuivies avant de faire fonctionner l’appareil de chauffage.
TABLEAU D’ENTRETIEN PRÉVENTIF DÉPANNAGE d’éviter que l’accumulation d’impuretés n’obstrue les filtres lors d’un futur usage. 4. Remettre le bouchon de vidange ou de remplissage. Mettre le vieux carburant sale au rebut selon une méthode appropriée. Se renseigner auprès d’une station-service locale qui recycle l’huile. 5 FR 5. Entreposer l’appareil de chauffage dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et des vapeurs corrosives.
6 FR DÉPANNAGE PROCÉDURES D’ENTRETIEN DÉPANNAGE Suite ANOMALIE OBSERVÉE CAUSE PROBABLE REMÈDE L’appareil s’allume mais la 1.Pression incorrecte de la pompe commande d’allumage l’arrête après quelques instants 2. Filtres d’entrée d’air, de sortie d’air ou à (Lumière ON/OFF demeure peluche encrassés allumée) 3. Filtre à combustible sale 4. Gicleur obstrué 5. Cellule photoélectrique mal installée (nevoit pas la flamme) 1. Voir Réglage de la pression de lapompe, page 8 2.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN 7 FR A. B. Figure 7-8 – Dépose du couvercle, Modèles. (voir figure 7 et 8) A. Couvercle, B. Grille deprotection duventilateur, (voir figure 9) A. A. Filtreà carburant B. Panneau latéral C. Conduite de carburant 5. Débrancher les flexibles des conduitesde combustible et d’air. Enlever la cellule photoélectrique de son support(voir figure 11). (voir fig. 11) A. A.Chambre de combustion B. B.Support d’adaptateur de C. gicleur D. L. C.Allumeur D.Fils d’allumeur I. E.
8 PROCÉDURES D’ENTRETIEN FR PROCÉDURES D’ENTRETIEN Suite FILTRES DE SORTIE D’AIR, D’ENTRÉE D’AIR ET À PELUCHE 1. Déposer le couvercle (voir figure 7-8). 2. Retirer les vis du cache-filtre à l’aide d’une clé à douille de CH 8. 3. Déposer le cache-filtre. 4. Remplacer les filtres de sortie d’air età peluche. 5. Laver ou remplacer le filtre d’entréed’air (voir Tableau d’entretien préventif page 5). 6. Remonter le cache-filtre. 7. Remonter la grille de protection du ventilateur et le couvercle.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN 9 FR A. Chambre de combustion B. Ensemble gicleur/ adapteur C. Tuyau de carburant D. Tuyau d’air E. Support de cellule photoélectrique F. Support d’adaptateur de gicleur A. F. E. A. Devant du gicleur B. Joint du gicleur C. Raccord de carburant D. Raccord d’air E. Adaptateur F. Gicleur A. B. F. B. C. E. D. Figure 21 – Gicleur et son adaptateur. D. C. Figure 17 – Dépose des flexibles des conduites de combustible et d’air (modèles 10 et 20 kW). A. Chambre de combustion A.
10 PROCÉDURES D’ENTRETIEN FR PROCÉDURES D’ENTRETIEN A. Suite B. ROTOR DE LA POMPE C. 1.Déposer le couvercle (voir page 9). 2.Retirer les vis du cache-filtre à l’aided’une clé à douille de 5/16 po. 3.Déposer le cache-filtre et les filtres à air. 4.Retirer les vis de la plaque de la pompeà l’aide d’une clé àdouille de 5/16 po. 5.Déposer la plaque de la pompe. 6.Enlever rotor, pièce encastrée et pales. 7.Vérifier s’il y a des corps étrangers dans la pompe. S’il y en a, les chasser à l’air comprimé. 8.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN 11 FR A. Panneau latéral VENTILATEUR IMPORTANT: Retirer le ventilateur de l’arbre du moteur avant de retirer ce dernier de l’appareil. Le poids du moteur sur le ventilateur peut en fausser les pales. 1. Déposer le couvercle (voir figure 7-8). 2. Utiliser une clé coudée de CH 2,5 pour desserrer la vis d’arrêt qui maintient le ventilateur sur l’arbre du moteur. 3. Retirer le ventilateur en le faisant glisser sur l’arbre du moteur. 4.
12 VUE ÉCLATÉE FR VUE ÉCLATÉE MODÈLES 10 kW ET 20 kW 4 1 2 5 9-1 36 9-2 9-6 9-5 3 9 7 6 11 9-4 9-3 8 21 10 12 18 26 13 20 22 16 23 24 28 37 39 30 27 29 38 25 35 34 31 12-1 19 12-2 17 15 14 12-3 43 12-4 41 42 33 32 12-5 12-6 12-18 40 12-7 12-17 12-16 12-8 12-9 12-15 12-13 12-14 12-10 Ensemble moteur et pompe 12-12 12-19 12-11
LISTE DES PIÈCES 13 FR LISTE DES PIÈCES MODÈLES 10 kW ET 20 kW Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr.
14 VUE ÉCLATÉE FR VUE ÉCLATÉE MODÈLES 29 kW 2 1 7-1 7-2 7-6 3 7-4 7-5 9 7 10 5 4 16 6 8 11 19 23 24 12 28 15 25 18 26 20 27 29 22 21 30 41 42 31 37 10-1 43 13 35 33 10-2 10-3 10-4 34 14 17 36 10-5 44 32 39 38 10-6 10-17 14 10-7 10-8 10-16 10-15 10-18 (44 kW) 10-13 (29 kW) Ensemble moteur et pompe 10-9 10-14 10-10 10-13 10-12 10-11 40 7-3
LISTE DES PIÈCES 15 FR LISTE DES PIÈCES MODÈLES 29 kW Ersatzteil - Nr. Art.-Nr. Ver.-Nr. 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 85092 01 Pos.-Nr.
16 FR ROUES ET GUIDONS SPÉCIFICATIONS ROUES ET GUIDONS MODÈLES 29 kW RÉF NUMÉRO DE DÉSIGNATION PIÈCE Q.TÉ 1 2 3 4 5 6 7 4110.077 4110.144 4110.078 4110.143 4110.084 4110.085 4110.109 1 8 1 8 2 2 1 Guidon Vis Berceau Écrou autobloquant Roue (2) Écrou borne Essieu 1 2 3 7 5 6 4 SPÉCIFICATIONS Puissance Calorifique (kw/Btu/h) Combustible Capacité Du Reservoir Fuel (Litri) Consommation Fuel (Litri/h) Tension-V (Courant Monophasé) Ampérage Débit D’air (m³/h) Régime Moteur Tr/mn 29 10 20 35.000 70.
SCHÉMAS ÉLECTRIQUES ACCESSOIRES SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 220-240 V/50 Hz 1 2 3 1 7 1b 2 1 3 8 1a 4 5 6 4 3 9 2 2 5 (3) 7 8 5 2 1 6 (4) (N) (5) (6) Commande dallumage 9 (7) (8) Marron Bleu Vert-Jaune Cellule Photolectr.
EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity La société suivante: We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Que la marchandise suivante, qu’on a fait circuler en Europe avec un design et un modèle bien précis, est en règle avec les réglementations de sûreté et de santé prévues par la Communauté Européenne.