GS 7501 PI # 94632 Deutsch DE 3 Originalbetriebsanleitung SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE English GB 8 Translation of original operating instructions DIRTY-WATER SUBMERSIBLE PUMP Français FR 12 Traduction du mode d’emploi d’origine POMPE D'EVACUATION POUR EAUX CHARGEES Čeština CZ 17 P řeklad originálního návodu k provozu PONORNE KALOVE CERPADLO Slovenčina SK 21 Preklad originálneho návodu na prevádzku PONORNE KALOVE CERPADLO Nederlands NL 26 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing VUILWATER DOMPELPOMP Italia
1 1 3 7 B 0 5 6 1 2 4 0 C A D E F
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben! Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen. Spannung überprüfen.
Vorgehensweise: Anforderungen an den Bediener Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in eine entsprechende Steckdose einsteckt und den Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt (siehe Bedienung). Falls die Pumpe angehoben oder befördert wird, erfolgt dies durch den angebauten Griff und nicht durch das Anschlusskabel. Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man hierzu wenn notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches benutzen, das am Griff befestigt wird.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD) betreiben! Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen. Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen. Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung EG-Konformitätserklärung Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungsund Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Illustrative pictures! Translation of original operating instructions. to their effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled. Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed. Pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be equipped with a H07RNF type rubber connecting cable, according to DIN 57282 or DIN 57245 standards. If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.). The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
suitable pressure holder. Please check whether the float is moving freely at pump operation. The pump must always be rinsed with clean water when used in very dirty water. The switching on and off heights can differ. Thermal fuse/engine protection circuit-breaker The drowned pump is equipped with an engine protection circuit-breaker. If the engine is overheated, the engine protection circuit-breaker will automatically switch the pump off. Cooling time is app. 25 minutes, the pump subsequently switches on.
Failures – causes - removal Inspection and maintenance plan (problem): (cause): Time interval Description As needed Cleaning and rinsing out Engine does not start 1. 2. 3. No system voltage Blocked pump wheel Floating switch in shutdown position 1. 2. Check the voltage Inspect the pump wheel for foreign objects Check the water level (pic. B/C) Any other details (measures): 3. (problem): (cause): Pump does not suck 1. 2. 3. Pump without water Water level too low Blocked pump wheel 1. 2.
FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine Symboles : Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport.
L’utilisateur est reponsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.). Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur de sécurité à courant de défaut (FI)! Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques nécessaires. Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire d’une prise.
poignée montée et non le câble d’alimentation. Lorsqu’il est nécessaire de sumberger la pompe, il est nécessaire d’utiliser une corde, une chaîne, etc. que l’on fixe à la poignée. Si le sol est boueux, sablonneux ou siliceux, il est nécessaire d’accrocher la pompe à une corde ou une chaîne ou de la poser sur une plaque de fond adéquate de façon à ce qu’elle puisse fonctionner sumbergée.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger (piscines, caves, etc.). La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc, de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245. (problème ): (cause): 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4.
Service Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního návodu k provozu. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě. Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi. Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
čerpadla volně pohybuje. Vždy, když se čerpadlo používá ve velmi znečištěné vodě, musí být vypláchnuto čistou vodou. Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit. Velikost zrna Hmotnost cca Obj. č. Tepelná pojistka/motorový jistič Přeprava a skladování Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li motor přehřátý, motorový jistič čerpadlo automaticky vypne. Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo automaticky zapne.
Poruchy – příčiny - odstranění (problém): (příčina): Motor se nerozběhne 1. 2. 3. Chybí síťové napětí Zablokované kolo čerpadla Plovákový spínač ve vypínací poloze 1. 2. Zkontrolujte napětí Kolo čerpadla prohlédněte z hlediska cizorodých předmětů Zkontrolujte hladinu vody (obr. B/C) (opatření): 3. (problém): (příčina): Čerpadlo nesaje 1. 2. 3. Čerpadlo bez vody Příliš nízká hladina vody Ucpané kolo čerpadla 1. Nechte uvolnit vzduchové bubliny (obr. D) Vypněte čerpadlo, hladina vody musí stoupnout.
SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu. Güde Slovakia, s.r.o., Roveň 208, 033 01 Podtureň, www.gude.sk A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho návodu na prevádzku. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky. Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete. Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla, odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch prepláchnuť čistou vodou. 1. 2. 3. 4. Miesto nehody Druh nehody Počet zranených Druh zranenia Automatický plavák Technické údaje Plavák uvedie čerpadlo automaticky do prevádzky ak sa zdvihne, resp. klesne hladina kvapaliny. Ak je kábel plaváka predlžovaný, resp. skracovaný, pričom sa vychádza z jeho oporného bodu, spôsobí to zapnutie, resp. vypnutie čerpadla kvôli požadovanej minimálnej, resp.
Čerpadlo postavte, resp. položte „našikmo“ (obr. D) do čerpaného média. Dbajte na to, aby sa plavákový spínač nachádzal v pracovnej polohe. Čerpadlo zapojte do siete. Po skončení práce prepláchnite čerpadlo čistou vodou. Polohy plavákového spínača (obr. B + C) Zapínací, resp. vypínací bod čerpadla je možné nastaviť rôznymi polohami plavákového spínača. Na obr. B vidíte plavákový kábel bez zmeny fixácie s plným spínacím polomerom. Číslica 1 je pritom pracovná poloha, číslica 0 vypínacia poloha.
Vyhlásenie o zhode EÚ Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: obj. č.: GS 7501 PI 94632 Dátum/podpis výrobcu: 20.02.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing. Aanduiding: Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk. Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor foutstroom (FI) aansluiten. Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact plaatsvinden. Spanning controleren.
om deze ondergedompeld te laten werken. Zand, resp. andere schurende stoffen verminderen de levensduur van de hydraulische onderdelen evenals van de pompdichtingen en moeten daarom vermeden worden. Bij vriestemperaturen moet de pomp uit de te verpompen vloeistof verwijderd worden. Absoluut dient vermeden te worden dat de pomp aan bevriezingsgevaar wordt blootgesteld. De pomp moet geleegd en in een tegen vorst beschermde plaats opgeslagen worden.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type H070RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282 of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen (afb. E)! Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Belangrijke informatie voor klanten Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd. EG-Conformiteitverklaring Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co.
IT Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso. A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale. Prodotto è conforme alle relative norme CE dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete. Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell'utilizzo.
travasa subito. E’ possibile poi mettere la pompa in posizione verticale. Attenzione! Informazione importante per Cliente: Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della pompa è consigliato sciacquare periodicamente la pompa dell’acqua pulita. Galleggiante automatico Il galleggiante mette la pompa automaticamente in funzione secondo l’oscillazione del livello del liquido.
2. Prima di mettere in esercizio l’apparecchio, controllare che il cavo e/o presa non siano danneggiati. Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa. 3. (rimozione): 1. Manuale step by step Collegare il flessibile d’acqua all’uscita adatta della pompa (vedi Montaggio e prima messa in funzione). La corda, catena etc. fissare sul manico della pompa e metterla nel luogo giusto. Immergere la pompa in posizione inclinata (fig. D) al fluido da travasare.
Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Identificazione degli apparecchi: GS 7501 PI cod. ord.
HU Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése. A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva. Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása Jelzések: A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a harmadik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.) Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval ellátott csatlakozókkal használható (FI)! Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, be vannak-e biztosítva a kötelező elektro – biztonsági utasítások. A gépet konektorba kapcsolja Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Vigyázz ! Fontos figyelmeztetés a vásárló számára! Ajánlatos a szivattyút a folyadékba ferde állapotban helyezni. Felszabadul a szivattyú alatti légpárna, s a szivattyú azonnal működésbe lép. Ezután a szivattyút ismét függőleges állapotba helyezheti. Kényszerhelyzet Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és védve legyen a víztől és nedvességtől. A szivattyú üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálódva az elektromos kábel és/vagy a konektor. A szivattyún végzendő bármilyen munka előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből. 4. Ellenőrizze a szállító vezetéket A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút (probléma): (ok): 1. 2. 3.
Fontos információk az ügyfél részére Felhívjuk a felhasználó figyelmét, hogy mind a jótállási időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása. Azonossági nyilatkozat EU Ezzel kijelentjük mi, Güde GmbH & Co.
SI Še pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite navodilo za uporabo. A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem. Ilustracijske slike! Prevod originalnih navodil za uporabo! Oznaka: načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. ® Deli ovitka (npr. folije , Styropor ), so lahko nevarni za otroke.
Za vklop naprave vtaknite vtič v električno vtičnico. Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v omrežju. V kolikor se črpalka uporablja v ribnikih, vodnjakih oziroma v ustreznih vodarnah, je potrebno brezpogojno upoštevati standarde, ki za uporabo črpalk veljajo v državi uporabe. Črpalke, namenjene za zunanjo uporabo (npr. v ribnikih itd.
če plovec pri delovanju črpalke deluje nemoteno in pravilno. Vedno, kadar uporabljate črpalko za črpanje zelo onesnažene vode, ga morate dobro oprati s čisto vodo. Višine za vklop ali izklop se lahko razlikujejo. Toplotna varovalka / varovanje motorja Potopna črpalka je opremljena s toplotno varovalko motorja. Če se je motor pregrel, varovanje motorja črpalko avtomatsko izklopi. Povprečno se motor hladi 25 minut, nato se črpalka ponovno samodejno vklopi.
Položaji plovnega stikala (slika B in C). Točko vklopa oziroma izklopa črpalke je možno nastaviti z različnimi položaji plovnega stikala. Na sliki B je kabel plovca brez pritrditve, s polnim obsegom stikal. Ob tem številka 1 pomeni delovni položaj, številka 0 pa izklopljeni položaj. Zahvaljujoč se odgovarjajočemu fiksiranju plovnega kabla, ki ga je možno izvesti na ročaju črpalke, je možno -ob pomanjkanju mesta oziroma pri odgovarjajoči regulaciji nivoja- zmanjšati stikalni radij.
Izjava o ustreznosti EU S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav: kat. št.: GS 7501 PI 94632 Datum/podpis proizvajalca: 20.02.
HR Prije puštanja aparata u rad, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano. Prijevod originalnih uputa za uporabu. Oznaka: Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran.
senzorskim ili duševnim ograničenjem. Također se ne dopušta rad sa aparatom osobama sa manjkom iskustva ili znanja. Korisnik odgovara za sigurnost ostalih osoba prilikom upotrebe crpke (spremnici vode itd.). Priključiti samo na mrežu preko sigurnosnog prekidača za zaštitu od prekostruje (FI)! Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen električar provjeriti da li su poduzete sve sigurnosne mjere. Uređaj se stavlja u rad priključenjem utikača u utičnicu. Provjerite napon.
Upozorenje! Važna informacija za korisnika Preporučljivo je uranjati odnosno potapati crpku u vodu u kosom položaju. Time ćete ispustiti zrak iz unutrašnjosti crpke i crpka odmah crpi tekućinu. Nakon toga možete uređaj opet podesiti ravno. Upozorenje! Važna informacija za korisnika Kako bi se osigurao dugotrajan vijek brtvljenja crpke, preporučujemo crpku u redovitim intervalima ispirati čistom vodom. Automatski plovak Plovak pušta crpku automatski u rad, ukoliko se podigne, odnosno padne razina tekućine.
da bude utičnica na odgovarajući način zaštićena djelovanja vlage. Prije stavljanja crpke u rad provjerite, ako nisu električni kabel i/ili utičnice oštećeni. Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice. Upute korak po korak Crijevo za crpljenje vode priključite na odgovarajući izlaz crpke (vidi Montaža i prvo puštanje u rad). Uže, lanac i slično pričvrstite za rukovat crpke i stavite na ispravno mjesto. Crpku smjestite, odnosno stavite „ukoso“ (sl.
Izjava o sukladnosti EU Mi, poduzeće Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: Kat. br.: GS 7501 PI 94632 Datum/Potpis proizvođača: 20.02.
RO Înainte de a pune dispozitivul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie acest manual de utilizare A.V.2 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate. Figuri ilustrative! Traducerea manualului de exploatare original! Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport. Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate.
Înaintea punerii în funcţiune este necesar ca un electrician să verifice dacă sunt la dispoziţie măsurile de protecţie electrice pretinse. Racordarea electrică se efectuează la o priză. Verificaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei electrice. În cazul în care pompa se utilizează în iazuri, fântâni ş.a.m.d. şi în instalaţii de apă corespunzătoare, trebuie respectate necondiţionat normele valabile din ţara unde pompa este utilizată.
expusă pericolului de îngheţ. Din pompă trebuie golit lichidul iar pompa trebuie adăpostită la un loc ferit de îngheţ. Comportare în caz de urgenţă Atenţie! Informaţie importantă pentru client Se recomandă ca pompa să fie cufundată respectiv introdusă oblic în lichid. De asemenea se poate slăbi perna de aer din corp iar pompa pompează imediat. Apoi pompa se poate aşeza din nou pe verticală. Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat.
Trebuie luat în considerare ca priza de racordare să fie la o distanţă îndepărtată de la apă şi umiditate şi ca ştecărul să fie protejat împotriva umidităţii. Înaintea punerii în funcţiune a pompei controlaţi dacă cablul electric şi/sau ştecărul nu sunt defecte. Înaintea fiecărei lucrări la pompă scoateţi ştecărul din priză. (defectul): (cauza): Întrerupătorul termic opreşte pompa 1. 2. 3. Coşul de aspirare impurificat Prea ridicată temperatura apei Pompa funcţionează continuu la o presiune maximă. 1.
Informații importante pentru client Atragem atenția că înapoierea utilajului în timpul perioadei de garanție și după aceasta trebuie efectuată numai în ambalajul original. Această măsură este luată pentru a se evita deteriorarea inutilă în timpul transportului și soluționarea deseori controversată a acesteia. Utilajul este protejat în mod optim numai în ambalajul original, astfel este asigurată și soluționarea rapidă și fără piedici a reclamației.
BG Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване! A.V. 2 Препечатване, и то и на части от текста, изискват одобрение. Технически промени са изключени. Картинки за илюстрация! Превод на оригиналното упътване за експлоатация. Ликвидация на транспортната опаковка Опаковката пази уреда от увреждане по време на транспортиране.
Внимание: Помпата в никакъв случай не бива да работи без пълнеж. Помпата трябва да работи изцяло потопена в течноста. Потребителя е отговорен спрямо трети лица, що се отнася до използването на помпата (водопроводни станции ит.н.). Използвайте само на присъединения с предпазен изключвател против погрешен ток (FI)! Преди пускане в действие електротехник трябва изцяло да провери дали са налице изискваните електрически съоръжения за безопасност.
Непряк електрическ и контакт Метод: Помпата се пуска в действие, когато щепсела се мушне в съответната щепселна кутия и включвателя на поплавъка се постави в изискваното положение (виж упътването). Ако помпата се вдига или пренася, това се извършва с помоща на монтирана дръжка, а не посредством присъединяващия кабел. Когато помпата се потапя, към това трябва , ако е необходимо да се използва въже, синджир и подобни, който се закрепва към дръжката. В кални, песъчливи респ.
Инструкции за безопасност при първоначално пускане в действие Внимание: Не е разрешено помпата да работи без пълнеж. Потребителя е отговорен спрямо трети лица, що се касае до употреба на помпата (водопроводни станции и т.н.). Използвайте само на присъединения с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD)! Преди пускане в действие електротехник трябва изцяло да провери дали са налице изискваните електрически съоръжения за безопасност.
поддръжка не е необходима. Разрешено е във всеки случай да се използват сами оригинални резервни части. За да бъде гарантиран дълъг срок на херметичността на помпата, препоръчваме в редовни интервали от време да се изплакне с чиста вода. Инструкции за безопасност за прегледи и поддръжка Преди извършване на каквато и да било поддръжка на помпата е необходимо винаги да се прекъсне захранването (да се извади щепсъла от щепселната кутия) и да се убедите, че помпата няма да се включи.