HWW 3100 K Deutsch 3 Originalbetriebsanleitung English 12 Translation of original operating instructions Français 20 Traduction du mode d’emploi d’origine Čeština 29 Překlad originálního návodu k provozu Slovenčina 37 Preklad originálneho návodu na prevádzku Italiano 46 Traduzione del Manuale d’Uso originale Magyar 55 Az eredeti használati utasítás fordítása # 94667 © Copyright Güde GmbH & Co.
DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. GB Kindly read this instruction manual carefully before putting the unit in operation. FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement cette notice, s’il vous plaît. CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. SK Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu.
Wir sind bestrebt unsere Produkte laufend zu verbessern. Daher können sich technische Daten und Abbildungen ändern! Gerät Lieferumfang # 94667 – HWW 3100 K Ideal zur Wasserversorgung im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pumpenanschluss Einfüllstutzen und Entlüftungsschraube Ansauganschluss Druckschlauch Druckschalter Kesselfüße Kessel Anschlusskabel Pumpenkörper Ein-/Ausschalter Wasserablassschraube Luftventil Manometer Abb.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene aufstellen. Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich. Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch bevollmächtigte Werkstätten zu erfolgen.
Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 11 – Pos. 1 Abb. 11 – Pos. 3 Abb. 13 Baugruppe 3 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 1+2 Abb. 14 Filter und Schmutzsieb Bei sandhaltigem Wasser muss die Pumpe mit einem Schmutzfilter (als Zubehör erhältlich) am Sauganschluss der Pumpe betrieben werden.
Baugruppe 6 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 5 Baugruppe 1 Abb. 17 Baugruppe 7 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 6 Abb. 18 Baugruppe 8 Benötigte Baugruppen Baugruppe 7 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 11 – Pos. 1 Abb. 19 Baugruppe 9 Benötigte Baugruppen Baugruppe 8 Fixieren Sie das Hauswasserwerk an den dafür vorgesehenen Löchern in den Pumpenfüßen so wird ein sicherer Stand gewährleistet. Abb.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand laufen. Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben! Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Bedienung Luftdruck Ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie ein Verbraucherventil z. B. Wasserhahn damit das im System befindliche Wasser verdrängt werden kann. Drehen Sie die Schutzkappe des Luftventils herunter. Abb. 22 Prüfen Sie mit Hilfe eines Kompressors und eines Reifenfüllers den Luftdruck des Kessels. Vorgeschriebener Luftdruck 1,5 ± 0,3 bar. Abb. 23 Entlüftung Lockern Sie die Entlüftungsschraube um evtl. eingeschlossene Luft entweichen zu lassen.
Sicherheitshinweise für die Bedienung 1. 2. 3. Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Schritt-für-Schritt-Anleitung Schließen Sie eine dem Ausgangsanschluss entsprechende Ansaugleitung mit Rückschlagventil an. Dichten Sie alle Gewindeanschlüsse zusätzlich mit Teflonband ab.
Inspektions- und Wartungsplan Zeitintervall Beschreibung 3 Monate Evtl.
Every effort is made to improve our products continuously. Therefore, technical data and figures are subject to change Unit Scope of Delivery # 94667 – HWW 3100 K Ideal to supply households, gardens, farms and agricultural areas with water 1. Pump connection 2. Filler cap and bleed screw 3. Suction connection 4. Pressure hose 5. Pressure switch 6. Air receiver feet 7. Air receiver 8. Pump body 9. Drain screw 10. Air valve 11. pressure gauge 12. Air valve 13. Manometers Fig.
Behaviour in case of emergency Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down. First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details: 1. 2. 3. 4.
costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible. Qualification No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional. Minimum Age Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit.
Structural Group 3 Required structural groups Delivered parts and accessories Structural group 1+2 Fig. 14 Filter and Dirt Strainer Dirt strainer (to be obtained as an accessory) is recommended to be fitted on the pump suction connection when pumping water with sand. The mechanical shaft seal (motor-pump propeller shaft) will be destroyed if the sand penetrates into it. Even within the warranty period, this would be classified as the user’s fault and the warranty would not apply to it.
Structural group 7 Required structural groups Delivery contained parts and accessories Structural group 6 Fig. 18 Structural group 8 Required structural groups Structural group 7 Delivery contained parts and accessories Fig. 11 – pos. 1 Fig. 19 Structural group 9 Required structural groups Structural group 8 Fix the household water plant in proper holes in the pump feet to provide for its safe position. Fig.
Temperature of the fluid to be pumped should not exceed +35° C. If extension cables are use they should be only of rubber type H07RNF + H05RNF, according to standards DIN 57282 or DIN 57245. Never pull or hold the pump connected to the mains by the cable. Mind that the socket should be kept away of water and moisture for the plug to be protected. Before putting the pump in operation check the electric cable and/or the plug for damage. . Unplug the pump before doing any work on it.
De-aeration Release the bleed screw so that the any air possible trapped in may escape. Use the bleed screw to drain the pump. Factory-adjusted switching pressure should be 3 – 4 bar after completed filling process. Preliminary pressure in the receiver (air) is 1,5 ± 0,3 bar and shall be checked and adjusted on a regular basis. Fig. 24 Water Drainage Fig. 25 Air Receiver Pressure Fig. 26 Operating Safety Instructions Do not use the pump until you have read the manual.
Troubles – Causes- Troubleshooting Warning: Always check the oveheating fuses first ! Trouble Motor will not start Pump not sucking Insufficient amount of delivered water Thermal switch putting the pump off Cause No system voltage The pump impeller blocked Foot valve missing or leaking or obstructed.
Nous nous efforçons d’améliorer continuellement nos produits. Par conséquent, les caractéristiques techniques et les images peuvent être modifiées ! Appareil Contenu de la livraison # 94667 – HWW 3100 K Idéale pour approvisionner en eau maisons, jardins, fermes et surfaces agricoles. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Vérifiez le parfait état du câble de raccordement et de la fiche électrique avant leur utilisation. Posez la pompe sur une surface plane, stable et horizontale. Avant d’intervenir sur l’appareil, retirez la fiche de la prise. L’utilisateur doit respecter les règles de sécurité locales et les instructions de montage. Une pompe défectueuse doit être réparée exclusivement par un atelier autorisé. Il est interdit d’utiliser d’autres pièces que des pièces détachées d‘origine.
1.1.2 Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport.
Groupe de construction 2 Fig. 13 Groupe de construction 3 Pièces et accessoires livrés Fig. 11 – note 1 Fig. 11 – note 3 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 1+2 Pièces et accessoires livrés Fig. 14 Filtre et crible à impuretés Lors du pompage d’eau contenant du sable à l’aide du surpresseur, il est conseillé d’équiper le raccord d’aspiration du filtre à impuretés (possibilité de l’obtenir en tant qu’accessoire).
Groupe de construction 6 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 5 Groupe de construction 1 Pièces et accessoires livrés Fig. 17 Groupe de construction 7 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 6 Pièces et accessoires livrés Fig. 18 Groupe de construction 8 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 7 Pièces et accessoires livrés Fig. 11 – note 1 Fig.
Consignes de sécurité pour la première mise en service Attention : La pompe ne doit jamais tourner « à sec ». L’utilisateur est responsable envers tierces personnes lors d’utilisation de la pompe (réservoirs d’eau, etc.).
Manipulation Pression d‘air Retirez la fiche de contact. Ouvrez la soupape de l’appareil afin d’évacuer l’eau du système. Dévissez le couvercle de protection de la soupape à air. Á l’aide du compresseur et du manomètre vérifiez la pression d’air dans le réservoir à air. La pression d’air prescrite et de 1,5 ± 0,3 bars. Fig. 22 Fig. 23 Purge Desserrez la vis de purge afin que l’air éventuellement enfermé s’échappe. Pour vider la pompe, desserrez la vis de vidange. Fig.
Pression dans le réservoir à air La pression de coupure à la fin du procédé de remplissage réglée par le fabricant est de 3 – 4 bars. La précompression dans le réservoir à air (l’air) est de 1,5 ± 0,3 bars, il est nécessaire de la vérifier et la corriger régulièrement. Fig. 26 Consignes de sécurité pour l’opérateur Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice. Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
Révisions et entretien Mis à part les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier la pompe défectueuse à un atelier de réparations. Contrôlez régulièrement (tous les 3 mois) la pression dans le réservoir à air sur la soupape de remplissage (en dessous du couvercle noir) à l’aide du gonfleur spécial à pneus avec manomètre de la façon suivante : Retirez la fiche de contact. Ouvrez l’appareil, le robinet d’eau, etc.
Usilujeme o průběžné zlepšování našich produktů. Proto se mohou technické údaje a obrázky měnit! Přístroj Objem dodávky # 94667 – HWW 3100 K Ideální pro zásobování domácností, zahrad, statků a zemědělských ploch vodou. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Přípojka čerpadla Plnicí hrdlo a odvzdušňovací šroub Sací přípojka Tlaková hadice Tlakový spínač Nožky vzdušníku Vzdušník Připojovací kabel Těleso čerpadla Zapínač/vypínač Vypouštěcí šroub Vzduchový ventil Manometr Obr.
Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. 2. 3. 4.
Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“. Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např.
Konstrukční skupina 2 Dodané díly a příslušenství Obr. 11 – poz. 1 Obr. 11 – poz. 3 Obr. 13 Konstrukční skupina 3 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 1+2 Dodané díly a příslušenství Obr. 14 Filtr a síto na nečistoty Při čerpání vody s obsahem písku doporučujeme nasadit na sací přípojku čerpadla filtr na nečistoty (k dostání jako příslušenství).
Konstrukční skupina 6 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 5 Konstrukční skupina 1 Dodané díly a příslušenství Obr. 17 Konstrukční skupina 7 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 6 Dodané díly a příslušenství Obr. 18 Konstrukční skupina 8 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 7 Dodané díly a příslušenství Obr. 11 – poz. 1 Obr.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu Pozor: Čerpadlo nesmí nikdy běžet „nasucho“. Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám za použití čerpadla (vodní nádrže atd.). Čerpadlo používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem chybového proudu (vypínač FI)! Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici prodlužovací elektrické kabely. Zapojení do elektrické sítě se provádí přes zásuvku. Zkontrolujte napětí.
Obsluha Tlak vzduchu Čerpadlo odpojte od zdroje napětí. Otevřete ventil spotřebiče, např. vodovodní kohout, aby voda nacházející se v systému mohla unikat. Odšroubujte ochranný kryt vzduchového ventilu. Obr. 22 Zkontrolujte pomocí kompresoru a plniče pneumatik tlak vzduchu ve vzdušníku. Předepsaný tlak vzduchu 1,5 ± 0,3 bar. Obr. 23 Odvzdušnění Povolte odvzdušňovací šroub, aby případně uzavřený vzduch mohl uniknout. K vypuštění čerpadla povolte vypouštěcí šroub.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám. Návod krok za krokem Připojte k výstupní přípojce příslušné sací potrubí se zpětným ventilem. Navíc utěsněte všechny závitové přípojky teflonovou páskou. Plnění: Odmontujte odvzdušňovací šroub na zadní straně čerpadla a na přípojce tlakového potrubí.
Plán prohlídek a údržby Časový interval Popis 3 měsíce Zkontrolujte tlak vzduchu ve vzdušníku 37 Příp.
Usilujeme o priebežné zlepšovanie našich produktov. Preto sa môžu technické údaje a obrázky meniť! Prístroj Objem dodávky # 94667 – HWW 3100 K Ideálny pre zásobovanie domácností, záhrad, statkov a poľnohospodárskych plôch vodou. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Prípojka čerpadla Plniace hrdlo a odvzdušňovacia skrutka Nasávacia prípojka Tlaková hadica Tlakový spínač Nožičky vzdušníka Vzdušník Prípojný kábel Teleso čerpadla Zapínač / vypínač Vypúšťacia skrutka Vzduchový ventil Manometer Obr.
Správanie v prípade núdze Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje: 1. 2. 3. 4.
Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr.
Konštrukčná skupina 2 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 11 – poz. 1 Obr. 11 – poz. 3 Obr. 13 Konštrukčná skupina 3 Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 1+2 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 14 Filter a sito na nečistoty Pri čerpaní vody s obsahom piesku odporúčame nasadiť na nasávaciu prípojku čerpadla filter na nečistoty (k dispozícii ako príslušenstvo).
Konštrukčná skupina 6 Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 5 Konštrukčná skupina 1 Dodané dielce a príslušenstvo Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 6 Dodané dielce a príslušenstvo Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 7 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 11 – poz. 1 Obr. 17 Konštrukčná skupina 7 Obr. 18 Konštrukčná skupina 8 Obr.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky Pozor: Čerpadlo nesmie nikdy bežať „nasucho“. Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám za použitie čerpadla (vodné nádrže atď.). Čerpadlo používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom chybového prúdu (vypínač FI)! Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii predlžovacie elektrické káble. Zapojenie do elektrickej siete sa vykonáva cez zásuvku. Skontrolujte napätie.
Obsluha Tlak vzduchu Čerpadlo odpojte od zdroja napätia. Otvorte ventil spotrebiča, napr. vodovodný kohút, aby voda nachádzajúca sa v systéme mohla unikať. Odskrutkujte ochranný kryt vzduchového ventilu. Obr. 22 Skontrolujte pomocou kompresora a plniča pneumatík tlak vzduchu vo vzdušníku. Predpísaný tlak vzduchu 1,5 ± 0,3 bar. Obr. 23 Odvzdušnenie Povoľte odvzdušňovaciu skrutku, aby prípadne uzatvorený vzduch mohol uniknúť. Na vypustenie čerpadla povoľte vypúšťaciu skrutku.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám. Návod krok za krokom Pripojte k výstupnej prípojke príslušné nasávacie potrubie so spätným ventilom. Navyše utesnite všetky závitové prípojky teflonovou páskou. Plnenie: Odmontujte odvzdušňovaciu skrutku na zadnej strane čerpadla a na prípojke tlakového potrubia.
Plán prehliadok a údržby Časový interval Popis 3 mesiace Skontrolujte tlak vzduchu vo vzdušníku 46 Príp.
Facciamo ogni sforzo per miglioramento continuo dei nostri prodotti. In conseguenza di ciò i dati tecnici e le figure possono subire le modifiche! Apparecchio Volume della fornitura # 94667 – HWW 3100 K Ideale per approvvigionamento delle case, giardini, aziende e superfici agricole. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.
Occorre controllare prima dell’uso le condizioni corrette del cavo di connessione e della presa elettrica. Porre la pompa sulla superficie piana, stabile e livellata. Prima di realizzare qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa. L’Utente è obbligato mantenere le prescrizioni locali sulla sicurezza e sul montaggio. Nel caso del difetto della pompa, la rimozione deve essere svolta esclusivamente presso l’officina autorizzata.
Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Gruppo costruttivo 2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 11 – pos. 1 Fig. 11 – pos. 3 Fig. 13 Gruppo costruttivo 3 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 1+2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 14 Filtro e vaglio per le impurità Per pompaggio dell’acqua contenente la sabbia, consigliamo dotare l’attacco d’aspirazione del filtro per le impurità (disponibile negli accessori).
Gruppo costruttivo 6 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 5 Gruppo costruttivo 1 Ricambi ed accessori in fornitura Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 6 Ricambi ed accessori in fornitura Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 7 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 11 – pos. 1 Fig. 17 Gruppo costruttivo 7 Fig. 18 Gruppo costruttivo 8 Fig.
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione Attenzione: La pompa non deve mai funzionare “a secco”. L’Utente è responsabile verso i terzi durante l’uso della pompa (recipienti d’acqua etc.). Utilizzare la pompa solo sugli attacchi muniti dell’interruttore di protezione alla corrente falsa (interruttore FI)! Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili cavi elettrici di prolunga.
Manovra Pressione dell’aria Sconnettere la pompa dalla fonte di tensione. Aprire la valvola dell’utente, ad es. rubinetto d’acqua, perché possa defluire l’acqua presente nel sistema. Svitare il tappo di protezione della valvola pneumatica. Fig. 22 Usando il compressore e gonfiatore dei pneumatici, controllare la pressione dell’aria nel polmone. La pressione dell’aria prescritta 1,5 ± 0,3 bar. Fig.
Pressione nel polmone Terminato processo di riempimento, la pressione di spegnimento impostata del costruttore è 3 – 4 bar. La pressione preliminare nel polmone (aria) è 1,5 ± 0,3 bar ed è necessario controllarla e regolarla periodicamente. Fig. 26 Istruzioni di sicurezza per la manovra 5. 6. 7. Usare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza comprese nel Manuale. Comportarsi con la responsabilità verso le altre persone.
Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione Prima di qualsiasi manutenzione della pompa deve essere interrotta l’alimentazione della corrente elettrica (sconnettere la spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa non può partire improvvisamente. Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un aiutante soddisfacente. La mancata manutenzione e cura può portare agli incidenti inaspettabili.
Törekszünk termékeink folyamatos tökéletesítésére, ezért változhatnak meg a műszaki adatok és az ábrák! Gép A szállítmány tartalma # 94667 – HWW 3100 K Ideális háztartások, kertek, gazdaságok és mezőgazdasági területek vízzel való ellátására 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 8.
Viselkedés kényszerhelyzetben Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. A DIN 13164 norma szerint az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Az anyagot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, az alábbi adatokat jelentse be: 1. 2. 3. 4.
Követelmények a gép kezelőjére A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Szakképesítés A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp.
3 szerelési csoport Szükséges szerelési csoportok 1+2 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 14.ábra Szennyeződést felfogó szűrő és rost Homokot tarrtalmazó víz szívásakor ajánlatos a szivattyú szívó csatlakozójára felszerelni a szennyeződést felfogó szűrőt (kellékként van mellékelve).
7 szerelési csoport Szükséges szerelési csoportok 6 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek Szükséges szerelési csoportok 7 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 11.ábra –1. .megj. 18.ábra 8 szerelési csoport 19.ábra 9 szerelési csoport Szükséges szerelési csoportok 8 szerelési csoport A házi víztelephez a megfelelő nyílásokon keresztül erősítse hozzá a szivattyúlábakat, hogy bebiztosítsa a biztonságos szívást. 20.
A szivattyú működése közben sem embereknek, sem állatoknak (pl. medencék, pincék, stb.) nem szabad a szívott folyadékban tartózkodni/ belemerülni. A szívott folyadék hőmérséklete nem lehet magasabb +35° C-nál. A H07RNF hosszabbító kábelek a DIN 57282 vagy DIN 57245 norma szerint kizárólag gumiból legyenek. Az áramkörbe kapcsolt szivattyút soha nem szabad a kábelnél fogva húzni, emelni, vagy szállítani.
Kompresszor és gumitöltő pumpa segítségével ellenőrizze a légnyomást a légtartályban. Az előírt légnyomás 1,5 ± 0,3 bar. 23.ábra Légtelenítés Nyissa ki a légtelenítő csavart, hogy az esetleges levegő elillanhasson. Engedje meg a kifolyó csavart. A gyártó által beállított nyomás a légtöltés után 3 – 4 bar. A légtartály előzetes nyomása (levegő) 1,5 ± 0,3 bar, ezt rendszeresen ellenőrizni és korrigálni kell. 24.ábra A víz kiendegése 25. ábra A légtartály nyomása 26.
Hibák - okok - eltávolításuk VIGYÁZZ: ELŐSZÖR MINDIG ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT, NEHOGY TÚLMELEGEDJENEK! Hiba A motor nem startol A szivattyú nem szív A szállított víz mennyisége nem elegendő A termokapcsoló kikapcsolja a szivattyút Ok Nincs áram A szivattyúkerék le van blokkolva Hiányzik a sarokszelep, resp. nem tömít, vagy el van dugulva. A sarokszelep nincs a vízben A szivattyútestben nincs víz Túlságos nagy szívómagasság A szívócsőben légbuborékok vannak.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. / Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. / Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №. / Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam. / Oznaczenie urządzenia | Ürün no.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.