MP 120/5A/GJ 1 Deutsch English Français Čeština Slovenčina Italiano Magyar Hrvatski Slovenščina 2 10 18 26 34 42 50 58 66 GÜDE Service 74 # 94188 © Copyright Güde GmbH & Co.
1 Allgemeine Sicherheitshinweise 1.1 Lieferumfang Ideal zum Gartenbewässern, Inbetriebsetzung von Bewässerungsapparaten, Wasserabsaugung aus Teichen, Wasserläufen, Zisternen, Brunnen, Entleerung überschwemmter Keller etc. 1. 2. Pumpenanschluss Entlüftungsschraube/Wassereinfüllstu tzen 3. Ansauganschluss 4. Wasserablassschraube 5. Standfuß 8. Pumpenkörper 9. Traggriff 10. Druckschalter 11. Motorgehäuse Abb 1 1.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene aufstellen. Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
2.4.2 Entsorgung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 1 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 4 Baugruppe 3 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 5 Abb. 2 – Pos. 8 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 5 Baugruppe 4 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 1+3 Abb. 6 Baugruppe 5 Abb. 7 Baugruppe 6 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 4 Abb. 2 – Pos. 7 Abb. 2 – Pos. 2 Benötigte Baugruppen Baugruppe 4 + 5 Abb.
Baugruppe 7 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang und Zubehör Baugruppe 6 + 2 Abb. 9 5.1.1 Anschlussbeispiel Baugruppe 8 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 5/2x Abb. 2 – Pos. 6 Abb. 2 – Pos. 2 Abb. 10 Baugruppe 9 Abb. 11 Baugruppe 10 Benötigte Baugruppen Baugruppe 7 + 8 Benötigte Baugruppen Baugruppe 9 Teile aus Lieferumfang und Zubehör Abb. 2 – Pos. 3 Abb. 2 – Pos. 9 Abb. 12 5.1.
5.2 Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben! Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
6 Bedienung 6.1 Entlüftung Lockern Sie die Entlüftungsschraube um eventuell eingeschlossene Luft entweichen zu lassen. Lösen Sie die Wasserablassschraube um die Pumpe zu entleeren. Abb. 14 Wasserablassen 6.2 Abb. 15 6.3 Sicherheitshinweise für die Bedienung Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise und Sicherheitshinweise bei Erstinbetriebnahme. Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
7 Störungen - Ursachen - Behebung ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN! Störung Motor läuft nicht an Pumpe saugt nicht an Wasser-Fördermenge ungenügend Thermoschalter schaltet die Pumpe ab 8 Ursache Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert Fußventil fehlt bzw.
1 Unit 1.1 Scope of Delivery MP 120/5A/GJ (# 94188) Ideal to irrigate gardens, irrigation equipment operation, pumping water from ponds, water streams, tanks, wells, flooded cellars etc. . 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Pump connection Bleed screw /Filler neck Suction connection Drain screw Foot On/Off switch Connecting cable Pump body Carrying handle Motor casing Fig. 2 1.
Unplug the pump before doing any work on it. The user shall be held liable for observing the local safety and assembly regulations. If the pump is defective, only an authorised workshop should do the repair. Only genuine spare parts should be used. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it´s service agent or similarly qualified persons in order to avoid hazards. 2.
Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal. Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible. 2.5 Operator Requirement The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit. 2.5.
Structural Group 2 Delivered parts and accessories Fig. 2 – pos. 1 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 4 Structural Group 3 Fig. 5 Structural Group 4 Delivered parts and accessories Fig. 2 – pos. 5 Fig. 2 – pos. 8 Fig. 2 – pos. 2 Required structural groups Delivered parts and accessories Structural group 1+3 Fig. 6 Structural Group 5 Delivered parts and accessories Fig. 2 – pos. 4 Fig. 2 – pos. 7 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 7 Structural Group 6 Required structural groups Structural group 4 + 5 Fig.
Structural Group 7 Required structural groups Delivered parts and accessories Structural group 6 + 2 Fig. 9 5.1.1 Example of Connection Structural group 8 Delivered parts and accessories Fig. 2 – pos. 5/2x Fig. 2 – pos. 6 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 10 Structural group 9 Fig. 11 Structural Group 10 Delivered parts and accessories Structural group 7 + 8 Required structural groups Structural group 9 Delivered parts and accessories Fig. 2 – pos. 3 Fig. 2 – pos. 9 Fig. 12 5.1.
5.2 Safety Instructions for the First Putting in Operation Caution: Never let the pump dry-run The user shall be held liable before third parties for operating the pump (basins, reservoirs etc.). The pump should be used on connections with a stray current protection switch (FI switch)! Before putting in use, a competent electrician should check that extension cables are available. Connection to the mains via plugging.
6.2 Water Drainage Remove the drain screw to empty the pump. Fig. 15 6.3 Operating Safety Instructions See the General Safety Instructions and the Safety Instructions at Initial Putting in Operation. 6.4 Do not use the pump until you have read the manual. Observe any safety instructions contained in the manual. Be responsible to the others.
8 Inspection and Maintenance The pump should be de-aerated and flushed with clean water as needed. 8.1 Inspections and Maintenance Safety Instruction Before any maintenance of the pump, stop the electric current supply (unplug) and make sure that the pump is not being put in operation. Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents. 8.
1 Appareil 1.1 Contenu de la livraison 1. MP 120/5A/GJ (# 94188) Idéale pour l’arrosage des jardins, la marche des dispositifs d’arrosage, le pompage de l’eau des étangs, cours d’eau, citernes, puits, caves inondées, etc. 1. 2. 3. 4. 5. 8. 9. 10. 11. Raccord de la pompe Vis de purge / Goulot de remplissage d‘eau Raccord d‘aspiration Vis de vidange Patte Corps de la pompe Poignée de transport Interrupteur de pression Carter du moteur 2. Fig. 2 1.
Assurez-vous que les fiches des prises électriques sont protégées des inondations et de l’humidité. Vérifiez le parfait état du câble de raccordement et de la fiche électrique avant leur utilisation. Posez la pompe sur une surface plane, stable et horizontale. Avant d’intervenir sur l’appareil, retirez la fiche de la prise. L’utilisateur doit respecter les règles de sécurité locales et les instructions de montage. Une pompe défectueuse doit être réparée exclusivement par un atelier autorisé.
2.4.2 Liquidation Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ». Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport.
Groupe de construction 1 Pièces et accessoires livrés Fig. 3 Groupe de construction 2 Pièces et accessoires livrés Fig. 2 – note 1 Fig. 2 – note 2 Fig. 4 Groupe de construction 3 Pièces et accessoires livrés Fig. 2 – note 5 Fig. 2 – note 8 Fig. 2 – note 2 Fig. 5 Groupe de construction 4 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 1+3 Pièces et accessoires livrés Fig. 6 Groupe de construction 5 Pièces et accessoires livrés Fig. 2 – note 4 Fig. 2 – note 7 Fig. 2 – note 2 Fig.
Groupe de construction 6 Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 4 + 5 Pièces et accessoires livrés Groupes de construction nécessaires Groupe de construction 6 + 2 Pièces et accessoires livrés Fig. 8 Groupe de construction 7 Fig. 9 5.1.1 Exemple de raccordement Groupe de construction 8 Pièces et accessoires livrés Fig. 2 – note 5/2x Fig. 2 – note 6 Fig. 2 – note 2 Fig. 10 Groupe de construction 9 Fig.
5.1.2 Remplissage de la pompe Remplissez la pompe par le goulot de remplissage ou le raccord jusqu’à ce que l’eau claire s’écoule. Fig. 13 Conseil : Afin que la pompe ne bascule pas après un certain temps de fonctionnement, fixez-la à l’aide des vis à un support solide (par exemple, le béton). Vous trouverez les dispositifs de fixation à l’aide des vis en dessous de la pompe. Placez entre le sol et la pompe un matériau permettant d’amortir les vibrations, par exemple, une plaque de mousse rigide, etc.
5.2.3 Protection contre la surchauffe / disjoncteur thermique du moteur Le moteur de la pompe est équipé d’un disjoncteur thermique. Si le moteur chauffe, le disjoncteur arrête automatiquement la pompe. La durée de refroidissement est de 25 minutes, après ce temps la pompe se remet automatiquement en marche. Si le disjoncteur coupe, il est indispensable de trouver et de supprimer la cause (voir également « Recherche des pannes »).
7 Pannes - causes - suppression ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE ! Panne Cause Manque de tension. Moteur ne démarre pas Roue de la pompe bloquée. Pompe n’aspire pas. Refoulement minime Interrupteur thermique arrête la pompe. 8 Soupape d’aspiration manque, est non étanche ou bouchée. Soupape d’aspiration est hors de l’eau. Corps de la pompe sans eau. Hauteur d’aspiration trop importante. Bulles d’air dans le conduit d’aspiration.
1.1 Objem dodávky MP 120/5A/GJ (# 94188) Ideální k zavlažování zahrad, provozování zavlažovacích zařízení, odčerpávání vody z rybníků, vodních toků, cisteren, studen, zatopených sklepů atd. 1. 2. Přípojka čerpadla Odvzdušňovací šroub/Plnicí hrdlo vody 3. Sací přípojka 4. Vypouštěcí šroub 5. Nožka 8. Těleso čerpadla 9. Rukojeť na nošení 10. Tlakový spínač 11. Skříň motoru Obr. 2 1.2 Záruka Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
2.1 Chování v případě nouze Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje: 1. 2. 3. 4. Místo nehody Druh nehody Počet zraněných Druh zranění 2.
2.5 Požadavky na obsluhovače Obsluhovač si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze. 2.5.1 Kvalifikace Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. 2.5.2 Minimální věk Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele. 2.5.
Konstrukční skupina 2 Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 1 Obr. 2 – poz. 2 Obr. 4 Konstrukční skupina 3 Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 5 Obr. 2 – poz. 8 Obr. 2 – poz. 2 Obr. 5 Konstrukční skupina 4 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 1+3 Obr. 6 Konstrukční skupina 5 Obr. 7 Konstrukční skupina 6 Dodané díly a příslušenství Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 4 Obr. 2 – poz. 7 Obr. 2 – poz. 2 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 4 + 5 Obr.
Konstrukční skupina 7 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 6 + 2 Dodané díly a příslušenství Obr. 9 5.1.1 Příklad připojení Konstrukční skupina 8 Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 5/2x Obr. 2 – poz. 6 Obr. 2 – poz. 2 Obr. 10 Konstrukční skupina 9 Obr. 11 Konstrukční skupina 10 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 7 + 8 Potřebné konstrukční skupiny Konstrukční skupina 9 Dodané díly a příslušenství Obr. 2 – poz. 3 Obr. 2 – poz. 9 Obr. 12 5.1.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu Pozor: Čerpadlo nesmí nikdy běžet „nasucho“. Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám za použití čerpadla (vodní nádrže atd.). Čerpadlo používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem chybového proudu (vypínač FI)! Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici prodlužovací elektrické kabely. Zapojení do elektrické sítě se provádí přes zásuvku. Zkontrolujte napětí.
6 Obsluha 6.1 Odvzdušnění Povolte odvzdušňovací šroub, aby případně uzavřený vzduch mohl uniknout. K vypuštění čerpadla povolte vypouštěcí šroub. Obr. 14 6.2 Vypuštění vody Obr. 15 6.3 Bezpečnostní pokyny pro obsluhu Viz Všeobecné bezpečnostní pokyny a Bezpečnostní pokyny při prvním uvedení do provozu. 6.4 Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
7 Poruchy - příčiny - odstranění POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ! Porucha Motor nestartuje Čerpadlo nesaje Nedostatečné množství dopravované vody Termospínač vypíná čerpadlo 8 Příčina Chybí síťové napětí Zablokované kolo čerpadla Chybí patní ventil resp.
1. Prístroj 1.1. Objem dodávky MP 120/5A/GJ (# 94188) Ideálny na zavlažovanie záhrad, prevádzkovanie zavlažovacích zariadení, odčerpávanie vody z rybníkov, vodných tokov, cisterien, studní, zatopených pivníc atď. 1. 2. Prípojka čerpadla Odvzdušňovacia skrutka/Plniace hrdlo vody 3. Nasávacia prípojka 4. Vypúšťacia skrutka 5. Nôžka 8. Teleso čerpadla 9. Rukoväť na nosenie 10. Tlakový spínač 11. Skriňa motora Obr. 2 1.2.
Používateľ je zodpovedný za dodržovanie miestnych bezpečnostných a montážnych predpisov. Ak je čerpadlo chybné, musia opravu vykonať výhradne autorizované dielne. Používať sa smú len originálne náhradné dielce. Ak je sieťový kábel poškodený, je potrebné ho nechať vymeniť u výrobcu, jeho zástupcu pre servis alebo kvalifikovaných pracovníkov, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. 2.1.
2.4.2. Likvidácia Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“. Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr.
Konštrukčná skupina 1 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 3 Konštrukčná skupina 2 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 2 – poz. 1 Obr. 2 – poz. 2 Obr. 4 Konštrukčná skupina 3 Obr. 5 Konštrukčná skupina 4 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 2 – poz. 5 Obr. 2 – poz. 8 Obr. 2 – poz. 2 Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 1+3 Obr. 6 Konštrukčná skupina 5 Dodané dielce a príslušenstvo Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 2 – poz. 4 Obr. 2 – poz. 7 Obr. 2 – poz. 2 Obr.
Konštrukčná skupina 6 Obr. 8 Konštrukčná skupina 7 Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 4 + 5 Dodané dielce a príslušenstvo Potrebné konštrukčné skupiny Konštrukčná skupina 6 + 2 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 9 5.1.1. Príklad pripojenia Konštrukčná skupina 8 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 2 – poz. 5 / 2x Obr. 2 – poz. 6 Obr. 2 – poz. 2 Obr. 10 Konštrukčná skupina 9 Obr.
5.1.2. Plnenie čerpadla Plňte čerpadlo plniacim hrdlom alebo prípojkou čerpadla tak dlho, až bude vytekať čistá voda. Obr. 13 Tip: Pripevnite čerpadlo skrutkami k pevnému podkladu (napr. betón). Aby sa čerpadlo po dlhšom používaní nenakláňalo. Prípravky na pripevnenie skrutkami nájdete na spodnej strane čerpadla. Položte medzi podlahu a čerpadlo materiál tlmiaci vibrácie, napr. dosku z tuhej peny a pod. 5.2.
6. Obsluha 6.1. Odvzdušnenie Povoľte odvzdušňovaciu skrutku, aby prípadne uzatvorený vzduch mohol uniknúť. Na vypustenie čerpadla povoľte vypúšťaciu skrutku. Obr. 14 6.2. Vypustenie vody Obr. 15 6.3. Bezpečnostné pokyny pre obsluhu Viď Všeobecné bezpečnostné pokyny a Bezpečnostné pokyny pri prvom uvedení do prevádzky. 6.4. Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
7. Poruchy - príčiny - odstránenie POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU! Porucha Motor neštartuje Čerpadlo nesaje Nedostatočné množstvo dopravovanej vody Termospínač vypína čerpadlo 8. Príčina Chýba sieťové napätie Zablokované koleso čerpadla Chýba spätný ventil resp.
1 Apparecchio 1.1 Volume della fornitura 1. MP 120/5A/GJ (# 94188) 2. Ideale per annaffiamento dei giardini, esercizio dei sistemi d’annaffiamento, pompaggio dell’acqua dai laghi, correnti dell’acqua, cisterne, pozzi, cantine inondate etc.. 1. 2. Attacco della pompa Valvola di deaerazione/Bocca di riempimento d’acqua 3. Attacco d’aspirazione 4. Vite di scarico 5. Piede 8. Corpo della pompa 9. Manico di trasporto 10. Contattore a pressione 11. Blocco motore Fig. 2 1.
Nel caso del difetto della pompa, la rimozione deve essere svolta esclusivamente presso l’officina autorizzata. Devono essere utilizzati solo i ricambi originali. Nel caso del cavo d'alimentazione danneggiato occorre farlo sostituire dal costruttore oppure dal Centro d'Assistenza, oppure dal personale qualificato, per evitare il pericolo. 2.1 Comportamento nel caso d’emergenza Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
2.4.2 Smaltimento Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Gruppo costruttivo 1 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 3 Gruppo costruttivo 2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 1 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 4 Gruppo costruttivo 3 Fig. 5 Gruppo costruttivo 4 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 5 Fig. 2 – pos. 8 Fig. 2 – pos. 2 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 1+3 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 6 Gruppo costruttivo 5 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 4 Fig. 2 – pos. 7 Fig. 2 – pos. 2 Fig.
Gruppo costruttivo 6 Fig. 8 Gruppo costruttivo 7 Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 4 + 5 Ricambi ed accessori in fornitura Gruppi costruttivi necessari Gruppo costruttivo 6 + 2 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 9 5.1.1 Esempio di connessione Gruppo costruttivo 8 Ricambi ed accessori in fornitura Fig. 2 – pos. 5/2x Fig. 2 – pos. 6 Fig. 2 – pos. 2 Fig. 10 Gruppo costruttivo 9 Fig.
5.1.2 Riempimento della pompa Riempire la pompa attraverso la bocca oppure l’attacco finché non esca l’acqua pulita. Fig. 13 Consiglio: Fissare la pompa con le viti sulla base rigida (es. cemento), per evitare che si inclini dopo l’uso per tempo lungo. Z dispositivi di fissaggio con le viti si trovano nella parte inferiore della pompa. Inserire tra il suolo e la pompa il materiale d’ammortizzazione delle vibrazioni, ad es la piastra di schiuma rigida etc.. 5.
6 Manovra 6.1 Deaerazione Allentare la vite di deaerazione per far uscire l’aria eventualmente presente. Per svuotare la pompa, allentare la vite di scarico. Fig. 14 6.2 Scarico dell’acqua Fig. 15 6.3 Istruzioni di sicurezza per la manovra Cfr. Istruzioni di sicurezza generali ed Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione. 6.4 Usare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza comprese nel Manuale.
7 Guasti - cause - rimozioni ATTENZIONE: PRIMA DI TUTTO CONTROLLARE I TERMICI! Guasto Motore non parte Pompa non aspira Quantità dell’acqua trasportata insufficiente Interruttore termico spegne la pompa 8 Causa Manca la tensione della rete Ventola della pompa bloccata Valvola di valle mancante, non tiene e/o intasata Valvola di valle non è immersa Corpo della pompa senza l’acqua L’altezza d’aspirazione troppo alta Bolle d’aria nella tubazione d’aspirazione Mancata tenuta degli attacchi, la pompa aspira
1 Gép 1.1 A szállítmány tartalma MP 120/5A/GJ (# 94188) Ideális öntözésre, öntözőberendezések működtetésére, víz kiszivattyúzására halastavakból, folyóvizekből, ciszternákból, kutakból, elöntött pincékből, stb. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A szivattyú csatlakozója Víztöltőgarat és légtelenítő csavar Szívócsatlakozó Kifolyó csavar Láb Szivattyútest Fogantyú Nyomáskapcsoló Motorszekrény 2.ábra 1.
Ha a hálózati vezeték megsérült a veszély elkerülése végett ki kell cseréltetni a gyártónál, szerviz hálózatánál vagy szakképzett személlyel 2.1 Viselkedés kényszerhelyzetben Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg. Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika.
2.5. Követelmények a gép kezelőjére A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást. 2.5.1. Szakképesítés A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. 2.5.2. Minimális korhatár A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása érdekében. 2.5.3.
1 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 3.ábra 2 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 2.ábra –1.megj. 2.ábra –2. megj. 4.ábra 3 szerelési csoport 5.ábra 4 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 2.ábra – 5.megj. 2.ábra – 8.megj. 2.ábra – 2 megj. Szükséges szerelési csoportok 1+3 szerelési csoport 6.ábra 5 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek A mellékelt alkatrészek és kellékek 2.ábra – 4.megj. 2.ábra – 7.megj. 2.ábra – 2.megj. Obr.
6 szerelési csoport 8.ábra 7 szerelési csoport Szükséges szerelési csoportok 4 + 5 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek Szükséges szerelési csoportok 6 + 2 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 9.ábra 5.1.1 Csatlakozási lehetőségek 8 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek és kellékek 2.ábra –5/2x megj. 2.ábra – 6.megj. 2.ábra – 2.megj. 10.ábra 9 szerelési csoport 11.
5.1.2 A szivattyú töltése A szivattyúba a töltőnyakon, vagy a szivattyúcsatlakozón keresztül addig töltsön vizet, mig tiszta víz folyik ki belőle. 13.ábra Tip: : A szivattyút csavarozza szilárd alapzathoz, (pl. beton), hogy a szivattyú tartós használat alatt ne döljön le. A csavarozáshoz szükséges kellékek a szivattyú alsó oldalán találhatók. Ügyeljen arra, hogy az alapzat mérsékelje a vibrációt, pl. szilárd hab alapzat, stb. 5.
javításokhoz“, ugyanis a javítás speciális szaktudást követel. Esetleges hibák esetén minden esetben forduljanak a speciális szervizhez. 6 Kezelés 6.1 Légtelenítés Engedje meg a légtelenitő csavart (2), hogy az esetleges jelenlévő levegő elillanhasson. A szivattyú víztelenítésére engedje meg a kifolyó csavart. 14.ábra 6.2 A víz kiengedése 15.ábra 6.3 Kezelési biztonsági utasítások Lásd. Az általános biztonsági utasítások és Biztonsági utasítások az első üzembehelyezéshez. 6.
7 Hibák - okok - eltávolításuk VIGYÁZZ: ELŐSZÖR MINDIG ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT, NEHOGY TÚLMELEGEDJENEK! Hiba A motor nem startol A szivattyú nem szív A szállított víz mennyisége nem elegendő A termokapcsoló kikapcsolja a szivattyút 8 Ok Nincs áram A szivattyúkerék le van blokkolva Hiányzik a sarokszelep, resp. nem tömít, vagy el van dugulva. A sarokszelep nincs a vízben A szivattyútestben nincs víz Túlságos nagy szívómagasság A szívócsőben légbuborékok vannak.
1 Uređaj 1.1 Opseg isporuke JA 200 M 230 V (# 94197) JA 200 T 400 V (# 94198) Idealno za zalijevanje staklenika i snabdijevanje štala i poljoprivrednih objekata vodom 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Priključak za crpku Vijak za odzračivanje Priključak za usisavanje Ispusni vijak Nogara/prirubnica Poklopac ventilatora Tijelo crpke Tijelo crpke Ormar motora Tlačni prekidač Grlo za punjenje vodom Slika br. 1 1.
Korisnik se mora pridržavati hrvatskih sigurnosnih i montažnih propisa. Ukoliko dođe do kvara crpke, može ga popraviti samo autorizirani servis. Koristite samo originalne dijelove. Ako je električki kabao oštećen, neophodno je, da ga zamijeni proizvođač, njegov zastupnik ili ovlašteni servis ili bar stručnjak koji će pokušati spriječiti potencijalnu opasnost. 2.1 Upute za slučaj nužde Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. ® Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor ) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte. 2.5 Zahtjevi na osoblje crpke Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje. 2.5.
Konstrukcijska grupa 2 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. br. 2 – poz. 1. 1 Slika br. br. 2 – poz. 1. 2 Slika br. 4 Konstrukcijska grupa 3 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. br. 2 – poz. 1. 5 Slika br. br. 2 – poz. 1. 8 Slika br. br. 2 – poz. 1. 2 Slika br. 5 Konstrukcijska grupa 4 Neophodne konstrukcijske grupe Konstrukcijska grupa 1+3 Slika br. 6 Konstrukcijska grupa 5 Slika br. 7 Konstrukcijska grupa 6 Isporučeni dijelovi i oprema Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. br. 2 – poz. 1.
Konstrukcijska grupa 7 Neophodne konstrukcijske grupe Konstrukcijska grupa 6 +2 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 9 5.1.1 Primjer priključenja Konstrukcijska grupa 8 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. br. 2 – poz. 1. 5 / 2x Slika br. br. 2 – poz. 1. 6 Slika br. br. 2 – poz. 1. 2 Slika br. 10 Konstrukcijska grupa 9 Slika br.
5.2 Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad Pazite: Crpka nikad ne smije raditi «na suho». Korisnik odgovara za sigurnost ostalih osoba prilikom upotrebe crpke (spremnici vode itd.). Crpka smije biti priključena samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem odnosno sklopkom struje greške (FI prekidač)! Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen električar provjeriti da li su na raspolaganju produžni električni kablovi.
Slika br. 14 6.2 Ispuštanje vode Za ispuštanje odnosno pražnjenje crpke popustite vijak za ispuštanje. Slika br. 15 6.3 Sigurnosne upute za osoblje stroja Vidite Opće sigurnosne upute i Sigurnosne upute prije prvog stavljanja crpke u rad. 6.4 Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu dizala. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu. Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
8 Tehnički pregledi i održavanje Crpku je neophodno odzračiti i ispirati čistom vodom, ukoliko je to potrebno. 8.1 Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje Prije bilo kakvih radova na održavanju crpke neophodno je prekinuti dovod električne struje (izvaditi utikač priključnog kabla iz utičnice) i provjerite da li crpku nije moguće uključiti. Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede. 8.
1 Naprava 1.1 Obseg dobave MP 120/5A/GJ (# 94188) Primerno za zalivanje vrtov, uporabo v vlažilnih napravah, črpanje vode iz ribnikov, vodnih tokov, cistern in vodnjakov, ter za praznjenje poplavljenih kleti. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Priključek črpalke Vijak za odzračevanje/Odprtina za polnjenje z vodo Sesalni priključek Izpustni vijak Noga Korpus črpalke Ročaj za prenašanje Tlačno stikalo Omarica motorja Slika 2 1.
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice. Uporabnik odgovarja za upoštevanje ustreznih varnostnih in montažnih predpisov, ki veljajo v namembni državi. Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak v pooblaščeni servisni delavnici. Uporablja lahko le originalne rezervne dele. Če je električni kabel poškodovan poskrbite, da ga zamenja proizvajalec ali njegov zastopnik tj.
Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. ® Deli ovitka (npr. folije , Styropor ), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite. 2.
Konstrukcijska skupina 1 Rezervni deli in oprema. Slika 3 Konstrukcijska skupina 2 Rezervni deli in oprema. Slika 2 – poz. 1 Slika 2 – poz. 2 Slika 4 Konstrukcijska skupina 3 Rezervni deli in oprema. Slika 2 – poz. 5 Slika 2 – poz. 8 Slika 2 – poz. 2 Slika 5 Konstrukcijska skupina 4 Ustrezne konstrukcijske skupine Konstrukcijska skupina 1+3 Slika 6 Konstrukcijska skupina 5 Rezervni deli in oprema. Rezervni deli in oprema. Slika 2 – poz. 4 Slika 2 – poz. 7 Slika 2 – poz.
Konstrukcijska skupina 6 Ustrezne konstrukcijske skupine Konstrukcijska skupina 4 + 5 Rezervni deli in oprema. Slika 8 Konstrukcijska skupina 7 Ustrezne konstrukcijske skupine Konstrukcijska skupina 6 +2 Rezervni deli in oprema. Slika 9 5.1.1 Primer priključitve Konstrukcijska skupina 8 Rezervni deli in oprema. Slika 2 – poz. 5 / 2x Slika 2 – poz. 6 Slika 2 – poz.
5.1.2 Polnjenje črpalke z vodo Črpalko polnite s polnilnim priključkom ali priključkom črpalke tako dolgo, da začne iztekati čista voda. Slika 13 Namig: Priključite črpalko z vijaki na dovolj trdo podlago (npr. beton). Črpalka mora biti tudi po dolgotrajnem delovanju trdno privita. Pritrdilne elemente boste našli na spodnji strani črpalke. Črpalko podložite z materialom, ki zmanjšujejo vibriranje, npr. ploščo iz trde pene itd.. 5.
5.2.3 Varovalka proti pregrevanju/toplotna varovalka motorja Črpalka je opremljena s toplotno varovalko motorja. Kadar se motor pregreje, varovalka samodejno izklopi črpalko. Povprečno se motor hladi 25 minut, nato se črpalka ponovno samodejno vklopi. Če varovalka nenadoma izklopi motor, takoj odkrijte vzrok za to (glejte tudi odstavek »Iskanje okvar«) V tem priročniku napisani podatki ne služijo kot napotki za amatersko popravljanje, ker je za to potrebno specifično strokovno znanje.
7 Okvare – vzroki – način odpravljanja POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU! Okvara Motor ne vžge Črpalka ne sesa Priteka premalo vode Toplotno stikalo izklopi črpalko 8 Vzrok Ni toka. Kolo črpalke je blokirano Manjka spodnji ventil oz. ne tesni dovolj ali zamašen Spodnji ventil ni v vodi. V trupu črpalke ni vode Previsoka sesalna višina Zračni mehurji v sesalnem cevovodu Priključki niso zatesnjeni, črpalka sesa zrak, črpalka ni ozdračena.
DE Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden: Tel.: GB Tel.: FR HR Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Schalldruckpegel Sound pressure level | Niveau de pression acoustique | Livello di rumorosità | Geluidsdrukniveau | Hladina akustického tlaku | Hladina akustického tlaku | akusztikus nyomás szint | Akustični tlak | Razina akustičkog tlaka | Ниво на звукова мощност | Nivelul presiunii acustice | Nivo akustičnog pritiska | Poziom ciśnienia akustycznego | Akustik basınç değeri Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l’appareil | Obj. č.
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com www.guede.