5 in1 Deutsch English Français Dansk Čeština Slovenčina Nederlands Italiano Svenska Româneşte Български Bosanski Slovenščina 2 22 42 62 82 102 122 143 164 184 204 225 247 # 94081 © Copyright Güde GmbH & Co.
# 94081 1 2 3 4 5 6
D Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. © Güde GmbH & Co.
D 1 Gerät Universell einsetzbares Kombi Set zur perfekten Garten- und Grünpflege. Mit nur einem Gerät erledigen Sie Rasenpflege, Heckenpflege, Baumpflege und Ihre Gartenarbeit. 1.1 Lieferumfang Alle Anbaugeräte bis auf den Trimmer XQG :LUEHOEODWW sind vor montiert! 1.1.1 5 in 1 Antriebseinheit 19 1. Haltegriff 2. Öse für Schultergurt 3. Betriebsschalter 4. Entriegelung 5. Luftfilter 6. Seilzug 7. Tank 8. Gashebel 9. Schultergurt 10.Festellschraube für Geräteaufnahmne 11. Halbgasarretierung 12.
D 1.1.3 5 in 1 Entaster 1. 2. 3. 4. Sicherungsbolzen Automatische Ölpumpe Oregon Kette Oregon Qualitätsschwert Abb. 3 1.1.4 5 in 1 Heckenschere 1. Sicherungsbolzen 2. Verstellhebel Schneideinheit 180° 3. Sicherung Verstellhebel 4. Schneideinheit Abb. 4 1.1.5 5 in 1 Kultivator 1. Sicherungsbolzen 2. Hackmesserschutz 3. Hackmesser Abb. 5 1.1.6 5 in 1 Sense 1. Sicherungsbolzen 2. Messerschutz 3. Messerblatt Abb.
D 1.1.7 5 in 1 Trimmer 1. Sicherungsbolzen 2. Spulenschutz 3. Fadenspule Abb. 7 1.2 Gewährleistung Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
D 5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht behindern. Tragen Sie Kleidung mit Schnittschutzeinlagen. 6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/Stahlsohlen und griffiger Sohle. 7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können entgegengeschleudert werden. 8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel. 9. Handschutz.
D ACHTUNG! Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werkzeugs können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden: • • • • Kontakt mit dem ungeschützten Mähkopf (Schnittverletzungen). Hineingreifen in den laufenden Freischneider (Schnittverletzungen). Hörschäden, wenn kein angemessener Schutz getragen wird. Gesundheitsschädliche Staub- bzw.
D Umweltschutz: Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen. Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden. Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
D 2.4.2 Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Gefährdung Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung Beschreibung Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen von persönlichen Schutzausrichtungen können zu schweren Verletzungen führen. Menschliches Verhalten / Fehlverhalten 2.4.3 Feuer oder Explosion Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Das Berühren des Auspuffs Auspuff nach Gebrauch kann zu Verbrennungen führen. abkühlen lassen.
D 2.5 Anforderungen an den Bediener Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben. 2.5.1 Qualifikation Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. 2.5.2 Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
D (Abb. 6) Länge Blattgröße Gewicht ca. Motor-, Gartengeräte-Set 5 in 1: Sense 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (Abb. 7) Länge Max. Schnittstärke Faden Ø Gewicht ca. Motor-, Gartengeräte-Set 5 in 1: Trimmer 1130 mm 420 mm 2,2 mm 1 kg 4 Transport und Lagerung Wenn das 5 in 1 Geräteset längere Zeit (1 Monat) nicht benutzt wird, sind folgende Handlungen durchzuführen: • • • • • • • Den Öltank und Kraftstofftank leeren. Fadenspule und Messerblatt entfernen und säubern. Fadenspule und Messerblatt abtrocknen.
D 5.2 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Trimmer Baugruppe 2 Teile aus Lieferumfang Abb. 6–Pos. 1 Abb. 6–Pos. 2 Abb. 9 5.3 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Sense (Anbaugerät Sense- vormontiert) Baugruppe 3 Teile aus Lieferumfang Abb. 7-Antriebseinheit Abb. 6-Sense Abb. 10 5.4 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Kultivator (Anbaugerät Kultivator - vormontiert) Baugruppe 4 Teile aus Lieferumfang Abb.1–Antriebseinheit Abb. 4-Kultivator Abb.
D 5.5 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Heckenschere (Anbaugerät Heckenschere - vormontiert) Baugruppe 5 Teile aus Lieferumfang Abb. 1-Antriebseinheit Abb. 4-Heckenschere Abb. 12 5.6 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Entaster (Anbaugerät Entaster - vormontiert) Baugruppe 6 Teile aus Lieferumfang Abb. 1–Antriebseinheit Abb. 3-Entaster Abb. 13 5.7 Motor-, Gartenpflege-Set 5 in 1. Verlängerung Baugruppe 7 Teile aus Lieferumfang Abb. 2–Verlängerung Abb.
D 5.8 Montage Tragegurtsystem Baugruppe 8 Teile aus Lieferumfang Abb. 1 – Pos. 9 Abb. 15 5.9 Angaben zum Kraftstoff Tanken: Benzin bleifrei gut mit Markenöl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis 1:25 mischen. Dies bedeutet z.B., dass bei 5 Liter Benzin 0,2 Liter Öl dazugemischt werden müssen. Tipp: Immer nur 1 l „Gemisch“ anfertigen, da das „Gemisch“ nach längerer Lagerung unbrauchbar wird. 5.
D Warnung! Wenn Sie irgendwelche Zweifel haben, lassen Sie sich beim Betrieb des 5 in 1 Gerätesets von einem Fachmann in einem autorisierten Service Center helfen. Raten ist lebensgefährlich! 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. ACHTUNG! Die Hände und Füße stets vom Anbaugerät fern halten, vor allem beim Start der Maschine. Die Hand auf dem Zusatzhandgriff stets frei halten. Die Maschine immer mit dem gelieferten Tragegurt verwenden.
D Betätigen Sie die Primerpumpe 3-5 mal. Abb. 18 • • Entriegerlungsknopf drücken und Gas geben Halbgasarretierung in dieser Stellung eindrücken (im kalten Zustand). • Starten Sie die Maschine durch kontrolliertes ziehen am Seilzugstarter. Drücken Sie dabei das Gerät mit der 2. Hand auf den Boden. Abb. 19 • Abb. 20 Betätigen Sie nun den Gashebel bis das Gerät rund läuft und die volle Drehzahl erreicht hat. Abb. 21 Sobald das Gerät läuft, kann der Choke wieder zurückgestellt werden. Abb. 22 6.
D Baugruppe 2 Benötigte Baugruppen Teile aus Lieferumfang Baugruppe 3 Abb. 3 – Pos. 15 Abb. 3 – Pos. 17 + 18 Abmontiert: Abb. 3 – Pos. 10 Abb. 3 – Pos. 19 Abb. 3 – Pos. 20 Abb. 3 – Pos. 21 Abb. 3 – Pos. 23 Abb. 24 6.3 Zündkerzenwechsel Ziehen Sie die Zündkerzenkappe ab und drehen Sie die Zündkerze mittels des Zündkerzenschlüssels (Abb. 3/Pos. 17+18) heraus uns wechseln diese. Abb. 25 6.4 Sicherheitshinweise für die Bedienung 6.4.
D Wenn das Gerät vibriert: Das Gerät reinigen, eventuelle auf dem Mähkopf und im Schutzschirm vorhandene Grasrückstände entfernen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Halten Sie die Sense stets mit beiden Händen fest und sicher! Schneiden Sie nur Gras und Unkraut, leichtes Gestrüpp ist mit dem Dickichtmesser möglich. Arbeiten Sie umsichtig und gefährden Sie niemanden beim Schneiden.
D 6.4.4 Bedienhinweise für Anbaugerät Heckenschere • • Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. • Außer für Hecken kann eine Heckenschere auch für den Schnitt von Sträuchern und Gebüsch eingesetzt werden. Die beste Schneidleistung erreichen Sie, wenn die Heckenschere so geführt wird, dass die Messerzähne in einem Winkel von ca. 15° zur Hecke gerichtet sind.
D 1. Kerze hellgrau mit Anzeichen zum Der Motor kommt Glühen (Schmelzperlen) nicht zum Stillstand 2. Kohlerückstände im Verbrennungsraum 8 1. Kerze mit höherem Wärmewert einbauen. 2. Zylinderkopf, Kolbenboden und Zylinderkanäle reinigen. Inspektion und Wartung ACHTUNG! Die folgenden Hinweise gelten für normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen sowie längeren täglichen Arbeitszeiten sind die Intervalle entsprechend zu verkürzen.
D EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
GB Before putting the unit in operation, read this instruction manual thoroughly . A.V. 1 Reissues/Reprints, even partial, are subject to approval . Technical Changes reserved . © Güde GmbH & Co.
GB 1 Unit A universal combination set enabling perfect care of the garden and vegetation. Just one instrument is sufficient to mow the lawn, cut the hedgerow and lop the trees. 1.1 Scope of Delivery All the incorporated tools, except for the engine scythe 'LVF have been factory pre-assembled 1.1.1 5 in 1 Driving Unit 1. 1. Handle 2. Strap loophole 3. Operating switch 4. Unlocking 5. Air filter 6. Cable 7. Tank 8. Gas lever 9. Strap 10.Unit attachment locking screw 11.Half open throttle lock 12.
GB 1.1.3 5 in 1 Pruning saw 1. 2. 3. 4. Lock screw Automatic oil pump Oregon chain Oregon quality blade Fig. 3 1.1.4 5 in 1 Hedge Shears 1. Lock screw 2. Cutting unit adjusting lever 180° 3. Adjusting lever lock 4. Cutting unit Fig. 4 1.1.5 5 v 1 Cultivator 1. Lock screw 2. Tilling blade protection 3. Tilling blade Fig. 5 1.1.6 5 in1 Shrub clipper 1. Lock screw 2. Blade protection 3. Shearing blade Fig.
GB 1.1.7 5 in 1 Engine Scythe 1. Lock screw 2. String protection 3. String coil Fig. 7 1.2 Warranty Warranty claims according to the warranty certificate attached. 2 General Safety Instructions Read the instructions for use thoroughly before the initial operation of the machine. If any doubts regarding the connection and operation arise, consult the manufacturer (servicing department). Observe the instructions shown below carefully to guarantee the high degree of safety.
GB 7. Wear goggles. The objects may be thrown in your face. 8. Wear ear protectors. Wear personal protective equipment to protect your ears, such as ear protectors. 9. Hand protection. Wear hard gloves – gloves of leather give a good protection. 10. Engine scythe operation. Never work with the cutting tool unprotected. Danger of injury with thrownoff objects. 11. Remove socket wrench. Before switching the scythe on, remove all the wrenches etc. 12. Be attentive any time. Mind what you are doing.
GB CAUTION! Even if the machine is professionally used, there is always residual risk that is impossible to exclude. It is the type and design of the machine, which potential risks may be derived from as follows: • • • • Contact with uncovered mowing head (laceration). Reaching the running scythe (laceration) . Hearing impairment, if proper ear protection is not used . Dust/gas formation harmful to the health if the machined is used in confined areas (nausea). 2.
GB Environment Protection Wastes to be disposed of in a professional manner not to harm the environment . Cardboard packaging to be collected for recycling . Faulty and/or disposed of electrical/electronic appliances to be collected by authorised salvage places . Keep Up Fragile Engine output Rpm Packaging: Protect from moisture Technical Data : Capacity Fuel Weight Acoustic power level Product specific data: Mix 1:25 Mixing ratio 2.
GB 2.4.2 Human Factor Neglect Hazard Negligent use of personal protection equipment Description Negligent use of personal protection equipment may result in severe injuries Protective Action Use all the required protection equipment . Residual Hazards Be fully concentrated at any work . Impossible to be excluded completely t. Description A contact with the exhaust may cause burns. Protective Action Lat the exhaust cool down after the use .
GB 2.5 Operator Requirements The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit. 2.5.1 Qualification No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional. 2.5.2 Minimum Age Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. .
GB (Fig. 6) Length Blade size Weight ca 5 in 1 – set of garden engine tools: Bush clipper 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (Fig. 7) Length Max. cutting width String diameter Weight ca 5 in 1 – set of garden engine tools: Engine scythe 1130 mm 420 mm 2,2 mm 1 kg 4 Transportation and Storage If the set of tools 5 in 1 is to be out of operation for a longer period of time (1 month), take action as follows: • • • • • • • Drain the oil and fuel tank . Remove and clean the string coil and the blade .
GB 5.2 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Engine Scythe Structural Group 2 Delivered parts and accessories Fig. 6–pos. 1 Fig. 6–pos. 2 Fig. 9 5.3 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Bush Clipper (preassenbled integrated tool) Structural Group 2 Delivered parts and accessories Fig. 7-Driving unit Fig. 6-Bush clipper Fig. 10 5.4 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Cultivator (integrated preassembled cultrivator ) Structural Group 4 Delivered parts and accessories Fig.1–Driving unit Fig.
GB 5.5 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Bush shears (integrated preassemled bush shears ) Structural Group 5 Delivered parts and accessories Fig. 1-Driving unit Fig. 4-Hedge scissors Fig. 12 5.6 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Pruning saw (integrated pruning saw, preassembled ) Structural Group 6 Delivered parts and accessories Fig. 1–Driving unit Fig. 3-Pruning saw Fig. 13 5.7 Set of Engine Garden Tools 5 in 1: Extension Structural Group 7 Delivered parts and accessories Fig.
GB 5.8 Straps Assembly Structural Group 8 Delivered parts and accessories Fig. 1 – pos. 9 Fig. 15 5.9 Fuel Information Refuelling: For air-cooled 2-stroke engines, mix unleaded petrol well with a branded oil at a ratio of 1:25. Meaning that 0.2 litre oil has to be added in 5 litres of petrol. . Tip: Always prepare 1 litre of the mix at a time because the mix turns unusable after prolonged storage. . 5.
GB Before starting the set, make sure that the integrated tools are fitted on the driving unit correctly and that the moving parts of the machine run freely. . Warning ! If in doubt, require assistance of an expert from the authorised servicing centre . Laic advice may be dangerous to life ! 1. CAUTION! Held your hands and legs out of the reach of the integrated tool, mainly when the machine is being started. Always have your hand on the additional handle lightly .
GB Push the primary pump 3-5 times. Fig. 18 • • Push unlocking knob and accelerate Push the half throttle lock in at this position (cold) • Start the machine pushing the starter cable in a controlled manner . Doing that, push device 2 to the ground with yiur hand . Fig. 19 • Fig. 20 Now, control the gas lever so that the machine runs evenly for it tp reach full speed. . Fig. 21 Ason as the engine start running, the choke may be returned in the original position . Fig.
GB 6.2 Blade Removal Structural group 1 Required structural group . Delivered parts and accessories . Structural group 3 Fig. 1-pos. 1 Fig. 1-5 Removed: Fig. 23 Structural group 2 Required structural group . Delivered parts and accessories . Structural group 3 Fig. 3 – pos. 15 Fig. 3 – pos. 17 + 18 Removed Fig. 3 – pos. 10 Fig. 3 – pos. 19 Fig. 3 – pos. 20 Fig. 3 – pos. 21 Fig. 3 – pos. 23 Fig. 24 6.
GB - Working on grass areas, hold the scythe at an angle of ca 30° and make semicircle turns to the left and right. The best results are achieved with grass 15 cm high. If it is higher, it is recommended to repeat mowing several times. CAUTION! When the machine is running never put the mowing head on the ground. If the mowing output decreases 1.) Hold the running machine over the grass and knock the ground several times with the mowing head The fibre will get prolonged in thus way. 2.
GB • • • Always move forward only at work . Working on slopes, advance across, never up and down. Be very careful when changing the direction . The blades should not be running when ungrassy areas are crossed and when moving from a site to another one. Refine soil already spud ! 6.4.4 • • Use the unit only after you have read the instruction manual carefully . Observe all the safety instructions contained in the manual . • • Hedge scissors may be used not only on hedges but also to cut shrubs. .
GB crankcase leaking Worn cylinders, pistons , piston rings 6. Poor fuel mix (too much oil 7. Poor ignition The engine will not stop 6. fill up according to instructions 7. Set a gap in the ignition module (0.3-0.4 mm) 1. The plug is pale grey with marks of 1. Fit in the plug of higher thermal value . white-hot (melting drops)) 2. Carbon residue in the ignition area. 8 5. Replace the cylinder, piston or piston rings, grind cylinder and piston, install 2.
GB Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
F Avant de mettre l’appareil en service, lisez attentivement la notice. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées. © Güde GmbH & Co.
F 1 Appareil Set universel combiné pour l‘entretien parfait du jardin et de la verdure. Un seul appareil permet de couper la pelouse, tailler la haie et scier les branches. 1.1 Contenu de l‘emballage Tous les appareils encastrables, hormis le taille-bordure /DPH, sont prémontés ! 1.1.1 5 en 1 Unité motrice 19 1. Poignée 2. Œillet de sangle 3. Interrupteur de service 4. Déblocage 5. Filtre à air 6. Corde 7. Réservoir 8. Levier de gaz 9. Harnais 10. Vis d’arrêt pour fixation de l’appareil 11.
F 1.1.3 5 en 1 Scie à élaguer 1. 2. 3. 4. Vis de blocage Pompe à huile automatique Chaîne Oregon Guide-chaîne de qualité Oregon Fig. 3 1.1.4 5 en 1 Taille-haies 1. Vis de blocage 2. Levier de déplacement de l’unité de coupe 180° 3. Sécurité du levier de déplacement 4. Unité de coupe Fig. 4 1.1.5 5 en 1 Motobineuse 1. Vis de blocage 2. Protection de la fraise 3. Fraise Fig. 5 1.1.6 5 en 1 Débroussailleuse 1. Vis de blocage 2. Protège-lame 3. Lame Fig.
F 1.1.7 5 en 1 Taille-bordures 1. Vis de blocage 2. Protège-fil 3. Bobine avec fil Fig. 7 1.2 Garantie Selon le bulletin de garantie joint. 2 Consignes générales de sécurité Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
F 6. Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez des chaussures de sécurité avec bout en acier et semelle antidérapante. 7. Portez des lunettes de protection. Des objets peuvent être éjectés lors du fonctionnement de l’appareil. 8. Portez une protection auditive. Portez des protections auditives personnelles, par exemple, des bouchons. 9. Protection des mains. Portez des gants solides – une bonne protection est assurée par des gants en cuire de chrome. 10.
F ATTENTION ! Une utilisation professionnelle de l’appareil n’exclut pas un certain risque résiduel. Suivant le type et la conception de l’appareil, il est possible de déduire des dangers potentiels suivants : • • • • Contact avec la tête de coupe non protégée (coupures). Toucher de la débroussailleuse en fonctionnement (coupures). Lésions de l’ouïe, faute de porter une protection adéquate.
F Protection de l’environnement : Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage. Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
F 2.4.2 Manquement aux principes ergonomiques Risque Utilisation négligée des accessoires personnels de protection. Description Utilisation négligée ou non utilisation des accessoires personnels de protection peut provoquer des blessures graves. Comportement humain / comportement incorrect 2.4.3 Soyez complètement concentrés lors de chaque travail. Impossible d’exclure le risque. Description Contact avec le tuyau d’échappement peut provoquer des brûlures.
F 2.5 Opérateur L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil. 2.5.1 Qualification Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise. 2.5.2 Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur. 2.5.
F (Fig. 6) Longueur Taille de la lame Poids environ Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1: Débroussailleuse 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (Fig. 7) Longueur Largeur maximale de coupe Diamètre du fil Poids environ Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1: Taille-bordures 1130 mm 420 mm 2,2 mm 1 kg 4 Transport et stockage Si vous n’utilisez pas le set d’outils 5 en 1 pendant une période prolongée (1 mois), procédez de la façon suivante : • • • • • • • Videz le réservoir à huile et à combustible.
F 5.2 Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1 : Taille-bordures Groupe de construction 2 Pièces et access. fournis Fig. 6– note 1 Fig. 6– note 2 Fig. 9 5.3 Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1 : Débroussailleuse (appareil encastrable débroussailleuse prémonté) Groupe de construction 3 Pièces et acces. fournis Fig. 7- Unité motrice Fig. 6- Débroussailleuse Fig. 10 5.
F Fig. 11 5.5 Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1 : Taille-haies (appareil encastrable taillehaies prémonté) Groupe de construction 5 Pièces et acces. fournis Fig. 1- Unité motrice Fig. 4- Taille-haies Fig. 12 5.6 Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1 : Scie à élaguer (appareil encastrable scie à élaguer prémonté) Groupe de construction 6 Pièces et acces. fournis Fig. 1– Unité motrice Fig. 3- Scie à élaguer Fig.
F 5.7 Set d’outils de jardin à moteur 5 en 1 : Rallongement Groupe de construction 7 Pièces et accessoires fournis Fig. 2– Rallongement Fig. 14 5.8 Montage du harnais Groupe de construction 8 Pièces et accessoires fournis Fig. 1 – note 9 Fig. 15 5.9 Informations relatives au carburant Ravitaillement: Mélangez de l’essence sans plomb avec de l’huile de marque pour moteurs à deux temps à refroidissement à air en proportion 1:25.
F • Mise en place sûre de l’antiparasite. Un antiparasite mal placé peut provoquer des étincelles engendrant éventuellement l’inflammation du mélange du combustible et de l’air sortants. • Maintenez les poignées propres pour assurer un guidage sûr du set d’outils. Avant de démarrer l’appareil, montez correctement tous les dispositifs de protection et de sécurité. Tous les appareils encastrables doivent tourner librement.
F Mettez l’interrupteur en position I. Fig. 16 Placez la manette du starter en position START (Départ). Fig. 17 Pressez 3-5 fois la pompe primaire. Fig. 18 • • Pressez le bouton de déblocage et mettez du gaz Bloquez le mi-régime dans cette position (en état froid). Fig. 19 • • Démarrez l’appareil en tirant sur la corde de démarrage. En même temps, poussez l’appareil de l’autre main vers le sol. Fig.
F Dès que l’appareil tourne, remettez le starter à la position initiale. Fig. 22 6.2 Démontage de la lame Groupe de construction 1 Groupes de cons. néc. Pièces et acces. fournis Groupe de construction Fig. 1- note 1 Fig. 1-5 Démonté : Fig. 23 Groupe de construction 2 Groupes de cons. néc. Pièces et acces. fournis Groupe de construction Fig. 3 – note 15 3 Fig. 3 – note 17 + 18 Démonté : Fig. 3 – note 10 Fig. 3 – note 19 Fig. 3 – note 20 Fig. 3 – note 21 Fig. 3 – note 23 Fig. 24 6.
F • Afin de ne pas mettre en danger de petits animaux, comme par exemple, les hérissons, la hauteur de travail lors de la coupe des buissons hauts doit s’élever au minimum à 15 cm. Coupe d‘herbe Lors de la coupe de petites surfaces herbeuses, tenez la débroussailleuse à un angle d’environ 30° et tournez régulièrement en effectuant un demi-cercle à gauche et à droite. Vous obtiendrez de meilleurs résultats lors de la coupe d’herbe dont la hauteur s’élève au maximum à 15 cm.
F 6.4.3 Consignes de manipulation de l’appareil encastrable motobineuse • • • • • • Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice. Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice. Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes. Marches lors du travail, ne courez pas. Travaillez en avançant. Lorsque vous travaillez sur une pente, avancez en travers, jamais vers le haut ou vers le bas. Soyez particulièrement attentifs lorsque vous modifiez la direction.
F 5. 6. 1. Impossible d’arrêter le moteur 8 2. moteur non étanche Cylindres usés, bagues du piston Mauvais mélange du combustible (excès d’huile) Mauvais allumage Bougie gris clair avec traces d’incandescence (perles de fusion) Restes de charbon dans la chambre de combustion 7. 1. 2. bagues de pistons, meulez les cylindres pour obtenir des dimensions plus grandes et montez des pistons avec dimensions plus grandes.
F Déclaration de conformité de la CE EC Declaration of Conformity Nous, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
DK Læs venligst omhyggeligt denne betjeningsvejledning, før De tager apparatet i brug. A.V. 1 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Tekniske ændringer forbeholdes © Güde GmbH & Co.
DK 1 Apparat Universalt kombineret sæt til perfekt pleje af haven og grønne arealer. Med kun ét apparat kan man slå græsplanen, klippe hækken samt skære grene af træer. 1.1 Leverancens omfang Alle tilbehørsapparater, undtaget græstrimmeren 6NDHUHVNLYH, er samlet på forhånd ! 1.1.1 5 i 1 Drivenhed 19 1. Greb 2. Beslag til ophæng af bærerem 3. Afbryder 4. Sikring 5. Luftfilter 6. Startkabel 7. Brændstofstank 8. Gashåndtag 9. Bærerem 10.Skrue til fastspænding af forlængeren 11.
DK 1.1.3 5 i 1 Grensav 1. 2. 3. 4. Fastlåsningsskrue Automatisk oliepumpe Kæde Oregon Kvalitetssværd Oregon Bill. 3 1.1.4 5 i 1 Hækkeklipper 1. Fastlåsningsskrue 2. Greb til omstilling af klippenheden med 180° 3. Grebets sikkerhedspæl 4. Klippeenhed Bill. 4 1.1.5 5 i 1 Kultivator 1. Fastlåsningsskrue 2. Fræseknivens sikkerhedsskærm 3. Fræsekniv Bill. 5 1.1.6 5 i 1 Buskrydder 1. Fastlåsningsskrue 2. Skæreskivens sikkerhedsskærm 3. Skæreskiven Bill.
DK 1.1.7 5 i 1 Græstrimmer 1. Fastlåsningsskrue 2. Strengens sikkerhedsskærm 3. Spole med strengen Bill. 7 1.2 Garanti Garanti i henhold til vedlagte garanticertifikat. 2 Generelle sikkerhedsregler Hele betjeningsvejledning skal læses før den første brug af maskinen. Såfremt der opstår tvivl vedrørende maskinens tilslutning og betjening, bedes De henvende Dem til producenten (serviceafdeling).
DK 7. Brug sikkerhedsbriller. Genstande kan slynges mod Dem. 8. Brug høreværn. Bær personlige hjælpemidler til beskyttelse af hørelsen, f.eks. ørepropper. 9. Håndbeskyttelse. Bær stærke handsker – en god beskyttelse gives af skindhandsker. 10. Brug af buskrydderen. Arbejd aldrig med buskrydderen uden beskyttelse. Risiko for kvæstelser grundet bortkastede genstande. 11. Fjern værktøjsnøgler og lignende. Før buskrydderens start skal man fjerne alle værktøjsnøgler og lignende. 12. Pas altid på.
DK 2.1 Adfærd i nødsituationer Søg for førstehjælp svarende til kvæstelsen og tilkald hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp. Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og få den til at falde til ro. 2.
DK Emballage: Beskyt mod fugt Emballagen skal pege opad Pas på - skrøbeligt Motorens effekt Omdrejninger per minut Tekniske data: Volumen Brændstof Vægt Støjniveauet Specifikt for et produkt: Mix 1:25 Blændingsforhold 2.3 Anvendelse i overensstemmelse med formål Buskrydderen er bestemt til pleje og slåning af grønne arealer og lave buske.
DK 2.4.4 Risici fra støj Risici Høreskader Sikkerhedsforanstaltninger Brug altid høreværn. Øvrige risici Sikkerhedsforanstaltninger Brug apparatet udendørs og afhold regelmæssigt pauser. Rygning og brug af åbent ild er forbud under arbejde og under optankning. Øvrige risici Beskrivelse Ved langvarig5t arbejde med apparatet kan vibrationer skadeligt påvirke det menneskelige organisme. Sikkerhedsforanstaltninger Hold regelmæssigt pauser.
DK 2.5.3 Oplæring Brug af apparatet kræver kun en passende oplæring af en fagmand, eller læsning af betjeningsvejledningen. En særlig oplæring er ikke nødvendig. 3 Tekniske data (Bill. 1) Sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Drivenhed 1-cylinder 2-takt 25 cm3 0,75 kW/1 PS 8500 min-1 Blanding til 2-takt motorer 1:25/0,75 l Reversibelt starter Motorkonstruktion Volumen Max.
DK 4 Transport og opbevaring Såfremt sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1 ikke bruges i længere tid (1 måned), skal der foretages følgende: • • • • • • • Tøm olie- og brændstofstank. Tag spolen med tråden og skæreskiven ud og rens dem. Tør spolen med tråden og skæreskiven. Tør sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1 udvendigt med en blødt klud dyppet i sæbevand. Læg sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1 i en passende højde og lås den, for at forhindre adgang til børn.
DK 5.3 æt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Buskrydder (tilbehør buskrydder er samlet på forhånd) Konstruktionsgruppe 3 Leverede dele og tilbehør Bill. 7-Drivenhed Bill. 6-Buskrydder Bill. 10 5.4 Sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Kultivator (tilbehør kultivator er samlet på forhånd) Konstruktionsgruppe 4 Leverede dele og tilbehør Bill.1–Drivenhed Bill. 4-Kultivator Bill.
DK 5.5 Sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Hækkeklipper (tilbehør hækkeklipper er samlet på forhånd) Konstruktionsgruppe 5 Leverede dele og tilbehør Bill. 1-Drivenhed Bill. 4-Hækkeklipper Bill. 12 5.6 Sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Grensav (tilbehør grensav er samlet på forhånd) Konstruktionsgruppe 6 Leverede dele og tilbehør Bill. 1–Drivenhed Bill. 3-Grensav Bill. 13 5.7 Sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1: Forlænger Konstruktionsgruppe 7 Leverede dele og tilbehør Bill.
DK 5.8 Montering af bærerem Konstruktionsgruppe 8 Leverede dele og tilbehør Bill. 1 – pos. 9 Bill. 15 5.9 Informationer vedr. brændstof Tankning: Blyfri benzin blandes godt med motorolie til luftkølede 2-takts motorer i forhold 1:25. Det betyder f.eks. at 5 liter benzin skal blandes med 0,2 liter olie. Tip: Bland altid kun 1 liter „blanding“, idet „blandingen“ kan ikke bruges efter længere tids opbevaring. 5.
DK Advarsel! Er De i tvivl, lad en specialist på et autoriseret servicecenter hjælpe Dem med drift af sæt af motordrevne haveredskaber 5 i 1. Råd fra amatører kan være livsfarlige! 1. ADVARSEL! Hold hænder og ben udenfor det påsatte redskabets rækkevidde, især ved start af apparatet. Hold altid hånden frit på håndtaget. Brug altid apparatet med den leverede skulderrem. Med den ene hånd skal man holde håndtag på motoren, mens med den anden hånd skal man holde håndtag på akslen. 2.
DK Still chokeren i stilling Start. Bill. 17 Tryk 3-5 gange på gummi-pumpen. Bill. 18 • • Udløs sikringen og giv den gas. Fastlås halv-gas i denne stilling (i koldt tilstand). • • Start motoren ved at hive i startkablet. Tryk samtidigt apparatet mod jorden med den anden hånd. Bill. 19 Bill. 20 Indstil nu gashåndtaget således, at motoren løber jævnt og når sine fulde omdrejninger. Bill. 21 Når motoren løber, kan chokeren stilles igen i sin oprindelige stilling. Bill.
DK 6.2 Afmontering af skæreskiven Konstruktionsgruppe 1 Nødvendige konstr. gr. Leverede dele og tilbehør Konstruktionsgruppe 3 Bill. 1-pos. 1 Bill. 1-5 Afmonteret: Bill. 23 Konstruktionsgruppe 2 Nødvendige konstr. gr. Leverede dele og tilbehør Konstruktionsgruppe 3 Bill. 3 – pos. 15 Bill. 3 – pos. 17 + 18 Afmonteret: Bill. 3 – pos. 10 Bill. 3 – pos. 19 Bill. 3 – pos. 20 Bill. 3 – pos. 21 Bill. 3 – pos. 23 Bill. 24 6.
DK - Hold buskrydderen under vinkel på ca. 30° og drej regelmæssigt i halvcirkler til højre og til venstre. - De bedste resultater opnås ved græshøjde på max. 15 cm. Er græsset højere, anbefales det at slå græsset i flere omgange. ADVARSEL! Stil arbejdshoved ikke ned på jorden mens motoren løber! Når slåningseffekten falder: 1.) Hold apparatet i drift over græsset og slå let med arbejdshoved mod jorden. På denne måde forlænges tråden. 2.
DK • Under kørslen på arealer uden græs, eller under transporten til og fra arbejdsarealer, må knivene ikke være i drift. Brug kultivatoren kun på løst jord! 6.4.4 • • Anvisninger til betjening af tilbehør – hækkeklipper Brug apparatet efter at De omhyggeligt har læst betjeningsvejledningen. Overhold alle sikkerhedsregler anført i betjeningsvejledningen. • • Hækkeklipperen kan bruges til klipning af såvel levende hegn samt buske.
DK 7. Forket blandingsforhold (for meget olie) 8. Forket tænding Motoren kan ikke slukkes 8 1. Lysegrå tændrør med spor efter ophedning (smeltperler). 2. Kulrester i forbrændingskammer diameter. 7. Tank op i henhold til vejledningen. Indstil tændingsmodulets tændingsafstand afstand (0.3-0.4 mm) 1. Brug tændrør med et højere varmeværdi. 2. Rens cylinderens topstykke, stemplets top og cylinderens kanaler. 8. Eftersyn og vedligeholdelse ADVARSEL! Følgende råd gælder for normale forhold under brug.
DK Erklæring om EU overensstemmelse EC Declaration of Conformity Hermed erklærer vi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany at design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til grundkrav vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení. Technické změny vyhrazeny. © Güde GmbH & Co.
CZ 1 Přístroj Univerzální kombinovaná sada pro perfektní péči o zahradu a zeleň. Jen s jedním přístrojem lze posekat trávník, ostříhat živý plot a prořezat stromy. 1. Objem dodávky Všechny vestavné přístroje kromě motorové kosy .RWRXF jsou předběžně smontovány! 1.1.1 5 v 1 Hnací jednotka 19 1. Rukojeť 2. Oko pro popruh 3. Provozní spínač 4. Odblokování 5. Vzduchový filtr 6. Lanko 7. Nádrž 8. Plynová páka 9. Popruh 10.Aretační šroub pro uchycení přístroje 11.Aretace polovičního plynu 12.Kotouč 13.
CZ 1.1.4 5 v 1 Nůžky na živý plot 1. Pojistný šroub 2. Páka pro přestavení střihací jednotky 180° 3. Pojistka přestavovací páky 4. Střihací jednotka Obr. 4 1.1.5 5 v 1 Kultivátor 1. Pojistný šroub 2. Ochrana kultivačního nože 3. Kultivační nůž Obr. 5 1.1.6 5 v 1 Křovinořez 1. Pojistný šroub 2. Ochrana nože 3. Vyžínací nůž Obr. 6 1.1.7 5 v 1 Motorová kosa 1. Pojistný šroub 2. Ochrana struny 3. Cívka se strunou Obr. 7 2. Záruka Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
CZ 2 Všeobecné bezpečnostní pokyny Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení). ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: POZOR! Aby bylo možné tuto motorovou kosu bezpečně provozovat, je třeba přesně dodržovat veškeré pokyny a informace ohledně bezpečnosti, montáže a provozu v návodu k obsluze..
CZ příliš mnoho. Pokud kapalina přeteče, je třeba ji ihned odstranit a přístroj vyčistit. Po naplnění dávejte pozor na bezpečné uložení šroubení uzávěru, aby se zabránilo jeho povolení díky vznikajícím vibracím při práci. 14. Doba používání a přestávky. Delší používání motorového přístroje může vést k poruchám prokrvení rukou v důsledku vibrací. Dobu použití můžete však prodloužit vhodnými rukavicemi či pravidelnými přestávkami.
CZ 4.
CZ Technické údaje: Obsah Výkon motoru Otáčky za minutu Palivo Hmotnost Hladina akustického výkonu Specifické pro daný produkt: Mix 1:25 Směšovací poměr 5. Použití v souladu s určením Motorová kosa k ošetřování a sekání přírodních zelených ploch a nízkého křoví. Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody. 6. Zbytková nebezpečí a ochranná opatření 2.1.
CZ 2.1.4 Ohrožení hlukem Ohrožení Poškození sluchu 2.1.5 Popis Ochranné(á) opatření Delší práce s motorovou kosou Zásadně noste chrániče uší. bez ochranných pomůcek může poškodit sluch. Zbytkové nebezpečí Ohrožení materiály a jinými látkami Ohrožení Kontakt, vdechnutí Ochranné(á) opatření Používejte jen venku a zařazujte pravidelně přestávky. Během práce a tankování platí zákaz kouření a otevřeného ohně.
CZ 3 Technické údaje (obr. 1) Konstrukce motoru Obsah Max. výkon Otáčky motoru Palivo/obsah nádrže Startovací systém Hladina akustického výkonu naměřená garantovaná Hmotnost: Obj. č.: Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1: Hnací jednotka 1-válcový 2-taktní 25 ccm 0,75 kW/1 PS 8500 min-1 Směs pro 2-taktní motory 1:25/0,75 l Reverzační startér 96 dB (A) 110 dB (A) 4,2 kg 94081 (obr. 2) Délka Hmotnost cca Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1: Prodloužení 620 mm 0,5 kg (obr.
CZ • Nůž, vyvětvovací pilu, nůžky na živý plot a kultivátor dobře zabalte, abyste zabránili řezným poraněním. 5 Montáž a první uvedení do provozu 8. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1: Hnací jednotka Konstrukční skupina 1 Dodané díly a přísl. Obr. 1–poz. 1 Obr. 1–poz. 19 Abb. 8 9. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1. Motorová kosa Konstrukční skupina 2 Dodané díly a přísl. Obr. 6–poz. 1 Obr. 6–poz. 2 Obr. 9 10. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1.
CZ 11. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1. Kultivátor (vestavný přístroj kultivátor předem smontován) Konstrukční skupina 4 Dodané díly a přísl. Obr.1–Hnací jednotka Obr. 4-Kultivátor Obr. 11 12. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1. Nůžky na živý plot (vestavný přístroj nůžky na živý plot předem smontován) Konstrukční skupina 5 Dodané díly a přísl. Obr. 1-Hnací jednotka Obr. 4-Nůžky na živý plot Obr.
CZ 6 Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1. Vyvětvovací pila (vestavný přístroj vyvětvovací pila předem smontován) Konstrukční skupina 6 Dodané díly a přísl. Obr. 1–Hnací jednotka Obr. 3-Vyvětvovací pila Obr. 13 13. Sada motorového zahradního náčiní 5 v 1. Prodloužení Konstrukční skupina 7 Dodané díly a přísl. Obr. 2– Prodloužení Obr. 14 14. Montáž popruhů Konstrukční skupina 8 Dodané díly a přísl. Obr. 1 – poz. 9 Obr. 15 15.
CZ 16. Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu Pozor: Před každou prací zkontrolujte uložení nástavců s hnací jednotkou. 1. Nástavec zastrčte do hnací jednotky tak, aby zapadl pojistný kolík.(obr. 1) 2. Zmáčkněte a pevně přišroubujte krycí klapku.(obr. 2 + 3) Znovu zkontrolujte správné uložení nástavců. Abb. 15 Varování! Před uvedením sady přístrojů do provozu musíte zkontrolovat jeho provozně bezpečný stav.
CZ 11. Je-li stroj v provozu, nepřibližujte se k pohyblivým dílům (v oblasti řezných zařízení –vestavný přístroj křovinořez) 12. Před použitím přístroje je třeba z pracovní oblasti odstranit kameny, větve a každý ostatní pevný materiál. 13. Při prodloužení řezného vlákna se nabízí maximální pozornost (vestavný přístroj motorová kosa). Po provedení těchto postupů je třeba před uvedením stroje do provozu znovu zaujmout správnou pracovní pozici. 14. Nepoužívejte kovové řezné cívky. 15.
CZ • • Spusťte stroj kontrolovaným taháním za lanko startéru. Přitom tlačte přístroj 2. rukou k zemi. Obr. 20 Nyní ovládejte plynovou páčku tak, aby přístroj běžel pravidelně a dosáhl plných otáček. Obr. 21 Jakmile přístroj běží, lze sytič opět vrátit do původní polohy. Obr. 22 18. Demontáž nože Konstrukční skupina 1 Potřebná konstr. skup. Dodané díly a přísl. Konstrukční skupina 3 Obr. 1-poz. 1 Obr. 1-5 Odmontováno: Obr. 23 Konstrukční skupina 2 Potřebná konstr. skup. Dodané díly a přísl.
CZ 19. Výměna zapalovací svíčky Stáhněte kryt zapalovací svíčky, vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí klíče na zapalovací svíčky (obr. 3/poz. 17+18) a vyměňte ji. Obr. 25 20. Bezpečnostní pokyny pro obsluhu 7.1.1 Pokyny pro obsluhu vestavného přístroje křovinořez a motorová kosa K vypnutí stroje musí být spínač v poloze „STOP“. • • • • Při sekání dávejte pozor na specifické předpisy dané země resp. komunální předpisy. Nesekejte během všeobecně uznávaných dob klidu.
CZ 7.1.2 Pokyny pro obsluhu vestavného přístroje vyvětvovací pila Zabraňte zpětnému nárazu. Zpětné nárazy mohou způsobit vážné úrazy. Vyvětvovací pilu nepoužívejte na stromě na žebříku nebo jiném nestabilním přístroji a v nestabilní poloze. Můžete ztratit kontrolu nad vyvětvovací pilou a utrpět tak vážná poranění. Pokud okolnosti vyžadují použití větších strojů, požádejte o podporu profesionály. Dávejte pozor na okolní podmínky, za nichž pracujete.
CZ 21. Návod krok za krokem • • • • • 8 Odstraňte z ošetřovaného terénu cizí předměty. Oblékněte si odpovídající ochranný oděv. Spusťte přístroj dle popisu v kapitole „Obsluha“. Dodržujte všechny relevantní bezpečnostní pokyny. Přístroj po každém použití vyčistěte a zkontrolujte všechny vestavné přístroje a ochranné zařízení z hlediska případných škod. Poruchy - Příčiny - Odstranění Porucha Motor nestartuje Motor běží na volnoběh příliš rychle Příčina 1. Prázdná nádrž 2.
CZ 9 Prohlídky a údržba POZOR! Následující pokyny platí pro normální podmínky použití. Při ztížených podmínkách a delších denních pracovních dobách je třeba intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit. Po skončení práce zkontrolujte celý stroj a proveďte čisticí práce. Pravidelně kontrolujte a ošetřujte: • • • Vzduchový filtr (eventuálně vyčistěte) Zapalovací svíčku (případně vyměňte) Umělohmotnou šňůru z hlediska funkce a množství. → Pokud provádíte údržbu či opravu, hnací jednotku vždy vypněte. 22.
CZ Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
SK Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dodatočné výtlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené. © Güde GmbH & Co.
SK 1 Prístroj Univerzálna kombinovaná súprava pre perfektnú starostlivosť o záhradu a zeleň. Len s jedným prístrojom je možné pokosiť trávnik, ostrihať živý plot a prerezať stromy. 1.1 Objem dodávky Všetky vstavané prístroje okrem motorovej kosačky sú predbežne zmontované! 1.1.1 5 v 1 Hnacia jednotka 19 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
SK 1.1.3 5 v 1 Vyvetvovacia píla 1. 2. 3. 4. Poistná skrutka Automatické olejové čerpadlo Reťaz Oregon Kvalitná lišta Oregon Obr. 3 1.1.4 5 v 1 Nožnice na živý plot 1. Poistná skrutka 2. Páka pre prestavenie strihacej jednotky 180° 3. Poistka prestavovacej páky 4. Strihacia jednotka Obr. 4 1.1.5 5 v 1 Kultivátor 1. Poistná skrutka 2. Ochrana kultivačného noža 3. Kultivačný nôž Obr. 5 1.1.6 5 v 1 Krovinorez 1. Poistná skrutka 2. Ochrana noža 3. Vyžínací nôž Obr.
SK 1.1.7 5 v 1 Motorová kosačka 1. Poistná skrutka 2. Ochrana struny 3. Cievka so strunou Obr. 7 1.2 Záruka Záručné nároky podľa priloženého záručného listu. 2 Všeobecné bezpečnostné pokyny Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
SK 6. Používajte osobné ochranné pomôcky. Noste bezpečnostnú obuv s oceľovými špičkami/podošvami a drsnou podošvou. 7. Noste ochranné okuliare. Predmety môžu byť odhodené proti vám. 8. Noste ochranu uší. Noste osobnú ochranu uší, napr. zátky do uší. 9. Ochrana rúk. Noste pevné rukavice – rukavica z kože ponúka dobrú ochranu. 10. Prevádzka motorovej kosačky. Na reznom nástroji nepracujte nikdy bez ochrany. Nebezpečenstvo poranenia vďaka odhodeným predmetom. 11. Odstráňte nástrčný kľúč atď.
SK 2.1 Správanie v prípade núdze Urobte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. 2.
SK Obal: Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore Pozor - krehké Výkon motora Otáčky za minútu Technické údaje: Obsah Palivo Hmotnosť Hladina akustického výkonu Špecifické pre daný produkt: Mix 1:25 Zmiešavací pomer 2.3 Použitie v súlade s určením Motorová kosačka na ošetrovanie a kosenie prírodných zelených plôch a nízkeho krovia. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu zodpovedným za škody. 2.
SK 2.4.3 Tepelné zvyškové nebezpečenstvá Ohrozenie Popáleniny, omrzliny Popis Ochranné opatrenia Kontakt s výfukom môže viesť k Výfuk nechajte po použití popáleninám. vychladnúť. Zvyškové nebezpečenstvá Popis Dlhšia práca s motorovou kosačkou bez ochranných pomôcok môže poškodiť sluch. Ochranné opatrenia Zásadne noste chrániče uší. Zvyškové nebezpečenstvá Ochranné opatrenia Používajte len vonku a zaraďujte pravidelne prestávky. Počas práce a tankovania platí zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
SK 2.5.3 Školenie Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je potrebné. 3 Technické údaje (obr. 1) Súprava motorového záhradného náradia 5 v 1: Hnacia jednotka 1-valcový 2-taktový 25 ccm 0,75 kW / 1 PS 8500 min-1 Zmes pre 2-taktové motory 1:25/0,75 l Reverzačný štartér Konštrukcia motora Obsah Max. výkon Otáčky motora Palivo/obsah nádrže Štartovací systém Hladina akustického výkonu nameraná garantovaná Hmotnosť: Obj. č.
SK 4 Preprava a skladovanie Ak súpravu prístrojov 5 v 1 dlhší čas (1 mesiac) nepoužívate, vykonajte nasledujúce úkony: • • • • • • • Vypustite olejovú a palivovú nádrž. Vyberte a vyčistite cievku so strunou a nôž. Cievku so strunou a nôž osušte. Vonkajšiu časť súpravy prístrojov pretrite mäkkou handrou napustenou jemnou mydlovou vodou. Súpravu prístrojov 5 v 1 uložte na vyvýšenom či uzamknutom mieste, mimo dosahu detí. Súpravu prístrojov uložte na suchom mieste.
SK 5.3 Súprava motorového záhradného náradia 5 v 1. Krovinorez (vstavaný prístroj krovinorez vopred zmontovaný) Konštrukčná skupina 3 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 7-Hnacia jednotka Obr. 6-Krovinorez Obr. 10 5.4 Súprava motorového záhradného náradia 5 v 1. Kultivátor (vstavaný prístroj kultivátor vopred zmontovaný) Konštrukčná skupina 4 Dodané dielce a príslušenstvo Obr.1–Hnacia jednotka Obr. 4-Kultivátor Obr.
SK 5.5 Súprava motorového záhradného náradia 5 v 1. Nožnice na živý plot (vstavaný prístroj nožnice na živý plot vopred zmontovaný) Konštrukčná skupina 5 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 1-Hnacia jednotka Obr. 4-Nožnice na živý plot Obr. 12 5.6 Súprava motorového záhradného náradia 5 v 1. Vyvetvovacia píla (vstavaný prístroj vyvetvovacia píla vopred zmontovaný) Konštrukčná skupina 6 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 1–Hnacia jednotka Obr. 3-Vyvetvovacia píla Obr. 13 5.
SK 5.8 Montáž popruhov Konštrukčná skupina 8 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 1 – poz. 9 Obr. 15 5.9 Informácie o palive Tankovanie: Bezolovnatý benzín zmiešajte dobre so značkovým olejom pre vzduchom chladené 2-taktové motory v pomere 1:25. To znamená napr. že pri 5 litroch benzínu musí byť primiešané 0,2 litra oleja. Tip: Pripravte si vždy len 1 l „zmesi“, pretože sa „zmes“ po dlhšom skladovaní stáva nepoužiteľnou. 5.
SK Pred spustením súpravy prístrojov 5 v 1 sa uistite, že sú vstavané prístroje na hnacej jednotke správne namontované a že sú pohyblivé diely stroja voľné. Varovanie! Ak máte akékoľvek pochybnosti, nechajte si pri prevádzke súpravy prístrojov 5 v 1 pomôcť od odborníka v autorizovanom servisnom centre. Rady od laikov môžu byť životu nebezpečné! 1. POZOR! Ruky a nohy držte vždy mimo dosahu vstavaného prístroja, predovšetkým pri spustení stroja. Ruku držte vždy voľne na prídavnej rukoväti.
SK Páčku sýtiča dajte do pozície Štart. Obr. 17 Primárne čerpadlo stlačte 3-5 krát. Obr. 18 • • Stlačte odblokovací gombík a pridajte plyn. Aretáciu polovičného plynu zatlačte v tejto polohe (v studenom stave). • Spustite stroj kontrolovaným ťahaním za lanko štartéra. Pritom tlačte prístroj 2. rukou k zemi. Obr. 19 • Obr. 20 Teraz ovládajte plynovú páčku tak, aby prístroj bežal pravidelne a dosiahol plných otáčok. Obr. 21 Hneď ako prístroj beží, je možné sýtič opäť vrátiť do pôvodnej polohy.
SK 6.2 Demontáž noža Konštrukčná skupina 1 Potrebná konštr. skup. Konštrukčná skupina 3 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 1-poz. 1 Obr. 1-5 Odmontované: Obr. 23 Konštrukčná skupina 2 Potrebná konštr. skup. Konštrukčná skupina 3 Dodané dielce a príslušenstvo Obr. 3 – poz. 15 Obr. 3 – poz. 17 + 18 Odmontované: Obr. 3 – poz. 10 Obr. 3 – poz. 19 Obr. 3 – poz. 20 Obr. 3 – poz. 21 Obr. 3 – poz. 23 Obr. 24 6.
SK - Najlepšie výsledky dosiahnete pri najvyššej dĺžke trávy 15cm. Ak je tráva vyššia, odporúča sa vykonať kosenie niekoľkokrát. POZOR! Žaciu hlavu počas prevádzky stroja neukladajte na zem! Ak klesne žací výkon: 1.) Prístroj, ktorý sa nachádza v prevádzke, držte nad trávnatým úsekom a žacou hlavou niekoľkokrát ľahko poklepte na zem. Týmto spôsobom sa predĺži vlákno. 2.) Nôž vložený do ochranného štítu odreže vlákno na požadovanú dĺžku. POZOR! Zvyšky vlákna môžu byť odhodené a môžu spôsobiť poranenie.
SK • Pri prechádzaní netrávnatých plôch a pri preprave na pracovisko a z pracoviska nesmú byť nože v prevádzke. Kultivujte len skyprenú pôdu! 6.4.4 • • Prístroj použite až po pozornom prečítaní návodu na obsluhu. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. • • Nožnice na živý plot je možné používať nielen pre živé ploty, ale aj pre strihanie krovia. Najlepšieho rezného výkonu dosiahnete, keď vediete nožnice tak, aby boli zuby noža nasmerované k živému plotu v uhle cca 15°.
SK Motor nie je možné zastaviť 8 6. Opotrebované valce, piestne krúžky 6. Vymeňte valce, piesty či piestne krúžky, valce rozbrúste na väčší rozmer a namontujte piesty s väčším rozmerom. 7. Zlá zmes paliva (príliš veľa oleja) 7. Natankujte podľa návodu 8. Zlé zapaľovanie 8. Nastavte škárový rozmer zapaľovacieho modulu (0.3-0.4 mm). 1. Namontujte sviečku s vyššou tepelnou 1. Svetlosivá sviečka so stopou po hodnotou. žeravení (tavné perly) 2. Zvyšky uhlíka v spaľovacom 2.
SK Vyhlásenie o zhode EÚ EC Declaration of Conformity Týmto vyhlasujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. © Güde GmbH & Co.
NL 1 Apparaat Universeel bruikbare combi set voor een perfecte tuin- en groenverzorging. Met slechts één apparaat verzorgt u uw gras, heggen en bomen en verricht u uw overige tuinwerkzaamheden. 1.1 Levering Alle opbouwapparaten, m.u.v. de trimmer 0DDLEODG, zijn voorgemonteerd! 1.1.1 5 in 1 Aandrijfeenheid 19 1. Handgreep 2. Lussen voor schoudergordel 3. Bedrijfsschakelaar 4. Ontgrendeling 5. Luchtfilter 6. Koord 7. Tank 8. Gashendel 9. Schoudergordel 10.Vastzetschroef van apparaatopname 11.
NL 1.1.3 5 in 1 Takkenzaag 1. 2. 3. 4. Borgbout Automatische oliepomp Oregon ketting Oregon kwaliteitskettingbalk 1. 2. 3. 4. Borgbout Verstelhendel snijeenheid 180° Borging verstelhendel Snijeenheid Afb. 3 1.1.4 5 in 1 Heggenschaar Afb. 4 1.1.5 5 in 1 Cultivator 1. Borgbout 2. Hakmesbeschermer 3. Hakmes Afb. 5 1.1.6 5 in 1 Zeis 1. Borgbout 2. Mesbeschermer 3. Mesblad Afb.
NL 1.1.7 5 in 1 Trimmer 1. Borgbout 2. Spoelbeschermer 3. Draadspoel Afb. 7 1.2 Garantie Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. 2 Algemene veiligheidsinstructies De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
NL 5. Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig zijn en mag bij het werken niet hinderen. Draag kleding met voering voor bescherming tegen doorsnijding. 6. Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen. Draag veiligheidsschoenen met stalen kappen en geribde zolen. 7. Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen weggeslingerd worden. 8. Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke geluidsbeschermer, bijv. beschermende oordopjes. 9. Handbescherming.
NL LET OP! Ook bij vakkundig gebruik van het werktuig blijft er altijd een bepaald restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Van de soort en constructie van het werktuig kunnen de volgende potentiële gevaren afgeleid worden: • • • • Contact met de onbeschermde maaikop (snijverwondingen). Aanraking met de draaiende grastrimmer (snijverwondingen). Gehoorschade, indien geen geschikte gehoorbeschermer wordt gedragen. Voor gezondheid schadelijke stof, resp.
NL Aanwijzingen: Gehoorbescherming gebruiken Veiligheidsschoenen dragen Veiligheidshandschoen en gebruiken Beschermende kleding dragen Beschermschild voor gezicht dragen Vóór gebruik gebruiksaanwijzing lezen Brandstof Gewicht Geluidsniveau Milieubescherming: Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclin
NL 2.4 Overige gevaren en beschermingsmaatregelen 2.4.1 Mechanische gevaren Bedreiging Snijden, afsnijden Grijpen, opwikkelen Stoten Beschrijving De draad en het mesblad kunnen zware snijletsels veroorzaken. Draden en snoeren kunnen door het mesblad, resp. de draadspoel gegrepen worden en kunnen het apparaat beschadigen evenals ook letsels veroorzaken. Bij dikkere houtstukken kan het mesblad sterk terugstoten.
NL 2.4.7 Overige bedreigingen Bedreiging Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen Beschrijving Weggeslingerde stenen en houtstukken kunnen personen en dieren verwonden. Uitglijden, struikelen of vallen van personen In onbegaanbare terreinen kan het door struikelen tot schade komen. 2.4.8 Beschermingsmaatregel(en) Let er op dat zich in de omgeving geen andere personen of dieren ophouden en draag passende beschermende kleding evenals gehoor- en gezichtsbeschermer.
NL (afb. 2). Lengte Gewicht ca. Motorset voor tuinapparaten 5 in 1: Verlenging 620 mm 0,5 kg (Afb. 3) Lengte Lengte kettingbalk Gewicht ca. Motorset voor tuinapparaten 5 in 1: Takkenzaag (ketting en kettingbalk van Oregon) 910 mm 25 cm 1,5 kg (Afb. 4) Lengte Max. snijlengte Max. snijdikte Gewicht ca. Motorset voor tuinapparaten 5 in 1: Heggenschaar 1130 mm 600 mm 28 mm 2 kg (Afb. 5) Lengte Max. bewerkingsbreedte Max. bewerkingsdiepte Gewicht ca.
NL 5 Montage en de éérste ingebruikneming 5.1 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Aandrijfeenheid Bouwgroep 1 Onderdelen uit de levering Afb. 1 – Pos. 1 Afb. 1 – Pos. 19 Abb. 8 5.2 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Trimmer Bouwgroep 2 Onderdelen uit de levering Afb. 6 – Pos. 1 Afb. 6 – Pos. 2 Afb. 9 5.3 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Zeis (opbouwapparaat zeis voorgemonteerd) Bouwgroep 3 Onderdelen uit de levering Afb. 7 – Aandrijfeenheid Afb.
NL Afb. 10 5.4 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Cultivator (opbouwapparaat cultivator – voorgemonteerd) Bouwgroep 4 Onderdelen uit de levering Afb. 1 – Aandrijfeenheid Afb. 4 – Cultivator Afb. 11 5.5 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Heggenschaar (opbouwapparaat heggenschaar - voorgemonteerd) Bouwgroep 5 Onderdelen uit de levering Afb. 1 – Aandrijfeenheid Afb. 4 – Heggenschaar Afb.
NL 5.6 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Takkenzaag (opbouwapparaat takkenzaag – voorgemonteerd) Bouwgroep 6 Onderdelen uit de levering Afb. 1 – Aandrijfeenheid Afb. 3 – Takkenzaag Afb. 13 5.7 Motorset voor tuinverzorging 5 in 1. Verlenging Bouwgroep 7 Onderdelen uit de levering Afb. 2 – Verlenging Afb. 14 5.8 Montage draaggordelsysteem Bouwgroep 8 Onderdelen uit de levering Abb. 1 – Pos. 9 Afb. 15 5.
NL Tip: Altijd slechts 1 l „mengsel“ klaarmaken, omdat het „mengsel“ na te lange bewaartijd onbruikbaar wordt. 5.10 Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming Let op: Voor de werkzaamheden altijd de zitting van het aanbouwapparaat met de aandrijfeenheid controleren. 1. Aanbouwapparaat zodanig in de aandrijfeenheid plaatsen dat de veiligheidsstift inklikt. (Afbeelding 1) 2. Afdekklep omlaagdrukken en vastschroeven. (Afbeelding 2 + 3) Controleer nogmaals de juiste zitting van het aanbouwapparaat.
NL 8. Controleer steeds of de luchtsleuven van de motor vrij van vuil en/of resten zijn. 9. Tijdens de werkcyclus steeds controleren of zich in een cirkel van tenminste 10 m geen personen en/of dieren bevinden. Het apparaat onmiddellijk afzetten, indien iemand - in het bijzonder kinderen - in het werkbereik komen. 10. Bij gebruik van de apparatenset kunnen stenen en andere delen weggeslingerd worden die tot zwaar letsel kunnen leiden. 11.
NL • • Ontgrendelknop indrukken en gas geven. De vergrendeling voor de halfgasstand in deze positie indrukken (in koude toestand). • Start het apparaat door gecontroleerd te trekken aan het startkoord. Druk daarbij het apparaat met de tweede hand op de grond. Afb. 19 • Afb. 20 Bedien nu de gashendel tot het apparaat regelmatig loopt en het volle toerental heeft bereikt. Afb. 21 Zodra het apparaat loopt, kan de choke weer teruggesteld worden. Afb. 22 6.
NL Bouwgroep 2 Te gebruiken delen Bouwgroep 3 Onderdelen uit de levering Afb. 3 – Pos. 15 Afb. 3 – Pos. 17 + 18 Gedemonteerd: Afb. 3 – Pos. 10 Afb. 3 – Pos. 19 Afb. 3 – Pos. 20 Afb. 3 – Pos. 21 Afb. 3 – Pos. 23 Afb. 24 6.3 Bougie vervangen Neem de bougiekap af, draai de bougie d.m.v. de bougiesleutel (afb. 3/pos. 17+18) uit en vervang deze. Afb. 25 6.4 Veiligheidsinstructies voor de bediening 6.4.
NL Als het apparaat trilt: Het apparaat reinigen en eventuele, aan de maaikop en het veiligheidsscherm vastgekoekte grasresten verwijderen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Houd de zeis steeds met beide handen vast en ook veilig! Maai uitsluitend gras en onkruid, licht struikgewas is met het dikke mes mogelijk. Werk voorzichtig en breng omstanders niet in gevaar tijdens het maaien.
NL • Om een gelijkmatige hoogte van de heg te verkrijgen wordt het spannen van een draad, als richtsnoer langs de heg, aanbevolen. Uitstekende takken éérst afknippen . De zijkanten van een heg worden met boogvormige bewegingen van beneden naar boven geknipt. • 6.5 • • • • • 7 Aanwijzingen stap voor stap Controleer de te bewerken vlakte op vreemde voorwerpen. Draag passende beschermende kleding. Start nu het apparaat als in het hoofdstuk “Bediening“ beschreven.
NL gloeien (smeltparels). 2. Koolresten in verbrandingsruimte. 8 monteren. 2. Cilinderkop, zuigerbodem en cilinderkanalen schoonmaken. Inspectie en onderhoud LET OP! De volgende aanwijzingen gelden voor normale gebruiksomstandigheden. Bij verzwaarde omstandigheden, zoals bij langere dagelijkse werkuren, moeten de intervallen overeenkomstig verkort worden. Controleer na het werk: het complete apparaat en maak deze schoon.
NL EG-Conformiteitverklaring EC Declaration of Conformity Hiermede verklaren wij, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
I Prima di mettere l’attrezzo in funzione leggere per favore attentamente il presente manuale utente. A.V. 1 La ristampa, anche parziale, deve essere autorizzata. Modifiche tecniche riservate. © Güde GmbH & Co.
I 1 Attrezzo Il set universale combinato per cura perfetta del giardino e del verde. Con un attrezzo solo è possibile tagliare erba, siepe e potare alberi. 1.1 Contenuto della fornitura Tutti gli attrezzi, a parte il tagliabordi ODDP FLUFRODUH, sono previamente assemblati! 1.1.1 5 in 1 Unità motrice 19 1. Impugnatura 2. Anello per cinghia 3. Interruttore d‘esercizio 4. Sbloccaggio 5. Filtro aria 6. Cavo autoavvolgente 7. Serbatoio 8. leva del gas 9. Cinghia 10.
I 1.1.3 5 in 1 Tagliarami 1. 2. 3. 4. Vite di bloccaggio Pompa olio automatica Catena Oregon Lama di alta qualità Oregon Fig. 3 1.1.4 5 in 1 Tagliasiepi 1. Vite di bloccaggio 2. Leva per spostare l’unità di taglio di 180° 3. Sicurezza della leva di spostamento 4. Unità di taglio Fig. 4 1.1.5 5 in 1 Coltivatore 1. Vite di bloccaggio 2. Riparo della lama di coltivazione 3. Lama di coltivazione Fig. 5 1.1.6 5 in 1 Decespugliatore 1. Vite di bloccaggio 2. Protezione della lama 3. Lama Fig.
I 1.1.7 5 in 1 Tagliabordi 1. Vite di bloccaggio 2. Riparo del filo 3. Testina con filo Fig. 7 1.2 Garanzia I diritti di garanzia risultano dal certificato di garanzia allegato. 2 Istruzioni generali di sicurezza Prima del primo uso dell’attrezzo bisogna leggere l‘intero manuale utente. In caso di dubbi circa l’assemblaggio e l’uso dell’attrezzo rivolgetevi al produttore (servizio di assistenza).
I 5. Fare attenzione ad indumenti idonei. L’indumento deve essere funzionale e non deve ostacolare il lavoro. Portare indumento con fodere protettive antitaglio. 6. Usare dispositivi di protezione individuale. Portare scarpe protettive con puntali/suole in acciaio e con suola ruvida. 7. Portare occhiali protettivi. Gli oggetti possono essere lanciati contro di Lei. 8. Portare protezione delle orecchie. Portare protezione personale delle orecchie, per esempio inserti auricolari. 9. Protezione delle mani.
I ATTENZIONE! Anche in caso di uso esperto dell’attrezzo persiste un certo rischio residuale, che non può essere escluso. Dal tipo e dalla struttura dello strumento è possibile dedurre i seguenti pericoli potenziali: • Contatto con l’apparato di taglio non protetto (ferite di taglio). • Messa della mano sulla catena tagliente in funzione (ferite di taglio). • Danneggiamento dell’udito in caso di mancato uso delle protezioni idonee.
I Protezione dell‘ambiente: Liquidare l’imballo in modo esperto per non nuocere all’ambiente. Imballo di cartone può essere riciclato nei centri di raccolta. Apparecchi elettrici o elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai rispettivi centri di raccolta.
I 2.4.2 Omissione dei principi ergonomici Pericolo Uso negligente di mezzi di protezione individuale Comportamento umano / comportamento errato 2.4.3 Incendio oppure esplosione Descrizione Un lavoro prolungato con l’attrezzo senza protezioni auricolari può danneggiare l’udito. Descrizione I prodotti della combustione possono essere nocivi per la salute. La miscela del carburante della macchina è infiammabile. Pericolo residuale Misura(e) di protezione Per principio portare protezioni auricolari.
I 2.5 Esigenze agli operatori Prima dell’uso dell’attrezzo l’operatore deve leggere con attenzione il manuale utente. 2.5.1 Qualifica A parte l‘istruzione dettagliata da parte di uno specialista, per l’uso dell’attrezzo non è richiesta alcuna qualifica particolare. 2.5.2 Età minima L’attrezzo può essere usato solo da persone di età superiore a 16 anni.
I massima Profondità coltivazione massima Peso approssimativo 60 mm 5,5 kg (Fig. 6) Lunghezza Dimensione lama Peso approssimativo Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1: Decespugliatore 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (Fig.
I 5.2 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1. Tagliabordi Gruppo costruttivo 2 Pezzi forniti e accessori Fig. 6–pos. 1 Fig. 6–pos. 2 Fig. 9 5.3 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1. Decespugliatore (attrezzo componibile - decespugliatore - previamente assemblato) Gruppo costruttivo 3 Pezzi forniti e accessori Fig. 7-Unità motrice Fig. 6-Decespugliatore Fig. 10 5.4 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1.
I Fig. 11 5.5 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1. Tagliasiepi (attrezzo componibile tagliasiepi – previamente assemblato) Gruppo costruttivo 5 Pezzi forniti e accessori Fig. 1-Unità motrice Fig. 4-Tagliasiepi Fig. 12 5.6 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1. Tagliarami (attrezzo componibile tagliarami – previamente assemblato) Gruppo costruttivo 6 Pezzi forniti e accessori Fig. 1–Unità motrice Fig. 3-Tagliarami Fig.
I 5.7 Set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1. Allungamento Gruppo costruttivo 7 Pezzi forniti e accessori Fig. 2– Allungamento Fig. 14 5.8 Montaggio cinghie Gruppo costruttivo 8 Pezzi forniti e accessori Fig. 1 – pos. 9 Fig. 15 5.9 Informazioni sul carburante Rabbocco: La benzina senza piombo va miscelata bene con olio di marca per motori raffreddati ad aria a 2 tempi, rispettando il rapporto 1:25. Ciò significa, per esempio, che a 5 litri di benzina vanno aggiunti 0,2 di litro di olio.
I • • • • Gli attrezzi componibili devono essere montati correttamente. Il comando di tutti gli interruttori deve essere facile. L’attacco della candela d’accensione deve essere montato in modo sicuro. In caso di attacco libero possono essere generate scintille e la miscela del carburante e aria uscente può infiammarsi. Provvedere alla pulizia dell’impugnatura per poter tenere il set di attrezzi 5 in 1 in maniera sicura.
I 6 Comando 6.1 Avviamento del set di attrezzi a motore da giardino 5 in 1 Il set di attrezzi a motore da giardino può essere messo in funzione solo con l’attrezzo montato! Commutare l’interruttore d’esercizio su I. Fig. 16 La levetta dell’arricchitore va portata in posizione Start. Fig. 17 Premere 3-5 volte la pompa primaria. Fig. 18 • • Premere il bottone di sbloccaggio e dare gas In questa posizione premere l’arresto del mezzo gas (in stato freddo).
I Ora comandare la leva del gas per ottenere un funzionamento regolare dell’attrezzo a regime. Fig. 21 Con la macchina in funzione, l’arricchitore può essere commutato sulla posizione originale. Fig. 22 6.2 Smontaggio della lama Gruppo costruttivo 1 Gruppo costruttivo necessario Gruppo costruttivo 3 Pezzi forniti e accessori Fig. 1-pos. 1 Fig. 1-5 Smontato: Fig. 23 Gruppo costruttivo 2 Gruppo costruttivo necessario Gruppo costruttivo 3 Pezzi forniti e accessori Fig. 3 – pos. 15 Fig. 3 – pos.
I 6.4 Istruzioni di sicurezza per l‘uso 6.4.1 Istruzioni per il comando degli attrezzi componibili „decespugliatore“ e „tagliabordi“ Per spegnere la macchina, l’interruttore deve essere commutato sulla posizione „STOP“. • • • • Durante il taglio osservare prescrizioni specifiche del rispettivo paese, ovvero prescrizioni comunali. Non eseguire il taglio durante le ore di riposo ufficiali. Oggetti solidi – sassi, pezzi metallici e sim. – devono essere rimossi.
I Prestare attenzione alle condizioni circostanti in cui si lavora. Con il motore avviato l‘attrezzo genera prodotti della combustione tossici. I gas in questione possono essere inodori e invisibili. Perciò l’attrezzo non deve essere mai usato in locali chiusi oppure mal ventilati. Provvedere a una buona illuminazione del posto di lavoro.
I 4. 5. Sostituire 6. 6. Carburatore oppure ugelli del carburatore sporchi Attacco difettoso della candela, cavo d’accensione difettoso Alcuna scintilla d‘accensione 1. Motore freddo 1. 1. Candela d’accensione sporca, (residui di carbone sugli elettrodi) Distanza eccessiva degli elettrodi 1.
I 8.2 Piano di revisione e manutenzione Frequenza Descrizione Prima di ogni inizio del lavoro Prima di ogni inizio del lavoro Prima di ogni inizio del lavoro Dopo ogni uso • Controllare la leva del gas • Controllare visivamente l’intero attrezzo • Controllare la sistemazione dell’attrezzo componibile • Controllare l’intero attrezzo ed eseguire le pulizie necessarie.
I Dichiarazione di conformità CE EC Declaration of Conformity Noi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dichiariamo con la presente che il concetto e la struttura degli attrezzi sotto indicati, nelle esecuzioni da noi prodotte, sono conformi ai rispettivi requisiti base delle direttive CE sulla sicurezza e igiene.
S Innan du tar maskinen i bruk, läs denna bruksanvisning noggrant. A.V. 1 Nya upplagor, även delar av nya upplagor, kräver godkännande. Tekniska ändringar förbehålles. © Güde GmbH & Co.
S 1 Maskin Universal kombinerat sätt för perfekt trädgårdsskötsel och skötsel om grönska. Endast med en maskin kan man klippa gräsmattan, gröna häckar och beskära träd. 1.1 Leveransomfattning Alla inbyggningsmaskiner utom motorlien .OLQJD är hoppmonterade i förväg! 1.1.1 5 v 1 Drivenhet 19 1. Handtag 2. Ögla för bärrem 3. Driftsbrytare 4. Avblockering 5. Luftfilter 6. Lina 7. Tank 8. Gasspak 9. Bärrem 10.Blockeringsskruv för infästning av maskinen 11.Blockering av halvgas 12.Klinga 13.
S 1.1.3 5 i 1 Avgreningssåg 1. 2. 3. 4. Säkringsskruv Automatisk oljepump Kedja Oregon List Oregon av bra kvalitet Bild 3 1.1.4 5 i 1 Sax för gröna häckar 1. Säkringsskruv 2. Spak för ombyggnad av klippningsenhet 180° 3. Säkring för ombyggningsspak 4. Klippningsenhet Bild 4 1.1.5 5 i 1 Trädgårdsfräs 1. Säkringsskruv 2. Skydd av kultiveringskniv 3. Kultiveringskniv Bild 5 1.1.6 5 i 1 Gräsklippare 1. Säkringsskruv 2. Knivskydd 3.
S 1.1.7 5 i 1 Motorlie 1. Säkringsskruv 2. Strängskydd 3. Spole med strängen Bild 7 1.2 Garanti Garantianspråk enligt bifogad garantisedel. 2 Allmänna säkerhetsanvisningar Före den första användningen av maskinen är det nödvändigt att läsa bruksanvisning komplett.
S 6. Använd personliga skyddshjälpmedel. Använd säkerhetsskor med stålspetsar/sulor och med sträv sula. 7. Använd skyddsglasögon. Föremål kan kastas i riktningen mot dig. 8. Använd hörselskydd. Använd personligt hörselskydd, t.ex. öronproppar. 9. Skydd av händer. Använd fasta handskar – handskar av skin erbjuder bra skydd. 10. Drift av motorlien. Arbeta aldrig utan skydd på skärverktyget. Olycksfara tackvare kastade föremål. 11. Avlägsna hylsnyckel osv.
S 2.1 Agerande i nödfall Börja med den nödvändiga första hjälpen motsvarande olyckan som uppstod och uppsök specialiserad läkarhjälp så fort som möjligt. Skydda den skadade mot andra olyckor och lugna honom/henne. 2.
S Förpackning: Förpackningen måste vara uppåtvänd Skydda mot fukt Observera - bräckligt Tekniska uppgifter: Innehåll Motoreffekt Varvtal per minut Bränsle Vikt Nivå av akustisk effekt Specifik för avsedd produkt: Mix 1:25 Blandningsförhållan de 2.3 Användning för avsett ändamål Motorlie till skötsel och klippning av gröna naturytor och av låga buskar. Om bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter och i denna anvisning inte följs, ansvarar inte tillverkaren för uppkomna skador. 2.
S 2.4.4 Bullerfara Fara Hörselskador 2.4.5 Eld eller explosion Kvarvarande fara Beskrivning Avgaser från maskinen kan vara skadliga för hälsa. Maskinens bränsleblandning är brännbar Skyddsåtgärd(er) Använd endast utomhus och ta regelbundna pauser. Under arbete och bränslepåfyllning gäller förbud av rökning och öppen eld. Kvarvarande fara Beskrivning Vibrationer under längre arbete med maskinen kan vara skadliga för människor. Skyddsåtgärd(er) Ta regelbundna pauser.
S 3 Tekniska uppgifter (bild 1) Konstruktion av motor Volym Max. effekt Motornsvarvtal Bränsle/tankvolym Startsystem Nivå av akustisk effekt uppmätt garanterad Vikt: Best. nr.
S 5 Montering och driftstart 5.1 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1: Drivenhet Konstruktionsgrupp 1 Levererade delar och tillbehör Bild 1–pos. 1 Bild 1–pos. 19 Abb. 8 5.2 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1. Motorlie Konstruktionsgrupp 2 Levererade delar och tillbehör Bild 6–pos. 1 Bild 6–pos. 2 Bild 9 5.3 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1.
S 5.4 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1. Trädgårdsfräs (inbyggningsmaskin trädgårdsfräs monterad i förväg) Konstruktionsgrupp 4 Levererade delar och tillbehör Bild 1–Drivenhet Bild 4-Trädgårdsfräs Bild 11 5.5 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1.
S 5.6 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1. Avgreningssåg (inbyggningsmaskin avgreningssåg monterad i förväg) Konstruktionsgrupp 6 Levererade delar och tillbehör Bild 1–Drivenhet Bild 3-Avgreningssåg Bild 13 5.7 Sätt av motordriven trädgårdsverktyg 5 i 1. Förlängning Konstruktionsgrupp 7 Levererade delar och tillbehör Bild 2– Förlängning Bild 14 5.8 Montering av bärremar Konstruktionsgrupp 8 Levererade delar och tillbehör Bild 1 – pos.
S 5.9 Information om bränsle Tankning: Blanda blyfri bensin ordentligt med märkesolja för oljekylda 2-taktsmotorer i förhållande 1:25. Det betyder t.ex. att till 5 liter bensin måste man blanda 0,2 liter olja. Tips: Förbereda alltid bara 1 l „av blandningen“, därför att „blandning“ efter längre förvaring blir oanvändbar. 5.10 Säkerhetsanvisningar för driftstart Observera: Före varje arbete kontrollera insättning av stativer med drivenheten. 1.
S 6. Kontrollera maskinen före användning eller på grund av eventuell stöt ur hänsyn av eventuella skador, reparera vid behov. 7. Använd inte maskinen om skyddsanordningar är skadade eller felmonterade. 8. Ordna att motorns ventilationsfogar är alltid utan föroreningar och rester. 9. Under arbete ordna alltid att inom en cirkel av minst 10 m inte befinner sig personer eller barn. Stäng maskinen omedelbart, om någon, framför allt barn kommer till närhet av maskinens räckhåll. 10.
S Tryck primärpumpen 3-5 gånger. Bild 18 • • Tryck avblockeringsknapp och öka på gasen Blockering av halvgas tryck i detta läge (i kall tillstånd). • Starta maskinen genom att dra i startarelinan på ett kontrollerat sätt. Under detta tryck maskinen med 2. handen mot marken. Bild 19 • Bild 20 Nu styr gasspaken så att maskinen löper regelbundet och uppnår fullt varvtal. Bild 21 Så fort maskinen börjar löpa, kan man återställa chockknappen tillbaka till sitt ursprungliga läget.
S 6.2 Nedmontering av kniv Konstruktionsgrupp 1 Erforderlig konstr. grupp Levererade delar och tillbehör Konstruktionsgrupp 3 Bild 1-pos. 1 Bild 1-5 Nedmonterad: Bild 23 Konstruktionsgrupp 2 Erforderlig konstr. grupp Levererade delar och tillbehör Konstruktionsgrupp 3 Bild 3 – pos. 15 Bild 3 – pos. 17 + 18 Nedmonterad: Bild 3 – pos. 10 Bild 3 – pos. 19 Bild 3 – pos. 20 Bild 3 – pos. 21 Bild 3 – pos. 23 Bild 24 6.
S Klippning av gräs Håll gräsklipparen/ på små gräsytor i vinkel ca 30° och själva vrid dig jämnt i halvcirkelrörelse till höger och till vänster. - Bästa resultat uppnår du om gräset är högst 15cm långt. Om gräset är högre rekommenderas det att utföra klippningen flera gånger. OBSERVERA! Lägg mejningshuvud inte på mark om maskinen löper! Om klipp/mejningseffekten sänker: 1.) Maskinen som är i drift, håll över gräsytan och knacka lite med mejningshuvudet flera gånger på marken.
S • • På lutningar arbeta alltid tvärs över, aldrig uppåt eller neråt. Vid ändring av arbetslutning var extra försiktiga. Vid körning över/passering av ytor som inte är gräsytor och vid transport till och från arbetsplatsen får knivar inte vara i drift. Kultivera endast uppluckrad jord! 6.4.4 • • Anvisningar för användning av en inbyggningsmaskin kniv för gröna häckar Använd maskinen efter uppmärksam läsning av bruksanvisningen. Följ alla säkerhetsanvisningar angivna i anvisningen.
S 6. Slitna valsar, pistångsringar 7. Dålig bränsleblandning (för mycket olja) 8. Dålig antändning Det är inte möjligt att stoppa motor 8 6. Ta ut valsar, pistonger eller pistångsringar , slip valsar till större mått och montera pistonger med större mått. 7. Tanka enligt anvisningen Inställ storlek av mellanrumet av antändningsmodulen (0.3-0.4 mm 1. Ljusgrå stift med spår efter glödning 1. Montera stift med högre termovärde. (smältpärlor) 2. Rengör valshuvud, pistångsbotten och 2.
S EG-försäkran om överensstämmelse EC Declaration of Conformity Härmed försäkrar vi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany att utseende, typ och konstruktion av nedan angivna maskiner i de utföranden som vi sätter i omlopp, överrensstämmer med vederbörande grundkrav i EG-direktiven för säkerhet och hygien.
RO Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire. A.V. 1 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate. © Güde GmbH & Co.
RO 1 Aparatul Set universal combinat pentru îngrijirea grădinii şi a gazonului. Doar cu un singur aparat este posibilă cosirea gazonului, tunderea gardului viu şi elagarea pomilor. 1.1 Conţinutul lotului furnizat Toate dispozitivele incorporabile în afară de trimmerul de gazon 'LVF sunt în prealabil montate! 1.1.1 5 în 1 Unitate de angrenare 19 1. Mâner 2. Inel pentru chingă 3. Întrerupător de lucru 4. Deblocator 5. Filtru de aer 6. Cablu 7. Rezervor 8. Manetă de accelerare 9. Chingă 10.
RO 1.1.4 5 în 1 Foarfece pentru gard viu 1. Şurub de siguranţă 2. Pârghie pentru reglarea dispozitivului de tăiere 180° 3. Siguranţa pârghiei de reglare 4. Dispozitiv de tăiere Fig. 4 1.1.5 5 în 1 Cultivator 1. Şurub de siguranţă 2. Apărătoare cuţit cultivator 3. Cuţit cultivator Fig. 5 1.1.6 5 în 1 Tăietor de tufişuri 1. Şurub de siguranţă 2. Apărătoare cuţit 3. Cuţit de tăiere Fig. 6 1.1.7 5 în 1 Trimmer de gazon 1. Şurub de siguranţă 2. Apărătoare fir 3. Bobină cu fir Fig. 7 1.
RO 2 Instrucţiuni generale de siguranţă Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet înainte de prima folosire. Dacă se ivesc îndoieli privind instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-vă producătorului (compartiment service).
RO acestuia. De aceea lăsaţi maşina înainte de umplere să se răcească. Altfel combustibilul ar putea lua foc şi asta ar putea duce la arsuri serioase. La umplerea combustibilului trebuie să aveţi grijă să nu fie umplut prea plin. Dacă lichidul este revărsat, trebuie imediat îndepărtat şi aparatul curăţat. După umplere aveţi grijă de a potrivi corect filetul capacului, ca să se evite slăbirea lui datorită vibraţiilor existente în timpul lucrului. 14. Durata de folosire şi pauzele.
RO Securitatea produsului: Produsul corespunde normelor UE Interziceri: Interzicere generală (legată de o altă pictogramă) Foc deschis, sursa de lumină neprotejată şi fumatul interzis Atingerea componentelor în rotaţie interzisă Folosirea aparatului pe timp de ploaie interzisă Avertizare/atenţie Avertizare la tensiune electrică periculoasă Avertizare la lichide inflamabile Avertizare la suprafeţe inflamabile Avertizare la componente in rotaţie Avertizare la răniri prin tăiere Avertizare la obie
RO 2.3 Folosire în concordanţă cu destinaţie Trimmerul de gazon pentru amenajare şi cosirea suprafeţelor verzi naturale şi a tufişurilor joase. La nerespectarea prevederilor din normele generale valabile, precum şi a acestor instrucţiuni, producătorul nu poate fi răspunzător de pagubele produse. 2.4 Alte pericole şi măsuri de prevenire 1.2.1 Alte pericole mecanice Pericole Tăiere, amputare Descriere Firul şi cuţitul pot produce răniri grave prin tăiere .
RO 1.2.7 Alte pericole Pericole Obiecte azvârlite sau lichide ţâşnite. Descriere Pietrele sau bucăţile de lemne azvârlite pot răni persoane sau animale. Alunecarea, împiedicarea sau căderea persoanelor Pe teren denivelat poate să se ajungă în urma împiedicării la daune. 1.2.8 Măsuri de prevenire Aveţi grijă, ca în perimetrul periculos să nu se reţină nici persoane, nici animale şi purtaţi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare, precum şi antifoane şi scut.
RO Greutate cca. 1,5 kg (fig. 4) Lungime Lungimea max. de tăiere Lăţimea max. de tăiere Greutate cca. Set unelte de grădină cu motor 5 în 1: Foarfece pentru gard viu 1130 mm 600 mm 28 mm 2 kg (fig. 5) Lungime Lăţimea max. de cultivare Adâncimea max. de cultivare Greutate cca. Set unelte de grădină cu motor 5 în 1: Cultivator 660 mm 260 mm 60 mm 5,5 kg (fig. 6) Lungime Mărimea cuţitului Greutate cca. Set unelte de grădină cu motor 5 în 1: Tăietor de tufişuri 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (fig.
RO 5.2 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1. Trimmer de gazon Grupa de construcţie 2 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 6 - poz. 1 Fig. 6 - poz. 2 Fig. 9 5.3 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1. Tăietor de tufişuri (dispozitivul de tăiere a tufişurilor incorporabil, montat în prealabil) Grupa de construcţie 3 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 7 - Unitate de angrenare Fig. 6 - Dispozitiv pentru tăierea tufişurilor Fig. 10 5.4 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1.
RO Fig. 11 5.5 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1. Foarfece pentru gard viu (dispozitivul foarfece pentru gard viu incorporabil, montat în prealabil) Grupa de construcţie 5 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 1 - Unitate de angrenare Fig. 4 – Foarfece pentru gard viu Fig.
RO 5.6 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1. Ferăstrău de elagare (dispozitivul ferăstrău de elagare incorporabil, montat în prealabil) Grupa de construcţie 6 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 1 - Unitate de angrenare Fig. 3 - Ferăstrău de elagaj Fig. 13 5.7 Set unelte de grădină cu motor 5 în 1. Prelungitor Grupa de construcţie 7 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 2 - Prelungitor Fig. 14 5.8 Montarea chingii Grupa de construcţie 8 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 1 – poz.
RO Recomandare: Pregătiţi-vă întotdeauna numai 1l „amestec”, deoarece „amestecul” după o durată mai lungă de depozitare devine inutilizabil. 5.10 Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în funcţiune Atenţie! Înainte de fiecare lucrare controlaţi aşezarea prelungitorului pe unitatea de angrenare. 1. Introduceţi prelungitorul în unitatea de angrenare astfel încât să potrivească ştiftul de blocare. 1) 2. Apăsaţi şi înşurubaţi strâns clapeta de acoperire. (fig.
RO 9. Asiguraţi ca în timpul efectuării lucrului să nu se reţină pe o rază de 10m nici persoane, nici animale . Opriţi aparatul neîntârziat în caz că cineva, mai ales copii, intră in perimetrul de acţiune al aparatului. 10. La folosirea setului de unelte pot fi azvârlite pietre sau alte corpuri, care pot provoca răniri grave. 11. Dacă aparatul este în funcţiune nu vă apropiaţi de componentele mobile (în regiunea dispozitivelor de tăiere – dispozitiv de tăiere a tufişurilor) 12.
RO • • Apăsaţi butonul de deblocare şi apăsaţi acceleraţia. Aretarea acceleraţiei de jumătate cuplaţi în această poziţie (în stare rece). Fig. 19 • • Porniţi maşina prin tragere controlată de cablul starterului. În acelaşi timp apăsaţi aparatul de pământ cu mâna cealaltă . Fig. 20 Acum manevraţi maneta de accelerare în aşa fel ca aparatul să funcţioneze regulat şi să atingă turaţia maximă. Fig.
RO Grupa de construcţie 2 Gr. de constr. necesară Grupa de construcţie 3 Componente şi accesorii furnizate. Fig. 3 – poz. 15 Fig. 3 – poz. 17 + 18 Demontat: Fig. 3 – poz. 10 Fig. 3 – poz. 19 Fig. 3 – poz. 20 Fig. 3 – poz. 21 Fig. 3 – poz. 23 Fig. 24 6.3 Schimbarea bujiei de aprindere Trageţi jos apărătoarea bujiei de aprindere, deşurubaţi bujia cu ajutorul cheii pentru bujii (fig. 3/poz. 17 + 18) şi scoateţi-o. Fig. 25 6.
RO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ţineţi aparatul strâns şi în siguranţă întotdeauna cu ambele mâini! Cosiţi numai iarba şi buruienele, tufişurile joase se pot tăia cu cuţitul disc. Lucraţi cu condescendenţă şi nu primejduiţi pe nimeni la cosire. Lucraţi calm şi cu chibzuinţă. Lucraţi numai când este vizibilitate şi lumină îndestulată.
RO 6.5 • • • • • 7 Instrucţiuni pas cu pas Îndepărtaţi corpurile străine de pe terenul cultivat. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată. Porniţi aparatul după descrierea în capitolul „Deservire“. Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă relevante. După fiecare folosire curăţaţi aparatul şi controlaţi toate dispozitivele incorporabile şi instalaţiile de protecţie din punctul de vedere al eventualelor daune. Defecte – Cauze - Eliminări Defectul Cauza 1. Rezervor gol 2. Motor înecat. 3.
RO 8 Revizii şi întreţinere ATENŢIE! Următoarele instrucţiuni sunt valabile pentru condiţii de lucru normale. În condiţii de lucru mai deosebite şi cu durata de lucru pe zi mai lungă este nevoie de a se scurta intervalele în mod corespunzător. După terminarea lucrului controlaţi întregul aparat şi efectuaţi lucrări de curăţire.
RO Declaraţie de conformitate EU EC Declaration of Conformity Prin aceasta declarăm, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany că concepţia şi construcţia aparatelor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale directivelor UE privind siguranţa şi igiena.
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване. A.V. 1 Допечатвания, дори и частични, изискват одобрение. Технически промени запазени. © Güde GmbH & Co.
1 Уред Универсален комбиниран комплект за перфектна грижа за градината и озеленяването. Само с един уред можете да окосите тревата, да подстрижете живия плет и прорежете дърветата. 1.1 Обем на доставката Всички пристройвани уреди освен на моторните коси Ⱦɢɫɤ са предварително сглобени! 1.1.1 5 в 1 Задвижваща единица 19 1. Ръкохватка 2. Бримка за колан 3. Работен включвател 4. Деблокиране 5. Въздушен филтър 6. Въженце 7. Резервоар 8. Лост за газта 9. Колан 10.
1.1.4 5 в 1 Ножица за жив плет 1. Осигурителен винт 2. Лост за преустройване на стрижещата единица 180° 3. Предпазител на преустройващия лост 4. Стрижеща единица Карт. 4 1.1.5 5 в 1 Култиватор 1. Осигурителен винт 2. Защита на култивационния нож 3. Култивационен нож Карт. 5 1.1.6 5 в 1 Резачка за храсталак 1. Осигурителен винт 2. Защита на ножа 3. Жънещ нож Карт. 6 1.1.7 5 в 1 Моторна коса 1. Осигурителен винт 2. Защита на струната 3. Макара със струна Карт. 7 1.
2 Всеобщи указания за безопасност Указанията за обслужване е необходимо да се прочетат изцяло преди първоначалната употреба на уреда. Ако при включването и обслужването на уреда настанат съмнения, обърнете се към производителя (сервизното отделение).
влиянието на алкохол, дроги или лекарства, които негативно влияят на способността да реагирате не е разрешено да се работи с моторната коса. 13. Пълнене на гориво. Преди зареждане винаги изключете мотора. Капачката на резервоара винаги отваряйте внимателно, за да може налягането постепенно да намалява и да не изпръсква горивото. При работа с моторната коса възниква висока температура и тя се загрява. Ето защо оставете уреда преди да допълните горивото да изстине.
2.1 Поведение в случай на беда Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. 2.
Опаковка: Пазете пред влага Опаковката трябва да е насочена Внимание – чупливо Технически данни: Съдържание Мощност на двигателя Обороти на двигателя Гориво Тегло Ниво на акустичната мощност Специфично за дадения продукт: Mix 1:25 Смесващо съотношение 2.3 Употреба в съответствие с предназначението Моторната коса за обслужване и сечене на природни зелени площи и ниски храсти.
2.4.2 Пренебрегване на ергономичните правила Заплаха Небрежна употреба на защитни лични помагала Човешко поведение / погрешно поведение 2.4.3 Описание Предпазни мерки Използвайте всички предпиНебрежна употреба или неупотреба на лични защитни сани защитни помагала. помогала може да доведе до сериозни злополуки. При работа бъдете винаги пълно концентрирани. Остатъчни опасности Не може да се изключат изцяло.
2.5 Изисквания за обслужване Обслужващия трябва преди използването на уреда старателно да прочете инструкцията за обслужване. 2.5.1 Квалификация Освен подробното запознаване от специалист не е необходимо за използването на уреда никаква специална квалификация. 2.5.2 Минимална възраст С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години.
Комплект моторни градински уреди 5 в 1: Култиватор 660 мм Макс. широчина на култивиране 260 мм Макс. дълбочина на култивиране 60 мм 5,5 кгр Тегло приблизително (карт. 5) Дължина Дължина Големина на ножа Тегло приблизително Комплект моторни градински уреди 5 в 1: Резачка за храсталак 880 мм 255 x 1,6 мм 1,7 кгр (карт. 7) Дължина Макс. широчина на рязане Диаметър на струната Тегло приблизително Комплект моторни градински уреди 5 в 1: Моторна коса 1130 мм 420 мм 2,2 мм 1 кгр (карт.
5.2 Комплект моторни градински уреди 5 в 1. Моторна коса Конструктивна група 2 Доставени части и оборуд. Карт. 6–позиция 1 Карт. 6–позиция 2 Карт. 9 5.3 Комплект моторни градински уреди 5 в 1. Резачка за храсталак (пристройван уред резачка за храсталак предварително сглобен) Конструктивна група 3 Доставени части и обор. Карт. 7-Задвижваща единица Карт. 6-Резачка за храсталак Карт. 10 5.4 Комплект моторни градински уреди 5 в 1.
5.5 Комплект моторни градински уреди 5 в 1. Ножица за жив плет (пристройван уред ножица за жив плет предварително сглобен) Конструктивна група 5 Доставени части и об. Карт. 1-Задвижваща единица Карт. 4-Ножица за жив плет Карт. 12 5.6 Комплект моторни градински уреди 5 в 1. Трион за изрязване на клони (пристройван уред трион за изрязване на клони предварително сглобен) Конструктивна група 6 Доставени части и об. Карт. 1–Задвижваща единица Карт. 3- Трион за изрязване на клони Карт. 13 5.
5.8 Монтаж на коланите Конструктивна група 8 Доставени части и об Карт. 1 – позиция 9 Карт. 15 5.9 Информация за горивото Зареждане на гориво: Безоловен бензин смесете добре с марково масло за въздушно охлаждани 2-тактни двигатели в съотношение 1:25. Това означава, че например при 5 литра бензин трябва да бъде смесено 0,2 литра масло. Тип: Пригответе си винаги 1 л „смес“, защото „смес“ при продължително складиране става негодна за употреба. 5.
Всички пристройвани уреди трябва да се движат свободно. Преди пускането в действие на комплекта уреди 5 в 1 се убедете, че пристройваните уреди са правилно монтирани къв задвижващата единица и че подвижните части се движат свободно. Предупреждение! Ако имате каквито и да било съмнения, относно работата с комплекта уреди 5 в 1 потърсете помощ от специалист от авторизирания сервизен център. Съвети от аматьори могат да бъдат опасни за живота! 1.
6 Обслужване 6.1 Пускане в действие на комплекта моторни градинарски уреди 5 в 1 Комплекта моторни градинарски уреди пуснете в действие само тогава, когато е скачен пристройвания уред! Работния включвател поставете на I. Карт. 16 Лостчето на ръчната газ сложете в позиция Старт. Карт. 17 Натиснете примарната помпа 3-5 пъти. Карт. 18 • • Карт. 19 218 Натискнете отблокирващото копче и дайте газ Аретацията на половин газ натиснете в тази позиция ( в студено състояние).
• • Пуснете машината посредством контролирано дърпане на въженцето на стартера. Едновременно натискайте уреда 2. с ръка към земята. Карт. 20 Сега овладейте лостчето за газта, така че уреда да работи ритмично и да достигне пълни обороти. Карт. 21 Веднага след като уреда заработи можете да върнете ръчната газ в първоначалната позиция. Карт. 22 6.2 Демонтаж на ножовете Конструктивна група 1 Необходима костр. гр. Доставени части и об. Конструктивна група 3 Карт. 1-позиция 1 Карт.
6.3 Смяна на запалващата свещ Свалете капака на запалващата свещ, отвийте запалващата свещ с помоща на ключа за запалващата свещ (карт. 3/позиция 17+18) и я сменете. Карт. 25 6.4 Указания за безопасност при обслужването 6.4.1 Указания за обслужване на пристройван уред резачка но храсталак и моторна коса За да се изключи машината включвателя трябва да бъде в положение „СТОП“. • • • • При косенето обърнете внимание на специфичните наредби на дадената държава респективно местните наредби.
• • • Използвайте уреда едва когато старателно сте прочели упътването за обслужване. Спазвайте всички инструкции посочени в упътването. Дръжте се отговорно спрямо другите лица. 6.4.2 Указания за обслужване на пристройван уред трион за изрязване на клони Предотвратете обратен тласък. Обратните тласъци могат да предизвикат сериозни злополуки. Не използвайте триона за изрязване на клони на дървета на стълби или на други нестабилни уреди и в нестабилна позиция.
6.5 • • • • • 7 Упътване крачка след крачка Отстранете от обработвания терен чужди предмети. Облечете подобаващо защитно облекло. Пуснете уреда според описанието в капитолата „Обслужване“. Спазвайте всички релативни указания за безопасност. След всяка употреба почистете уреда и проверете всички пристройвани уреди и защитни устройства от гледна точка на евентуални щети.
8 Прегледи и поддръжка ВНИМАНИЕ! Настоящите инструкции важат при нормални условия на употреба. При тежки условия и по-продължителни дневни работни времена е необходимо интервалите по подходящ начин да се съкратят. След привършване на работа проверете Целия уред и го почистете. Редовно проверявайте и се грижете за: • • • Въздушния филтър (евентуално го почистете) Запалващата свещ (евентуално подменете) Шнура от изскуствена материя с оглед на функциониране и количество.
Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme my, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
BIH Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. A.V. 1 Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune, zahtijevaju odobrenje. Pridržano pravo na tehničke izmjene. © Güde GmbH & Co.
BIH 1 Uređaj Univerzalan kombiniran komplet za savršenu njegu vrta i zelenila. Sa jednim samim uređajem možete sjeći travu, živicu i grane drva. 1.1 Opseg isporuke Svi sastavni dijelovi za ugrađivanje osim motorne kosilice 7RFDN su tvornički montirani! 1.1.1 5 u 1 Pogonska jedinica 19 1. Rukohvat 2. Zamka trake 3. Prekidač pogona 4. Deblokiranje 5. Vazdušni filtar 6. Bovden 7. Rezervoar 8. Poluga za gas 9. Traka 10. Vijak za fiksiranje uređaja 11. Držač polovine gasa 12. Točak 13.
BIH 1.1.4 5 u 1 Škare za žive ograde 1. Sigurnosni vijak 2. Ručica za prebacivanje jedinice za šišanje 180° 3. Osigurač za ručice za prebacivanje 4. Jedinica za šišanje Slika br. 4 1.1.5 5 u 1 Kultivator 1. Sigurnosni vijak 2. Štitnik noža s kultivisanje 3. Nož za kultivisanje Slika br. 5 1.1.6 5 u 1 Uređaj za rezanje grmlja 1. Sigurnosni vijak 2. Štitnik noževa 3. Nož za sječenje Slika br. 6 1.1.7 5 u 1 Motorna kosilica 1. Sigurnosni vijak 2. Štitnik niti 3. Bobina sa niti za rezanje Slika br.
BIH 2 Opće upute sigurnosti na radu Prije prvog stavljanja stroja u pogon uvijek pročitajte sve podatke i uputstva navedene u Priručniku za korisnika. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća sa priključenjem i rukovanjem sa strojem obratite se proizvođaču (Servisnom odjeljenju).
BIH 13. Sipanje goriva. Prije sipanja goriva uvijek isključite motor. Zatvarač rezervoara za gorivo otvarajte vrlo oprezno radi postepenog otklanjanja natpritiska – time ćete spriječiti naglo prskanje goriva iz rezervoara. Prilikom rada uređaja dolazi do pregrijavanja materijala. Zato prije punjenja pričekajte dok se motor ne ohladi. U suprotnom slučaju može doći do zapaljenja goriva i velikih šteta. Kod dopunjavanja goriva neophodno je paziti da ne stavite previše goriva u stroj.
BIH 2.1 Oznake na uređaju Značenje simbola U ovom priručniku i/ili na uređaju koriste se slijedeći simboli - ideogrami: Bezbednost proizvoda: Proizvod ispunjava propise odgovarajućih normi EU. Zabrane: Opći znak «zabranjeno» (zajedno sa drugim ideogramom). Vatra, nezaštićeni izvor vatre i pušenje strogo su zabranjeni. Čuvajte ruke od rotirajućih dijelova. Uređaj ne upotrebljavajte ako pada kiša. Upozorenje/Pažnja. Upozorenje na opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
BIH Pakiranje: Čuvajte od utjecaja vlage. Ambalaža mora biti okrenuta prema gore. Pozor! Krhki proizvod! Snaga motora Obrtaji na minutu Tehnički podaci: Volumen Gorivo Težina Razina buke Specifične informacije za ovaj proizvod: Mješano gorivo 1:25 Mješavina. 2.2 Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni Ovaj uređaj služi za njegu i sječu prirodnih travnatih površina i niskoga grmlja.
BIH 2.3.2 Nepoštivanje ergonomskih načela Opasnost Nemarna upotreba sredstava osobne zaštite. Uobičajeno ponašanje / loše ponašanje. 2.3.3 Sekundarna opasnost zbog visokih temperatura Opasnost Opekotine ili smrzotine 2.3.4 Opis Duži rad sa ovim uređajem bez zaštitnih pomoćnih sredstava može da izazove oštećenje slušnih organa. Opis Gasovi mogu biti opasni po zdravlje. Mješavina goriva je zapaljiva materija. Požar ili eksplozija.
BIH 2.4 Preporuke prije upotrebe uređaja Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za upotrebu. 2.4.1 Kvalifikacija Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija. 2.4.2 Minimalna starost lica, koje koriste uređaj Sa ovim uređajem mogu da rade samo osobe koje su napunile 16 godina starosti. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke. 2.4.
BIH (Slika br. 6) Dužina Veličina noža Težina cca: Komplet motornog uređaja 5 u 1: Uređaj za sječenje žbunja 880 mm 255 x 1,6 mm 1,7 kg (Slika br. 7) Dužina Maks. širina sječenja Promjer niti: Težina cca: Komplet motornog uređaja 5 u 1: Motorna kosilica 1.130 mm 420 mm 2,2 mm 1 kg 4 Transport i skladištenje Ukoliko uređaj 5 u 1 duže vrijeme ne upotrebljavate (npr. 1 mjesec), uradite slijedeće: • • • • • • • Ispraznite spremnik za ulje i gorivo. Izvadite i očistite namotaj sa niti i nož.
BIH 5.2 Komplet motornog vrtnog uređaja 5 u 1 Motorna kosilica Konstrukcijska grupa 2 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 6–poz. 1 Slika br. 6–poz. 2 Slika br. 9 5.3 Set motornih vrtlarskih alata 5 u 1. Uređaj za rezanje grmlja (ugradbeni uređaj za rezanje grmlja, unaprijed montiran) Konstrukcijska grupa 3 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 7-Pogonska jedinica Slika br. 6-Uređaj za sječenje žbunja Slika br. 10 5.4 Set motornih vrtlarskih alata 5 u 1.
BIH 5.5 Komplet motornih vrtlarskih alata 5 u 1. Škare za žive ograde (ugradni alat – škare za žive ograde, unaprijed montirane) Konstrukcijska grupa 5 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 1-Pogonska jedinica Slika br. 4-Škare za živicu Slika br. 12 5.6 Set motornih vrtlarskih alata 5 u 1. Pila za rezanje grana (ugradni alat – pila za sječenje grana, unaprijed montiran) Konstrukcijska grupa 6 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 1–Pogonska jedinica Slika br. 3-Pila za rezanje grana Slika br.
BIH 5.8 Montaža trake Konstrukcijska grupa 8 Isporučeni dijelovi i oprema Slika br. 1 – poz. 9 Slika br. 15 5.9 Informacije o gorivu Gorivo: Bezolovni benzin temeljito izmiješajte sa uljem poznate marke namijenjenim za dvotaktne motore hlađene vazduhom u omjeru 1:25. To znači da npr. u 5 litara benzina dodajte 0,2 litre ulja. Savjet: Pripremite uvijek samo 1 l „smjese“, pošto „smjesa“ poslije dugog skladištenja postaje neupotrebljiva. 5.
BIH Sve uređaje za ugradnju neophodno je držati lagano. Prije pokretanja alata iz seta 5 u 1 provjerite da li su alati na pogonskoj jedinici pravilno montirani i da li se okretni dijelovi stroja nesmetano okreću. Pažnja! U slučaju bilo kakvih sumnja posavjetujte se sa stručnjakom iz ovlaštenog servisa. «Nagađanje» može biti opasno po život! 1. UPOZORENJE! Ruke i noge imajte uvijek mimo dometa uređaja, a prije svega prilikom puštanja u pogon. Ruku držite uvijek slobodno na dodatnom rukohvatu.
BIH 6 Rukovanje 6.1 Stavljanje kompleta motornog uređaja 5 u 1 u rad Set motornih vrtlarskih alata smije se pokretati samo ako je uređaj uključen! Gumb za paljenje dajte u položaj I. Slika br. 16 Polugu saturatora dajte u položaj Start. Slika br. 17 Primarnu pumpu pritisnite 3 - 5 puta. Slika br. 18 • • Slika br. 19 239 Pritisnite na sigurnosni gumb i dodajte plin. Sistem za učvršćivanje plina pritisnite u ovom položaju (dok je uređaj hladan).
BIH • • Lagano pod kontrolom povucite uže za paljenje i upalite motor. Pri tome potisnite uređaj sa drugom rukom prema tlu. Slika br. 20 Sada pritiskajte ručicu za plin tako, da motor radi pravilno i sa punim obrtajima. Slika br. 21 Čim uključite motor, možete saturator vratiti nazad. Slika br. 22 6.2 Demontaža noža Konstrukcijska grupa 1 Neophodne konstr. grupe Isporučeni dijelovi i oprema Konstrukcijska grupa 3 Slika br. 1-poz. 1 Slika br. 1-5 Demontirano: Slika br.
BIH 6.3 Zamjena svjećice Skinite priključak svjećice za paljenje i demontirajte pomoću montažnog ključa, kako što prikazuje slika 3/poz. 17+18) i izvadite je napolje. Slika br. 25 6.4 Sigurnosna uputstva za lica koja koriste uređaj 6.4.1 Upute za upravljanje priključcima za rezanje grmlja i motornom kosilicom. Za isključenje uređaja stavite gumb u položaju „STOP“. • • • • Prilikom sječenja pazite na propise odnosno lokalne propise u zemlji u kojoj uređaj koristite. Nemojte da kosite tijekom pauze.
BIH 6.4.2 Upute za korištenje pile za rezanje grana Spriječite povratni trzaj. Povratni trzaji mogu uzrokovati teške ozljede lica. Pilu za rezanje grana ne koristite za rezanje grana drva uz pomoć ljestava ili drugog nestabilnog pomagala ili u nestabilnom položaju. U protivnom možete izgubiti kontrolu na pilom i pretrpjeti ozbiljne ozljede. Ukoliko okolnosti zahtijevaju korištenje većih strojeva, zatražite pomoć profesionalaca.
BIH 7 Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova Kvar Motor se ne pali. Uzrok 1. Prazan rezervoar za gorivo. 2. Motor troši suviše goriva. 3. Onečišćena svijeća za paljenje, (ostaci ugljika na elektrodama), prevelika udaljenost elektroda. 4. Onečišćeni karburator odnosno dizne karburatora. 5. Oštećen je priključak svjećice, ili kabao za paljenje. 6. Prilikom zapaljenja nema iskre. Način uklanjanja 1. Sipajte gorivo u rezervoar. 2.
BIH 8 Pregledi stanja i održavanje UPOZORENJE! Slijedeća uputstva važe za korištenje uređaja pod normalnim radnim uvjetima. Prilikom opterećenja i duljih dnevnih radova neophodno je intervale odgovarajućim načinom skratiti. Nakon završetka rada provjerite ceo uređaj i očistite ga. Redovno vršite kontrole i održavanje: • • • Zračni filtar (očistite ga prema potrebi), Svjećicu za paljenje (zamijenite prema potrebi) Funkciju niti i preostalu količinu u bobini.
BIH 9 Rezervni dijelovi Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi dole: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na slijedećim brojevima Telefon: Telefaks: E-Mail: +49 (0) 79 04 / 700-0 +49 (0) 79 04 / 700-250 info@guede.
BIH Izjava o sukladnosti EU EC Declaration of Conformity Na osnovu ove izjave, mi, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany proglašavamo da dole navedeni uređaji, u smislu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u smislu izvedbi koje smo uveli u prodaju, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi bezbednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
SLO Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. A.V. 1 Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru s proizvajalcem. Tehnične spremembe pridržane. © Güde GmbH & Co.
SLO 1 Naprava Univerzalen kombiniran komplet za vrhunsko nego vrta in zelenice. Z eno samo napravo lahko pokosite travo, obrežete živo mejo ali drevesa. 1.1 Obseg dobave Vse vgradne naprave razen motorne kose so tovarniško sestavljeni! 1.1.1 5 v 1 Pogonska enota 19 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
SLO 1.1.3 5 v 1 Žaga za obrezovanje vej 1. 2. 3. 4. Varnostni vijak Samodejna oljna črpalka Veriga Oregon Kakovosten meč Oregon Slika 3 1.1.4 5 v 1 Škarje za živo mejo 1. Varnostni vijak 2. Ročica za nastavitev enote za obrezovanje 180° 3. Varovalka ročice za premestitev 4. Enota za striženje Slika 4 1.1.5 5 v 1 Kultivator 1. Varnostni vijak 2. Zaščita rezila za kultiviranje 3. Rezilo za kultiviranje Slika 5 1.1.6 5 v 1 Naprava za obrezovanje grmovja 1. Varnostni vijak 2. Ščitnik rezila 3.
SLO 1.1.7 5 v 1 Motorna kosa 1. Varnostni vijak 2. Ščitnik niti 3. Tuljava z nitjo Slika 7 1.2 Garancija Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu. 2 Splošna varnostna navodila Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo za uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
SLO 7. Nosite zaščitna očala. Predmeti se lahko odbijejo od naprave, se zaletijo v vas in vas poškodujejo. 8. Uporabljajte primerno zaščito za sluh. Nosite osebne pripomočke za zaščito sluha, npr. ušesne zamaške itd.. 9. Zaščita rok. Uporabljajte trdne rokavice – npr. rokavice iz usnja so primerne za uporabo. 10. Delovanje motorne žage. Motorne žage nikoli ne uporabljajte brez zaščite. Nevarnost poškodb pred letečimi predmeti. 11. Montažno orodje shranite.
SLO 2.1 Ukrepi v zasilnih primerih Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. 2.
SLO Ovitek: Zavarujte pred vlago Ovitek mora stati navpično. Pozor - krhko Zmogljivost motorja Vrtljaji na minuto Tehnični podatki : Vsebina Gorivo Teža Akustična zmogljivost Specifični podatki za določen izdelek: Mešanica 1:25 Mešalno razmerje 2.3 Uporaba v skladu z namenom Motorna kosa za urejanje in košnjo naravnih travnatih površin in nizkega grmovja.
SLO 2.4.4 Nevarnost zaradi hrupa Nevarnost Poškodbe sluha 2.4.5 Opis Varnostni ukrep (-i) Uporaba naprave dalj časa brez Vedno nosite ščitnike za ušesa. zaščitnih pripomočkov lahko pripelje do poškodbe sluha. Druge nevarnosti Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi Nevarnost Stik, vdihavanje. Varnostni ukrep (-i) Uporabljajte izključno na prostem, odpočijte se. Pri delu z napravo in dolivanju goriva sta kajenje in uporaba odprtega ognja prepovedana.
SLO 3 Tehnični podatki (obr.(slika 1) Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1: Pogonska enota 1-cilindrski 2-taktni 25 ccm 0,75 kW/1 PS 8500 min-1 Mešanica za 2-taktne motorje 1:25/0,75 l Povratni zaganjač Konstrukcija motorja Vsebina Zmogljivost maks. Vrtljaji motorja Gorivo / velikost rezervoarja Zagonski sistem Akustična zmogljivost izmerjena zajamčena Teža: Nar. št. 96 dB (A) 110 dB (A) 4,2 kg 94081 (slika 2) Dolžina Teža ca.
SLO • • • • Zunanji komplet naprav obrišite z mehko krpo, namočeno v blago milnico. Komplet orodij 5 v 1 shranite na višje položenem ali zaklenjenem mestu, izven dosega otrok. Napravo shranjujte na suhem mestu. Rezilo, žago, škarje za živo mejo in kultivator dobro zavijte, da preprečite poškodbe zaradi vreznin. 5 Montaža in prva uvedba v pogon 5.1 Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1: Pogonska enota Konstrukcijska skupina 1 Rezervni deli in oprema. Slika 1–poz. 1 Slika 1–poz. 19 Abb. 8 5.
SLO 5.3 Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1. Naprava za obrezovanje grmovja (vgradna naprava za obrezovanje grmovja, tovarniško montirana) Konstrukcijska skupina 3 Rezervni deli in oprema. Slika 7-Pogonska enota Slika 6-Naprava za rezanje grmovja. Slika 10 5.4 Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1. Kultivator (vgradna naprava tovarniško montirana) Konstrukcijska skupina 4 Rezervni deli in oprema.
SLO 5.5 Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1. Škarje za živo mejo (vgradna naprava, škarje za živo mejo, tovarniško montirane) Konstrukcijska skupina 5 Rezervni deli in oprema. Slika 1-Pogonska enota Slika 4-Škarje za obrezovanje žive meje Slika 12 5.6 Komplet vrtnih motornih naprav 5 v 1. Naprava za obrezovanje vejevja (vgradna naprava za obrezovanje vejevja, tovarniško montirana) Konstrukcijska skupina 6 Rezervni deli in oprema.
SLO 5.8 Montaža trakov Konstrukcijska skupina 8 Rezervni deli in oprema. Slika 1 – poz. 9 Slika 15 5.9 Informacije o gorivu Dolivanje goriva: Neosvinčen bencin dobro premešajte s oljem vrhunske kakovosti, namenjenim za dvotaktne motorje z zračnim hlajenjem v razmerju 1:25. Primer: 5 litrov bencina pomešajte z 0,2 l olja. Namig: Vedno si poprej pripravite le 1 l mešanice, kajti mešanica ni primerna za uporabo, če jo skladiščite dalj časa. 5.
SLO Pred uvedbo naprave 5 v 1 v pogon se prepričajte, če so vgradne naprave na pogonski enoti pravilno montirane in če so premični deli stroja prosti. Opozorilo! Če imate kakršnekoli dvome, prepustite prvi zagon naprave 5 v 1 strokovnjakom ali svetovalcem pooblaščenega servisa. Nasveti laikov so lahko življenjsko nevarni! 1. POZOR! Roke in noge stran od vrtečih se delov naprave, še posebej pa, kadar naprava deluje. Z roko vedno držite dodaten ročaj. Stroj uporabljajte vedno z dodatnim ramenskim trakom.
SLO Ročico čoka premaknite v položaj za Zagon. Slika 17 3 do 5 x premaknite na primarno črpalko. Slika 18 • • Pritisnite na gumb za fiksiranje in dodajte plin Držaj polovičnega plina pritisnite v tem položaju (ko je motor še hladen). • Zaženite stroj s kontroliranim vlečenjem za vrv zaganjača. Z drugo roko pritiskajte njeno ohišje k tlom. Slika 19 • Slika 20 Sedaj uporabljajte ročico za plin tako, da naprava deluje redno in doseže polne vrtljaje.
SLO 6.2 Demontaža rezila Konstrukcijska skupina 1 Nujne konstruk. skup. Rezervni deli in oprema. Konstrukcijska skupina 3 Slika 1-poz. 1 Slika 1-5 Demontirano: Slika 23 Konstrukcijska skupina 2 Nujne konstruk. skup. Rezervni deli in oprema. Konstrukcijska skupina 3 Slika 3 – poz. 15 Slika 3 – poz. 17 + 18 Demontirano: Slika 3 – poz. 10 Slika 3 – poz. 19 Slika 3 – poz. 20 Slika 3 – poz. 21 Slika 3 – poz. 23 Slika 24 6.
SLO - Na manjših travnatih površinah držite kosilnico pod kotom približno 30° in jo krožno obračajte levo ali desno. - Najboljše rezultate boste dosegli, če je trava visoka do 15cm. Če je trava višja, jo kosite v več slojih. POZOR! Ne odlagajte glave kosilnice na tla! Če pade zmogljivost naprave: 1.) Napravo držite nad travnato površino in z njo nekajkrat rahlo udarite ob tla. S tem se podaljšuje nit kose. 2.) Rezilo, shranjeno v varnostnem ščitniku odreže nit na želeno dolžino.
SLO • • Na strmini hodite prečno, nikoli pa ne gor ali dol. Če želite spremeniti smer, ravnajte zelo previdno. Ne premeščajte naprave na drugo mesto, dokler deluje oziroma če se rezilo še vrti. Obdelujte le zrahljano zemljo! 6.4.4 Napotki za rokovanje z vgradno napravo škarje za obrezovaje žive meje • • • • • • Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete to navodilo za uporabo. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu.
SLO 8. Motorja ni mogoče ugasniti 8 olja) Napačen vžig 1. Svetlo siva svečka je umazana – (pregoreli ostanki). 2. Ostanki ogljika v vžigalnem prostoru. obročke, zbrusite jih na večjo dimenzijo, montirajte bate z večjim premerom. 7. Dolijte gorivo po navodilu. 8. Nastavite presledek vžigalnega modula na 0.3-0.4 mm. 1. Uporabite svečko z višjo temperaturno vrednostjo 2. Očistite glavo cilindra, dno bata in kanale cilindra.
SLO Izjava o ustreznosti EU EC Declaration of Conformity S tem izjavljamo, We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.