de en fr it es nl Bedienungsanleitung Operating instruction Notice d‘utilisation Istruzioni per I‘uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
de Bedienungsanleitung Nube Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer Gutmann-Dunstabzugshaube. Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Gebrauch Ihres neuen Haubenmodells aus dem Hause Gutmann vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem neuen Gerät haben.
de Sicherheitshinweise Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, die beachtet werden müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden kann. Bedienungsanleitung und Montageanleitung sorgfältig für späteres Nachschlagen aufbewahren. Bestimmungsmäßige Verwendung Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes oberhalb von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als sachwidrig.
de Die Dunstabzugshaube wird aus hygienischen Gründen aus Edelstahl in Verbindung mit Glasblenden gefertigt. Bedienungsanleitung Die Funktionen des Haubenmodells sowie die Lüfterleistung des externen Motors können über zwei alternative Vorgehensweisen gesteuert werden: 1.
de Drücken des Schalters für 3 sec nach rechts: Haube schaltet sich ab. Die Filtersättigungsanzeige wird gleichfalls über diesen Schalter zurückgesetzt. Drücken Sie hierzu bitte den Schalter rechtsseitig solange bis die rote LED erlischt.
de Metallfilter ausbauen / reinigen Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände wird die Leistung der Dunstabzugshaube beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen, den Metallfilter unbedingt regelmäßig reinigen. Die Metallfilter müssen spätestens alle zwei Wochen gereinigt werden. Um den Metallfilter auszubauen muss die Glasscheibe mit beiden Händen nach unten gedrückt werden bis diese einrastet.
de bauen. Nun den Aktivkohlefilter seitlich aus dem Rahmen schieben (in die Richtung schieben an der sich keine Führungslaschen befinden). Nach dem Abnehmen des Aktivkohlefilters diesen durch einen neuen Filter ersetzen. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Wichtig: Der Aktivkohlefilter darf nicht nass gereinigt werden. Beleuchtungswechsel Defekte Leuchtmittel müssen unverzüglich ausgetauscht werden.
de Störungen Entsorgung Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn: Verpackung Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als Verpackungsmaterial werden Karton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften entsprechende Weise zu entsorgen. - die Dunstabzughaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prüfung der Abluftleitung keine Mängel feststellen können; - sie feststellen, z.B.
en Instruction Manual Hood Nube Dear customer, Thank you for deciding to purchase a Gutmann exhaust hood. Please carefully read the following information and explanations regarding the proper use of your new Gutmann hood before first using it. Please take note of our cleaning recommendation so that you can enjoy your new advice for as long as possible.
en Security advice This instruction manual contains important and helpful hints which must be followed for a safe and trouble-free operation of the extractor hood. Please keep the operating and assembly instructions in a safe place for re-consultation. Designated use The extractor hood should be used solely for removing moisture and cooking odours in the kitchen. Any other usage is considered to be improper. An improper usage of the extractor can endanger persons and items.
en The suction power is controlled over the operator panel / remote control. Alongside the illumination, additional functions are also controlled via the control panel on certain models. Multiple halogen spotlights illuminate the cooking area. The exhaust hood is constructed from stainless steel in conjunction with glass front for hygienic reasons. The functions of the bonnet model, as well as the fan power of the external motor, can be controlled using two alternative procedures: 1.
en Button 3: Intensive stage (motor switches automatically back to Stage 3 after 3 min) Button 4: Light ON / OFF, through longer pressing lighting can be dimmed.
en Cleaning and care Cleaning of the surface Risk of electric shock! Please separate the extractor hood from the power supply network by pulling the plug or the disconnection of the fuse. Please pay attention to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process. Untimely cleaning of the surface saves later a troublesome removing of stubborn soiling. For the cleaning use only commercial detergent or all-purpose cleaners which are suitable for stainless steel / aluminium.
en trichloroethylene, etc. will lead to the destruction of the filter! Screw the metal filter together again after cleaning and insert into the bonnet. After that, the glass panel must be placed into its initial location again. To do this, guide the glass panel upwards with both hands until the quick locks snap into place Exchange of the active carbon filter Lighting change Defective illuminants must be exchanged immediately.
en Dysfunctions Please refer to our customer service if Disposal - the extractor hood produces too much undefined noise and the control of the exhaust air path reveils no faults; - the supercharger works faulty; - the circuit operates invalid. Packaging The packaging of the appliance is recyclable. It is made up off cardboard and polyethylene foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and in accordance with the regulations of your local authority.
fr Instructions de commande hotte de Nube: Chère cliente, cher client, merci d’avoir porté votre choix sur une hotte aspirante Gutmann. Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement les informations suivantes et les explications sur l’utilisation correcte de votre nouvelle hotte Gutmann. Veuillez également tenir compte de nos recommandations de nettoyage pour que votre nouvel appareil fonctionne longtemps à votre entière satisfaction.
fr Consignes de sécurité : Cette notice d’emploi contient des consignes importantes à respecter impérativement afin d’assurer le bon fonctionnement de votre hotte aspirante en toute sécurité. Conservez précieusement cette notice d’utilisation et celle de montage pour une consultation ultérieure. Utilisation conforme Cette hotte aspirante a été conçue pour un usage domestique au-dessus d’une cuisinière afin d’éliminer les fumées de cuisson. Tout autre utilisation est non conforme.
fr commandées par le panneau de commande sur certaines hottes. Plusieurs spots halogènes éclairent le plan de cuisson. La hotte aspirante est fabriquée en acier fin combiné à des parements en verre pour des raisons d’hygiène. Description du produit Les fonctions du modèle de hotte ainsi que la puissance du ventilateur du moteur externe peuvent être commandées par deux méthodes alternatives : 1. Commande par une télécommande (méthode recommandée) 2.
fr Bouton 3: Allure intensive (le moteur revient automatiquement sur l’allure 3 au bout de 3 mn) Bouton 4: Eclairage MARCHE / ARRET, l’éclairage peut être varié en appuyant longuement sur cette touche.
fr En nettoyant régulierement la surface, vous évitez par la suite un nettoyage fastidieux pour éliminer toutes les saletés incrustées. Utilisez toujours du liquide vaisselle ou un nettoyant universel adapté aux surfaces en inox / aluminium. N’utilisez jamais des détergents ou de la laine de verre. Une fois la hotte nettoyée, entretenez les surfaces en inox a l’aide d’un produit spécial. Nettoyez les surfaces en aluminium uniquement avec un peu de lessive et un chiffon tres doux.
fr Remplacement du filtre à charbon actif (uniquement pour les hottes à fonctionnement par circulation d’air) Le filtre à charbon actif lit les odeurs contenues dans les vapeurs de cuisine. Selon les sollicitations, ce filtre doit être remplacé après 3 mois et au plus tard au bout de 6 mois. Lors de la mise en place de la nouvelle lampe, éviter absolument le contact avec la peau, se servir d’un chiffon propre. Le filtre à charbon actif est monté avec un cadre sur le filtre métallique.
fr Evacuation Emballage L’emballage de la hotte aspirante est recyclable. Les matériaux d’emballage consistent en du carton et en un film de polyéthylène (PE). Ces matériaux doivent être évacués sans nuire à l’environnement et conformément aux prescriptions en vigueur localement. Hotte aspirante Adressez-vous aussi à votre commune qui vous indiquera comment vous débarrasser de vos appareils domestiques usagés sans nuire à l’environnement.
it Istruzioni per l’uso dell’apparecchio da Nube: Egregia cliente, egregio cliente, La ringraziamo di avere deciso di acquistare una cappa d’aspirazione vapore Gutmann. È pregata/-o di leggere attentamente precedentemente alla prima messa in funzione le seguenti informazioni ed illustrazioni relative all’utilizzo appropriato del Suo nuovo modello di cappa della Gutmann. È pregata/-o di osservare anche le nostre raccomandazioni per la pulitura per rimanere a lungo soddisfatta/-o del Suo nuovo apparecchio.
it Norme di sicurezza Queste istruzioni contengono indicazioni importanti che devono essere osservate per poter utilizzare la cappa senza correre alcun pericolo e senza inconvenienti. Conservare con cura le istruzioni d’uso e per il montaggio per consultazioni successive. Utilizzo secondo le disposizioni La cappa può essere utilizzata esclusivamente per eliminare i vapori e i fumi di cottura domestica. Ogni altro utilizzo non è consono al suo scopo.
it La potenza di aspirazione viene regolata mediante il pannello di controllo/ telecomando. In alcune cappe oltre all’illuminazione il pannello di controllo comanda anche funzioni aggiuntive. L’illuminazione della superficie di cottura viene garantita da diversi spot allogeni. Per motivi d’igiene la cappa di aspirazione vapori viene fabbricata in acciaio in combinazione con protezioni di vetro.
it Pulsante 3: livello intenso (il motore torna automaticamente al livello 3 dopo 3 minuti) Pulsante 4: luce ON / OFF, premendo più a lungo l’illuminazione diviene dimmerabile.
it La pulizia periodica previene la formazione, e quindi la faticosa rimozione, dello sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o detergenti multiuso adatti all’acciaio inossidabile/all’alluminio che si trovano in commercio. Evitare l’uso di detergenti abrasivi o lana d’acciaio. Dopo la pulizia della cappa trattare le superfici in acciaio inossidabile con un prodotto apposito. Per le superfici smaltate impiegare solamente un detergente delicato e un panno molto morbido.
it Dopo la pulizia riavvitare i componenti del filtro metallico e inserire nella cappa. Quindi rimettere la protezione di vetro nella posizione iniziale. A tale scopo spingere la protezione di vetro vero l’alto fino allo scatto. Sostituzione dei filtro a carbone attivo (solo per cappe con funzionamento ad aria di circolazione) Sostituzione delle lampadine. Lampadine difettose devono essere sostituite immediatamente.
it Problemi Smaltimento Rivolgersi al nostro servizio clienti quando: Imballaggio L’imballaggio + fatto di cartone e polietilene (PE) ed è quindi riciclabile. Questi materiali devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e in base alle norme vigenti nel paese di acquisto. - la cappa emette suoni sconosciuti e, in seguito a un controllo accurato della condotta aspirante, non è possibile individuarne i difetti. - si constata il mal funzionamento del motore, a causa, ad esempio, di rumori inusuali.
es Instrucciones de uso para el equipo de techo: Nube Estimada clienta, estimado cliente: Le agradecemos su decisión por la compra de una campana extractora de Gutmann. Antes de la primera puesta en marcha, rogamos leer atentamente las siguientes informaciones y explicaciones para el uso debido de su nuevo modelo de campana de la casa Gutmann. También le rogamos observar nuestras recomendaciones para la limpieza, de modo que pueda disfrutar por mucho tiempo su nuevo equipo.
es Indicaciones de seguridad Estas instrucciones de uso contienen indicaciones importantes que también deberán ser observadas para un montaje sin dificultades, como también para un funcionamiento sin problemas de la campana. Tenga a bien guardar cuidadosamente las instrucciones de uso y de montaje para poder consultarlas o solucionar problemas en caso de necesidad.
es cubierto con una protección de cristal girable. Las protecciones de cristal están dispuestas entre sí de tal modo que alrededor de los elementos de cristal se forman ranuras de absorción que ocasionan una extracción muy eficaz. La potencia de absorción se regula por el panel de control / mando a distancia. En algunas campanas se regulan, además de la iluminación, también funciones adicionales. La superficie de cocción es iluminada por varios spots halógenos.
es Button 3: nivel intenso (el motor reduce automáticamente después de 3 min al nivel 3) Button 4: Iluminación ENCENDIDO/ APAGADO, al seguir presionando, la iluminación se atenúa.
es Una limpieza periódica evita el esfuerzo de tener que retirar suciedad difícil. Para la limpieza, utilizar únicamente detergentes comunes o bien utilizar un producto de limpieza multiusos, que esté especialmente indicado para acero inoxidable / aluminio. No utilizar nunca un producto abrasivo ni lana de acero. Tras la limpieza de la campana, proteger la superficie de acero inoxidable con un limpiador para acero inoxidable.
es limpieza con medios agresivos, tales como bencina, acetona, tricloretileno, etc.! Después de la limpieza, atornillar nuevamente el filtro de metal y colocarlo en la campana. La protección de cristal deberá ser colocada a continuación nuevamente en la posición original. Para ello, la protección de cristal debe ser guiada hacia arriba con ambas manos, hasta que encastre. Cambio de luminarias Las luminarias defectuosas deben ser cambiadas inmediatamente.
es Problemas Eliminación residuos Póngase en contacto rápidamente con el Servicio de Asistencia Técnica GUTMANN si: Embalaje El embalaje del aparato es reciclable. Para el embalaje se utiliza cartón y polietileno expandido. Estos materiales deben ser eliminados según la normativa vigente de protección del medio ambiente y las ordenanzas municipales correspondientes. - Percibe un ruido indefinido en la campana y tras comprobar alguna de las potencias de la campana, no se obtiene ninguna respuesta.
nl Gebruiksaanwijzing Nube: Geachte cliënte, Geachte klant, Hartelijk dank voor uw beslissing, een Gutmann-afzuigkap aan te kopen. Gelieve de hierna volgende informatie en toelichtingen voor een deskundig gebruik van uw nieuw kapmodel van de firma Gutmann vóór de eerste inbedrijfstelling zorgvuldig door te nemen. Gelieve eveneens onze reinigingsaanbevelingen in acht te nemen, zodat u lang plezier aan uw nieuw apparaat hebt.
nl Veiligheidsrichtlijnen. Deze bedieningshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, die opgevolgd dienen te worden, opdat de wasemschouw zonder problemen en storingsvrij gebruikt kan worden. De bedieningshandleiding en de montagehandleiding zorgvuldig bewaren voor latere naslag mogelijkheden bij eventuele problemen. Het product gebruiken: De wasemschouw mag alleen en uitsluitend gebruikt worden om kookdampen tijdens het koken, boven uw kookzone, van huishoudelijk gebruik af te voeren.
nl metalen filter wordt in het kaplichaam door middel van magneten tegengehouden. Bij deze kappen wordt de metalen filter door een afzwenkbare glazen afschermkap afgedekt. De glazen afschermkappen zijn qua afstand zodanig ten opzichte van elkaar opgesteld, dat er rondlopend tussen de glazen elementen een afzuigsleuf ontstaat, wat voor een zeer efficiënte afzuiging zorgt. Het afzuigvermogen wordt via het bedieningsveld / de afstandsbediening geregeld.
nl Knop 3: intensief niveau (motor schakelt automatisch na 3 minuten terug naar niveau 3) (De kap schakelt automatisch telkens na 5 min één vermogensniveau lager totdat de kap definitief uitgeschakeld wordt) Knop 4: Licht AAN / UIT, door deze langer in te drukken, wordt de verlichting dimbaar.
nl alleen reinigen met een normale alles reiniger of speciaal reinigers voor RVS en glasoppervlakten.Nooit schurende reinigers gebruiken of staalwol, na het reinigen de RVS oppervlakte met een RVS reiniger nabehandelen. Gelakte producten alleen met een zeer zachte doek en reiniger schoonmaken.Bij wasemschouwen met randafzuiging komt het voor dat zich vet afzet op de rand van de onderplaat. Dit is bij wasemschouwen met randafzuiging normaal en is derhalve geen fout van de installatie.
nl koolfilter te wisselen de metalen filter demonteren. Nu de actieve koolfilter zijwaarts uit het frame schuiven (in de richting, waar er zich geen geleidestrips Storingen Bij storingen graag per omegaande een melding sturen naar de service dienst van uw toeleverancier waneeru: Als de wasemschouw geluiden maakt die deze niet hoort te maken. Hierbij moet u wel overtuigd zijn dat de afvoer kanaal de juiste diameter heeft en deze een onbelemmerde doorgang heeft. bevinden, schuiven).
nl Verwijdering. Verpakking De verpakking van uw wasemschouw is recyclebaar. Als verpakkingsmateriaal is karton en polyethyleenfolie gebruikt. Deze materialen zijn op grond van milieuvoorschriften en de plaatselijke voorschriften te verwijderen en aan te bieden bij uw gemeentelijke afval verwerking, over het verwijderen van uw oude huishoudelijke apparatuur kan uw gemeente milieudienst u verder adviseren en informeren over de plaatselijk geldende normen.
Exklusiv-Hauben Mühlackerstraße 77 D-75417 Mühlacker Tel. (49) 0 70 41/8 82-0 Fax (49) 0 70 41/4 68 82 Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836 Index: 10/10 ArtikelNr.