Câbles démarrage enrouleur 350 A 2 x 3,5 m - Ø 25mm² - Pinces Isolées Jump leads reel 350 A 2 x 3.
JUMP LEADS REEL 350 A DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCT DESCRIPTION / BESCHREIBUNG DES PRODUKTS / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА / BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 3 6 TEST VOLT 4 V 2 ON 5 12V 24V 1 1 2 3 4 5 6 2 Abaque testeur de batterie / Voltage tester abacus / Batterietester Abakusus / Tabla de comprobación de baterías / Тестер напряжения абак / Indicator Accutester / Tester di tensione abaco Affichage / Display / Display / Visualizado / Дисплей / Display
Notice originale CÂBLES DÉMARRAGE ENROULEUR 350 A FR CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualifiée pour manier correctement l’installation.
Notice originale CÂBLES DÉMARRAGE ENROULEUR 350 A FR Test des batteries Le câble de démarrage enrouleur 350 A est muni d’un voltmètre : 1. Une fois l’étape 2 du raccordement effectuée, l’afficheur indique la tension résiduelle de la batterie en panne. 2. À la fin de l’étape 4 du raccordement, l’afficheur indique la tension résiduelle de la batterie de secours. Démarrage Après la connexion des câbles, démarrer le moteur du véhicule fonctionnel, et le faire tourner à 2000 tr/min.
Translation of the original instructions JUMP LEADS REEL 350 A EN GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
Translation of the original instructions JUMP LEADS REEL 350 A EN Battery test The 350 A reel starting cable is equipped with a voltmeter: 1. Once step 2 of the connection has been completed, the display shows the residual voltage of the faulty battery. 2. At the end of step 4 of the connection, the display shows the residual voltage of the backup battery. Starting Each start attempt must not exceed 15 seconds. Allow 1 min between each attempt.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STARTHILFEKABEL 350 A DE ALLGEMEIN Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, die nicht explizit in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STARTHILFEKABEL 350 A DE Batterietest Das 350 A Rollenstartkabel ist mit einem Voltmeter ausgestattet: 1. Nach Abschluss von Schritt 2 der Verbindung zeigt die Anzeige die Restspannung der defekten Batterie an. 2. Am Ende von Schritt 4 der Verbindung zeigt die Anzeige die Restspannung der Backup-Batterie an. Inbetriebnahme Nach dem Anschließen der Kabel den Motor des Funktionsfahrzeugs starten und mit 2000 U/min betreiben.
Traducción de las instrucciones originales CABLES DE ARRANQUE EN BOBINA 350 A ES CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. El fabricante no se hace responsable de los daños a personas o bienes causados por un uso no conforme a las instrucciones de este manual. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
Traducción de las instrucciones originales CABLES DE ARRANQUE EN BOBINA 350 A ES Prueba de las baterías El cable de arranque de bobina de 350A está equipado con un voltímetro: 1. Una vez completado el paso 2 de la conexión, la pantalla mostrará la tensión residual de la batería que ha fallado. 2. Al final del paso 4 de la conexión, la pantalla muestra la tensión restante de la batería de reserva. ARRANQUE Después de conectar los cables, arranca el motor del vehículo de trabajo y hazlo funcionar a 2.
Перевод оригинальных инструкций NOM DU OU DES PRODUITS RU ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблем или сомнений, обращайтесь к квалифицированному специалисту для правильного использования установки.
Перевод оригинальных инструкций RU Тест аккумулятора Пусковой кабель с катушкой на 350А оснащен вольтметром: 1. После выполнения 2го шага по подключению, на дисплее отображается остаточное напряжение неисправного аккумулятора. 2. В конце 4го шага подключения, на дисплее отображается оставшееся напряжение резервного аккумулятора. Запуск После подключения кабелей запустите двигатель рабочего автомобиля на 2000 об/мин Затем запустите двигатель неисправного автомобиля.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing STARTKABELS MET HASPEL 350 A NL ALGEMENE RICHTLIJNEN Deze instructies moeten, voor u het apparaat in gebruik neemt, eerst goed gelezen en begrepen worden. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit die niet beschreven staat in deze handleiding. Iedere vorm van lichamelijk letsel of materiële schade, veroorzaakt door het onjuist opvolgen van de instructies in deze handleiding, kan niet op de fabrikant verhaald worden.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing STARTKABELS MET HASPEL 350 A NL Accu-test De startkabel met haspel 350 A beschikt over een voltmeter : 1. Wanneer u stap 2 van de aansluiting heeft afgerond, kunt u op de display de rest-spanning van de ontladen accu aflezen. 2. Aan het einde van stap 4 van de aansluiting zal de display de rest-spanning van de hulp-accu tonen. Opstarten Start, nadat u de kabels heeft aangesloten, de motor van het rijdende voertuig en laat deze op 2000 tr/min draaien.
Traduzione delle istruzioni originali CAVI AVVIAMENTO AVVOLGITORE 350A IT ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un utilizzo non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del produttore.
Traduzione delle istruzioni originali CAVI AVVIAMENTO AVVOLGITORE 350A IT Test delle batterie I cavi di avviemento avvolgitore 350 A è munito di voltmetro: 1. Una volta che la tappa 2 di collegamento è effettuata, il display mostra la tensione residua della batteria guasta. 2. Alla fine della tappa 4 del collegamento, il display indica la tensione residua della batteria di emergenza. Avviamento Dopo la connessione dei cavi, avviare il motore del veicolo funzionante e farlo girare a 2000 giri/min.
JUMP LEADS REEL 350 A ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / ИКОНКИ / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. Warning ! Read the user manual before use Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung ¡Cuidado! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. Voorzichtig! Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. - Matériel conforme aux directives européennes.
JUMP LEADS REEL 350 A - Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! - This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin ! - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU.
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France