73505_V8_22/06/2015
FR - Sommaire DESCRIPTION.......................................................................................................................... ALIMENTATION-MISE EN MARCHE ......................................................................................... SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (MODE MMA) ................................................................ SOUDAGE TIG .........................................................................................................................
DESCRIPTION Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit : Les 80P, 130P, 160P, 200P sont des postes de soudure Inverter, portables, monophasés, ventilés, pour soudage à l’électrode MMA en courant continu (DC). Ils permettent de souder tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique (sauf 80P). Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (230 V +- 15%).
ENTRETIEN • L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. • Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses. • Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES Généralité L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE • La garantie n’est valable que si le bon a été correctement rempli par le vendeur. • La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre). • La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport. • La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
DESCRIPTION Thank you for choosing our product ! To get the best of your equipment, please read carefully the following. The 80P, 130P, 160P, 200P are portable, single-phase, air cooled Inverter welding units, for MMA electrode welding with direct current (DC). They can weld all kind of electrodes : rutile, cast-iron, basic (except for 80P), stainless steel.
MAINTENANCE • Refer all servicing to qualified personnel. • Disconnect the generator and wait until the ventilator stopped before working on the unit. Inside the device, voltages and current are dangerous. • Two or three times a year, remove the steel cover and blow off the dust with compressed air. Let check the electrical connections (with an insulated tool) and the insulations by qualified personnel. • Regularly control the state of the cord.
RECOMMENDATION TO REDUCE ELECTRO-MAGNETIC EMISSIONS General The user is responsible for installing and using the arc welding equipment according to the manufacturer’s instructions. If electromagnetic disturbances are detected, then it shall be the responsibility of the user of the arc welding equipment to resolve the situation with the technical assistance of the manufacturer.
GERÄTEBESCHREIBUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben! Um das Gerät optimal bedienen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfältig durch: Die 80P, 130P, 160P und 200P sind tragbare, einphasige Inverter-Stromquellen zum Gleichstromschweißen.
WARTUNG • Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden. • Achten Sie bei allen Wartungsarbeiten darauf, daß das Gerät spannungslos ist. Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie das Auslaufen des Lüfters ab. • Achtung: die Spannungen im Geräteinneren sind sehr hoch und können lebensgefährlich sein. • Öffnen Sie regelmäßig (zwei- oder dreimal pro Jahr) das Gehäuse und entfernen Sie Staub und andere Ablagerungen.
HINWEISE ZUR REDUZIERUNG VON ELEKTROMAGNETISCHEN STÖRUNGEN Allgemein Es liegt in der Verantwortung des Anwenders dafür Sorge zu tragen, dass die Schweißausrüstung nach den Vorgaben des Herstellers angeschlossen und verwendet wird. Liegen elektromagnetische Störungen vor, ist der Anwender dafür verantwortlich dieses Problem mithilfe des technischen Supports des Herstellers zu beheben.
DESCRIPCION Gracias por su elección ! Para sacar el mayor provecho de su máquina, lea atentamente lo siguiente : Los 80P, 130P, 160P, 200P son aparatos de soldadura Inverter, transportables, monofásicos, ventilados, para la soldadura con el electrodo MMA en corriente continua (DC). Permiten de soldar todo tipo de electrodo : rutilo, inox, hierro colado básico (salvo el 80P). Son protegidos para funcionar con grupos electrógenos (230V +/- 15%).
MANTENIMIENTO • El mantenimiento sólo debe ser hecho por una persona calificada • Cuidado con apagar el generador y esperar por la suspención del ventilador. Dentro, las tensiones y intensidades son elevadas y peligrosas. • Dos o tres veces por año, quitar el capot y desempolvar con aire comprimido. Aprovecha la ocasión para verificar las conexiones eléctricas con un instrumento isolado. • Controlar regularmente el estado del cable de alimentación.
RECOMENDACIÓN PARA REDUCIR LAS EMISIONES ELECTRO-MAGNETICAS Generalidad El usuario es responsable de la instalación y del uso del equipo según las instrucciones del fabricante. Si se detectan perturbaciones electromagneticas, es de la responsabilidad del usuario de resolver la situación según las recomendaciones dadas en el manual de uso o con la asistencia tecnica del fabricante.
DESCRIÇÃO Obrigado por escolher o nosso produto. De maneira a tirar o melhor partido do seu equipamento, por favor leia atentamente: A 80P, 130P, 160P, 200P são unidades INVERTER de soldadura, portáteis, monofásicas e arrefecidas a ar, para processo MMA (soldadura de eléctrodos), com Corrente Directa (DC). Soldam todo o tipo de eléctrodos: rutilo, aço inox, ferro fundido, básico (exceto 80P). (Estão protegidas contra sobre – voltagem quando usadas em geradores de corrente (230 V +- 15%).
MANUTENÇÃO • A manutenção deve de ser feita por um profissional. • Desligue o gerador e espere até que a ventoinha para antes de trabalhar a unidade. • Regularmente (2-3 vezes por ano)remova a cobertura da máquina e retire o pó com a ajuda do compressor. Verifique as ligações eléctricas com uma chave isolada. • Controle regularmente o estado do cabo da alimentação.
RECOMENDAÇÃO PARA REDUZIR AS EMISSÕES ELECTRO-MAGNÉTICAS Generalidade O utilizador é responsável pela instalação e uso do equipamento, segundo as instruções do fabricante. Se forem detectados distúrbios electromagnéticos, é da responsabilidade do utilizador resolver a situação, seguindo as instruções do manual e com a ajuda técnica do fabricante.
DESCRIÇÃO OPIS URZĄDZENIA Dziękujemy za wybór naszego produktu! Aby wykorzystać nasze urządzenie jak najlepiej prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi: 80P, 130P, 160P i 200P są to przenośne, jednofazowe, chłodzone powietrzem spawarki inwerterowe, przeznaczone do spawania elektrodami otulonymi (MMA) za pomocą prądu stałego (DC). Mogą spawać z użyciem wszelkich rodzajów elektrod, np.: rutylowych, do stali nierdzewnej, Żeliwo, i zasadowych (z wyjątkiem 80P).
KONSERWACJA • Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę profesjonalnie przygotowaną. • Upewnić się czy generator jest wyłączony i zaczekać do zatrzymania się wentylatora. Napięcia i prądy wewnątrz są wysokie i niebezpieczne. • Zdejmować regularnie (dwa lub trzy razy w roku) obudowę i usuwać kurz z wnętrza za pomocą sprężonego powietrza. Sprawdzać regularnie dokładność połączeń elektrycznych używając izolowanych narzędzi. • Regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego.
ZALECENIA DOTYCZĄCE OGRANICZENIA EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ. Informacje ogólne Użytkownik jest zobowiązany do instalacji i użytkowania urządzenia spawalniczego zgodnie z instrukcją producenta. W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych obowiązkiem użytkownika urządzenia jest rozwiązanie problemu z pomocą serwisu technicznego producenta. Ocena obszaru spawania Przed instalacją urządzenia spawalniczego użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów magnetoelektrycznych w otoczeniu a.
BESCHRIJVING Dank u voor uw keuze ! Om er een maximale voldoening uit te halen, lees aandachtig wat hierop volgt : De 80P, 130P, 160P en 200P zijn draagbare, eenfasige, geventileerde Inverter lasapparaten voor het lassen met MMA elektrode in gelijkstroom (DC). Zij toelaten te lassen met alle soorten van elektroden : rutielen, basis (met uitzondering van 80P), inox, gietijzeren etc. Zij zijn voor een werking met generatoraggregaten beschermd (230 V +/- 15%).
ONDERHOUD • De onderhoud moet alleen door een gekwalificeerde personeel gedaan worden. • De stekker van de apparaat eruit halen om de voeding te onderbreken en wachten tot de ventilator stilstaat. Binnen zijn de spanningen en de stromen hoog en gevaarlijk. • De motorkap regelmatig (2 of 3 keer per jaar) afnemen en hem met een blaasbalg stofvrij maken. Neem van de gelegenheid gebruik om de aansluitingen van de elektrische verbindingen te controleren. • Controleer regelmatig de staat van de snoer.
AANBEVOLEN WORDT OM DE ELECTROMAGNETISCHE EMISSIES TE REDUCEREN Algemenene voorschriften De gebruiker is verantwoordelijk voor het installeren en gebruiken van de machine volgens de instructies van de producent. Wanneer er electromagnetische verstoringen worden gedetecteerd, is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker van het apparaat om tot een oplossing te komen samen met de technische asdsistentie van de producent.
BESKRIVNING Vi tackar för att du valt den här produkten! Vi uppmanar dig att läsa instruktionerna noggrant, så att du får största möjliga nytta av din nya apparat. 80P, 130P, 160P och 200P är bärbara, luftkylda svetsomriktare för enfas, avsedda för MMA-elektrodsvetsning med likström (DC). De kan användas till alla slags elektroder: rutilelektrod, baselektroder (utom 80P), rostfritt stål, Gjutjärn. Apparaterna är överspänningsskyddade när de används på effektgeneratorer (230 V ±15 %).
UNDERHÅLL • Underhållet på den här apparaten skall utföras av kunnig personal. • Koppla ur svetsen och vänta tills fäkten stannar innan du börjar arbeta på apparaten. Spänning och ström inne i apparaten är farlig. • Ta regelbundet (två eller tre gånger per år) bort plåthöljet och blås bort eventuellt damm med tryckluft. Kontrollera elanslutningarna med ett isolerat verktyg. • Kontrollera sladdens skick regelbundet.
REKOMMENDATIONEN ATT MINSKA ELEKTROMAGNETISK STRÅLNING Allmänt Användaren är ansvarig för installation och användning av utrustningen för bågsvetsning enligt tillverkarens anvisningar. Om elektromagnetiska störningar skulle uppstå, så är det användaren av bågsvetsutrustningen som med hjälp av tillverkaren att lösa situationen med tekniskt bistånd från tillverkaren.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ευχαριστούµε που επιλέξατε αυτό το προϊόν! Για να εκµεταλλευτείτε πλήρως τις δυνατότητές του, παρακαλούµε διαβάστε τα ακόλουθα προσεκτικά: Τα INVERTER 80P, 130P, 160P και 200P είναι συσκευές που µεταφέρονται εύκολα, µονοφασικές, ψύχονται µε τη βοήθεια ανεµιστήρα που είναι εφοδιασµένες και µπορούν να χρησιµοποιηθούν για επικαλυµµένα ηλεκτρόδια (MMA) σε συνεχές ρεύµα (DC). Επιτρέπουν την συγκόλληση µε τύπους ηλεκτροδίων όπως: ρουτιλίου, βασικά (εκτός 80P), ανοξείδωτα, χυτοσιδήρου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Η συντήρηση της συσκευής να γίνεται από εξουσιοδοτηµένο προσωπικό • Αποσυνδέστε την συσκευή και περιµένετε µέχρι να σταµατήσει πλήρως ο ανεµιστήρας να γυρίζει πριν από οποιαδήποτε εργασία στην συσκευή. Στο εσωτερικό της συσκευής να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί λόγω των τάσεων και ρευµάτων που υπάρχουν • Περιοδικά αφαιρείτε το µεταλλικό καπάκι της συσκευής και καθαρίστε µε πεπιεσµένο αέρα, αφού την έχετε αποσυνδέσει από τη παροχή τροφοδοσίας.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΕΚΠΟΜΠΩΝ. Γενικά. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την εγκατάσταση και χρήση της ηλεκτροσυγκόλλησης σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Εάν εντοπιστούν ηλεκτροµαγνητικές παρεµβολές , τότε ο χρήστης είναι υπεύθυνος να λύσει το πρόβληµα µε την τεχνική βοήθεια του κατασκευαστή. Εκτίµηση της περιοχής χρήσης της ηλεκτροσυγκόλλησης.
ОПИСАНИЕ Мы благодарим Вас за то, что вы выбрали аппарат нашей марки. Чтобы полностью использовать его возможности, пожалуйста ознакомьтесь с данной инструкцией. 80P, 130P, 160P и 200P являются малогабаритными однофазными сварочными инверторами, со вgaraстроенным вентилятором для сварки на постоянном токе (DC). Они позволяют варить любым видом электрода: рутиловыми, базовыми (кроме 80P), чугунными, из нержавеющей стали и др. Они защищены для работы от электрогенератора (230 В +- 15%).
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ • Обслуживание аппарата должно производится только квалифицированным персоналом. • Всегда отключайте аппарат от сети, дождитесь остановки вентиляторов. Токи и напряжения внутри аппарата значительны и представляют опасность. • два или три раза в год снимайте крышку аппарата и очищайте его от пыли. Одновременно проверяйте контакты соединений с помощью изолированного инструмента. • Необходимо проверять регулярно состояние электрического шнура.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ Общие сведения Пользователь несет ответственность за установку и использование аппарата в соответствие с указаниями производителя. При обнаружении электромагнитных излучений пользователь должен разрешить проблему, следуя рекомендациям, указанным в инструкции, или с помощью технической поддержки производителя.
YLEISTÄ Kiitos että valitsit meidän tuotteemme! Jotta saisit laitteesta parhaan hyödyn, ole ystävällinen ja tutustu seuraavaan: 80P, 130P, 160P ja 200P ovat kannettavia, yksivaiheisia, ilmajäähdytettyjä invertteri hitsauslaitteita MMA puikkohitsaukseen tasavirralla (DC). Voidaan hitsata kaiken tyyppisillä hitsauspuikoilla: rutiili, perus (paitsi 80P), RTS, jne. (Suojattu generaattori käyttöä varten (230 V +- 15 %). VIRRANSYÖTTÖ - LAITTEEN KÄYTTÖNOTTO • Laite toimitetaan 16 A pistokeella tyyppi EEC7/7.
HUOLTO • Huoltotoimenpiteet tulee suorittaa pätevän teknikon toimesta. • Sammuta laite, ja odota kunnes jäähdytyspuhaltimet ovat pysähtyneet. Laitteen sisällä on hengenvaarallinen jännite • Poista teräs kansi säännöllisesti (vähintään kahdesti vuodessa), ja puhalla pölyt pois paineilmalla. Tarkasta sähköyhteydet eristetyllä työkalulla. • Tarkista säännöllisesti laitteen virransyöttökaapeli. Vaurioitunut kaapeli tulee vaihtaa välittömästi uuteen valmistajan, huollon tai vastaavan ammattihenkilön toimesta.
SUOSITUKSIA SÄHKÖMAGNEETTISTEN HÄIRIÖIDEN VÄHENTÄMISEKSI Yleisiä ohjeita On käyttäjän vastuulla asentaa ja käyttää kaarihitsauslaitteita valmistajan ohjeiden mukaisesti. Jos havaitaan sähkömagneettisia häiriöitä, on käyttäjän vastuuulla ratkaista ongelma valmistajan teknisen tuen avulla. Hitsauspaikan arviointi Ennen laitteen käyttöönottoa ja asennusta käyttäjän pitää tehdä arviointi mahdollisista sähkömagneettisen säteilyn aiheuttamista ongelmista työskentelyalueella ja sen läheisyydessä. a.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ : Gys atteste que les postes de soudure sont fabriqués conformément aux exigences des directives Basse tension 2006/95/CE du 12/12/2006, et aux directives CEM 2004/108/CE du 15/12/2004. Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN60974-1 de 2012, EN 50445 de 2008, EN 60974-10 de 2007. Le marquage CE a été apposé en 2012.
VERKLARING VAN GELIJKVORMIGHEID GYS verklaart dat de lasapparaten zijn gemaakt in conformiteit met de richtlijnen laagspannin 2006/95/EG van 12/12/2006 en richtlijnen elektromagnetische uitwisselbaarheid 2004/108/EG van 15/12/2004. Deze conformiteit is gevestigd door respect van normen EN 60974-1 van 2012, EN 50445 van 2008, EN 6097410 z 2007. Het CE merken heeft in 2012 geplaatst geworden.
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE Exemple : modèle 200P DESIGNATION 80P 130P 160P 200P 1 Douilles / Connectors / Schweißbuchsen / Conectores / Коннекторы 51469 51469 51469 51469 2 Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob / Drehregler des Potentiometers/ botόn de Potenciometro / кнопка потенциометра 73099 73099 73099 73099 3 Carte électronique / Electronic card / PCBElektronikplatine Tarjeta / electrónica / Электронная плата 97204C 97190C 97197C 97176C 4 Ventillateur
ICONES/SYMBOLS/ ZEICHENERKLÄRUNG A V Hz Ampères Ampeeri Volt Hertz Amps Volt Hertz Ampere Volt Voltios Hertz Hertz Amperios Volts Hertz Amperes Napięcie Natężenie prądu Volts Częstotliwość Volt Hertz Ampères Βολτ Вольт Hertz Ampere Αµπέρ Ампер Voltti Συχνότητα Герц Taajuus Soudage à l’électrode enrobée (MMA – Manual Metal Arc) Electrode welding (MMA – Manual Metal Arc) Schweißen mit umhüllter Elektrode (E-Handschweißen) Soldadura con electrodos refractarios (TIG – Tungsten Inert
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Single phase inverter, converter-rectifier Convertidor monofásico transformador-rectificador Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης 1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin X … @40°C X : Facteur de marche à …% trabalho em …% …% X : duty factor at …% X: cykle pracy …%.
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony osobistej) D
1 2 Potentiomètre de réglage courant Voyant vert de fonctionnement Current setting Power indicator (green) Potentiometer zur Stromeinstellung Netzanzeige, grün (Betriebsbereit) Potentiometro de reglaje de corriente Indicador luminoso verde de funcionamiento Potenciómetro de ajuste da corrente Indicador de potência (verde) Bierzące ustawienie Wskaźnik zasilania (zielony) Stroom regelen potentiometer Werking groen controlelampje Inställning Strömstyrka Spänningsindikator (grön) Ρύθµιση Έντασ
MADE IN FRANCE