FR 2-7 / 44-56 EN 8-13 / 44-56 DE 14-19 / 44-56 ES 20-25 / 44-56 RU 26-31 / 44-56 NL 32-37 / 44-56 IT 38-43 / 44-56 C73534 - V5 - 11/02/2021 TRIMIG 200-4S TRIMIG 250-4S DV www.gys.
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés.
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR TRANSPORT ET TRANSIT DE LA SOURCE DE COURANT DE SOUDAGE Ne pas utiliser les câbles ou torche pour déplacer la source de courant de soudage. Elle doit être déplacée en position verticale. Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets. Ne jamais soulever une bouteille de gaz et la source de courant en même temps. Leurs normes de transport sont distinctes.
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR DESCRIPTION DU POSTE (FIG-II - PAGE 44) 1- Interrupteur marche – arrêt 2- Commutateur de réglage de tension 3- Clavier de réglages des paramètres de soudage (mode manuel ou automatique). 4- Raccord torche au standard européen. 5- Voyant de protection thermique sur le clavier de commande : signale une coupure thermique lorsque l’appareil est utilisé de façon intensive (coupure de plusieurs minutes).
Notice originale TRIMIG 200-4S / 250-4S DV FR RACCORDEMENT GAZ Visser le manodétendeur sur la bouteille de gaz si besoin est, puis connecter le tuyau fourni au raccord gaz. Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. Assurer le bon maintient de la bouteille de gaz en respectant la fixation de la chaine cf. IV-1. Pression maximale de gaz. 0.5 Mpa (5 bars).
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a fire or an explosion. Keep people, flammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV • • • • • EN never enroll the cables around your body; never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body; connect the earth clamp as close as possible to the area being welded; do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN Stray welding currents/voltages may destroy earth conductors, damage electrical equipment or cause components to warm up which may cause a fire.
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN SEMI-AUTOMATIC FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE) (FIG III) The Trimig 200-4S can weld 0.6/0.8/1.0 steel/stainless wire (FIG-III-A). The product is supplied ready to weld for Ø1.0 mm steel (contact tip Ø 1.0, rollers Ø 0.8/1.0 ref. 042360). If you need to use wire of an inferior diameter, you will have to change the contact tube. The roller of the moto wire feeder is a reversible roller.
Translation of the original instructions TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN COMMAND KEYBOARD (FIG-V) Choice of the welding mode (2) - NORMAL (2T) : standard welding 2T - NORMAL (4T) : standard welding 4T - DELAY : « chain stitch » function, with spot delay setting - SPOT : spot function, with adjustment of the spot diameter Wire speed adjustment potentiometer. The speed varies from 1 to 15m/ min or 20/m/min (depending on the product).
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN Der durch Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen. Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das Gerät zu bewegen. Das Gerät darf ausschließlich in vertikaler Position transportiert werden. Das Gerät darf nicht über Personen oder Objekte hinweg gehoben werden. Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien für Schweißgeräte und Gasflaschen. Diese haben verschiedene Beförderungsnormen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE BESCHREIBUNG (S. ABB.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 200-4S / 250-4S DV DE *zusätzlich empfohlen: Teflonseele und Kontaktrohre speziell für Alu. Entfernen Sie das Kapillarrohr. Ømm TRIMIG 200-4S TRIMIG 250-4S.DV 0.6 > 1.0 0.8 > 1.2 GAS-ANSCHLUSS Montieren Sie zuerst den Druckminderer an der Gasflasche und schließen Sie danach den Gasschlauch an. Verwenden Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del circuito de soldadura: • Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible; • Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura; • No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo; • No coloque su cuerpo entre los cables de
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES Las corrientes vagabundas de soldadura pueden destruir los conductores de tierra, dañar el equipo y los dispositivos eléctricos y provocar el calentamiento de los componentes, pudiendo causar un incendio. - Todas las conexiones de soldadura deben conectarse con firmeza, compruebe con regularidad. - Asegúrese de que la fijación de la pieza es sólida y sin problemas eléctricos.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA DE ACERO/ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) (FIG III) El Trimig 200-4S puede soldar hilo de acero y de acero inoxidable de 0,6/0,8 y 1,0 (FIG-III-A). El equipo está entregado de origen para funcionar con hilo de acero de 1mm (tubo de contacto Ø 1.0, rodillos Ø 0,8/1,0 ref. 042360). Cuando utilice hilo de diámetro inferior, es conveniente cambiar el tubo de contacto. El rodillo de la motodevanadera es reversible.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ES TECLADO (FIG V) Selección del modo soldadura (2) • NORMAL (2T) : soldadura estándar a 2 tiempos. • NORMAL (4T) : soldadura estándar a 4 tiempos. • DELAY : función « punto de cadeneta », soldadura discontinua con ajuste de la intermitencia del punto. • SPOT : función « taponado », soldadura discontinua con ajuste del diámetro del punto. Ajuste de la velocidad del hilo (4) Potenciómetro de ajuste de la velocidad del hilo.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ. Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например, ограничение доступа для прохожих или оценка индивидуального риска для сварщика.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU ТРАНСПОРТИРОВКА И ТРАНЗИТ ИСТОЧНИКА СВАРОЧНОГО ТОКА Не пользуйтесь кабелями или горелкой для переноса источника сварочного тока. Его можно переносить только в вертикальном положении. Не переносить источник тока над людьми или предметами. Никогда не поднимайте газовый баллон и источник тока одновременно. Их транспортные нормы различаются. Желательно снять бобину проволоки перед тем, как поднимать или переносить источник сварочного тока.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU ОПИСАНИЕ АППАРАТА (FIG-II / 44) 1- Переключатель вкл-выкл 2- Коммутатор настройки напряжения 3- Панель регулировки сварочных параметров (ручной или автоматический режимы). 4- Разъем для горелки европейского стандарта. 5- Лампочка термозащиты на панели управления : предупреждает о выключении из-за перегрева при интенсивном использовании аппарата (отключается на несколько минут). 6- Подставка для горелки. 7- Шнур питания.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 200-4S / 250-4S DV RU ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА Привинтите сварочный редуктор к газовому баллону если необходимо, затем подключите шланг с разъему газа. Во избежание утечек газа, используйте хомутики из набора аксессуаров. Убедитесь, что газовый баллон хорошо закреплен с помощью цепи: см. FIG-IV-1. Максимальной напор газа. 0.5МПа (5 бар).
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding vermeld staan. Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden. BRAND EN EXPLOSIE RISICO Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL TRANSPORT EN VERVOER VAN DE LASSTROOMVOEDING Gebruik de kabels of de toorts niet om het apparaat te verplaatsen. Het apparaat moet in verticale positie verplaatst worden. Til nooit het apparaat boven personen of voorwerpen. Til nooit een gasfles en het materiaal tegelijk op. De vervoersnormen zijn verschillend. Het is beter om de spoel te verwijderen voor het optillen of transporteren van de lasstroomvoeding.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL OMSCHRIJVING VAN LASAPPARAAT (FIG-II / 44) 1- Aan - uit schakelaar 2- Voltage schakelaar 3- Bedieningspaneel om de lasinstellingen in te brengen (handmatig of automatisch). 4 - Toorts verbinding overeenkomstig met de Europese norm. 5- Thermische beveiligingsindicator op het bedieningspaneel: geeft thermische uitschakeling aan wanneer het apparaat intensief wordt gebruikt (onderbreking van enkele minuten).
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 200-4S / 250-4S DV NL GASAANSLUITING Sluit indien nodig de drukregelaar op de gasfles aan, en sluit vervolgens de meegeleverde slang op de gasaansluiting aan. Gebruik, om gaslekkage te voorkomen, de klemmen uit de accessoire-doos. Zorg ervoor dat de gasfles goed bevestigd is, en volg nauwkeurig de aanwijzingen voor het vastmaken van de ketting op, zie FIG-IV-1. Maximale gasdruk 0.5MPA (5 bars).
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT AVVERTENZE - AVVERTENZE DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT La saldatura è proibita se in vicinanza a grasso o vernici. RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT circuiti di saldatura: • posizionare i cavi di saldatura insieme – fissarli con una fascetta, se possibile; • posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile dal circuito di saldatura; • non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo; • non posizionare il vostro corpo tra i cavi si saldatura Mantenere entrambi i cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo; • collegare il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più v
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT TRASPORTO E TRANSITO DELLA FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere messa in posizione verticale. Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti. Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Loro norme di trasporto sono distinte.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG-II / 44) 1- Interruttore avvio - arresto 2- Commutatore di regolazione della tensione 3- Tastiera di regolazione dei parametri di saldatura (modalità manuale o automatica). 4- Raccordo torcia secondo lo standard europeo. 5- Spia di protezione termica sulla tastiera di comando : segnala un’interruzione termica quando il dispositivo è utilizzato in modo intensivo (interruzione di più minuti).
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 200-4S / 250-4S DV IT COLLEGAMENTO GAS Avvitare il riduttore di pressione sulla bombola di gas se c’è bisogno, poi connettere il tubo fornito al raccordo gas. Per evitare ogni fuga di gas, utilizzare le fascette fornite nella scatola degli accessori. Assicurare la buona conservazione della bombola di gas fissandola con la catena cf. FIG-IV-1. Pressione massima del gas. 0.5MPA (5 bars).
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV I M4x10 (x4) M8x12 (x8) II 200-4S 13 10 6 12 5 11 7 3 2 1 9 4 8 250-4S DV 13 10 6 12 5 11 7 3 1 2 9 4 8 44
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV III Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço A Inox - Stainless steel - Edelstahl B Aluminium / Aluminio Tube capillaire / Capillary tube / Kapillarrohr Gaine acier Steel sheath Stahlseele Funda de acero Capillaire buis Gaine téflon Teflon sheath Teflon-Drahtseele Funda de teflón Teflon mantell IV 1 3 5 6 7 8 2 9 4 V 200-4S 250-4S DV EASY CONTROL -1 +1 5 1 4 1 -2 MANUAL SPOT 4 2 Alu/ 1,2 Ar 4T Fe/Steel Ar + CO2 -4 1 4 +4 10 +5 -5 SPOT
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV VI TENSION EN CHARGE (V) / VOLTAGE UNDER LOAD (V) / LASTSPANNUNG (V) / TENSIÓN DE CARGA (V) / НАПРЯЖЕНИЕ ХОЛОСТОГО ХОДА (B) / LADINGSVOLTAGE (V) / TENSIONE DI CARICO (V) POSITION / STELLUNG / POSICIÓN / ПОЛОЖЕНИЕ / POSITIE 200-4S 250-4S 1 15.35 15.6 2 16.4 16.5 3 17.6 17.4 4 18.8 18.2 5 20.85 19.2 6 22.9 20.6 7 25.1 21.9 8 - 23.75 9 - 25.75 10 - 27.
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO 200-4S C51563 NO T2 T3 NO Spool gun 97172C COM_PUISSANCE CN53S02 EV spool EV1 EV2 Com puissance AC2 AC1 Masse Input therm ique 14 16 20 6 10 12 2 4 8 T3 T2 COM_PUISSANCE AC2 AC1 MASSE INPUT_THERMIQUE +USORTIE -USORTIE B2044 AC2 CN52S01 Choix torche spoolgun Choix torche1/2 +U sortie -U sortie 131519 5 9 11 1 3 7 C51557 T1
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV TRIMIG 250-4S TRIMIG 250-4S 18 KM AC2 20 V 21497 17 19 21 23 MOTOR+ NO NO L3 T3 T3 L2 T2 T2 GATE2 L1 T1 GATE1 51114 22 M 24 MOTOR- T1 +USORTIE 10 4 12 T3 T2 T1 A UX 230 A UX 400 W U V W AT 9 2 11 13 15 51136 1 5 14 3 16 96079 52173 51461 -USORTIE 51074 U V W AT 2 4 U 230V 3P 1 5 3 7 6 8 400V 3P 51074 96078 U V W AT L2 TH_1 AUX 400 AT AC1 L3 AUX 230 52461 51006 AC2 96029 50 48 TH_2 POS 1-2 3-4 5-6 7-8 9-10
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 200-4S 22 5 19 2 21 23 3 20 4 9 10 6 7 8 12 16 26 15 13 11 14 18 17 250-4S DV 22 5 19 21 2 23 3 20 4 10 9 7 6 8 12 16 26 15 13 14 18 11 17 24 25 1 49
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV 200-4S 1 35067 2 Poignée / Handle / Griff / Puño/ Рукоятка / Hendel / Impugnatura 56047 3 Bouton réglage de vitesse fil / Wire speed adjusting knob / Poti Drahtvorschubgeschwindigkeit / Botón reglaje de velocidad de hilo / Кнопка регулировки скорости проволоки / Draaiknop voor het instellen van de draad snelheid / Tasto di regolazione della velocità del filo 73009 4 5 6 7 8 9 Bouton SPOT-DELAY / SPOT-DELAY button / SPOT-DELAY Poti / botón SPOT/DELAY / Кнопка SPOT-DELAY /
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE 200-4S 250-4S 400 V +/- 15% 400 V / 230 V +/- 15% Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione Fréquence secteur / Mains f
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер - Ampère - Amper V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт - Volt - Volt Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц - Hertz - Hertz - Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert G
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 - L’appareil respecte les normes EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10. The device complies with EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 standard relative to welding units. Das Gerät ENtspricht der Norm EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 für Schweißgeräte. El aparato está conforme a las normas EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 referENte a los aparatos de soldadura. Аппарат соответствует европейской норме EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10.
TRIMIG 200-4S / 250-4S DV - Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au réseau public d’alimentation seulement en moyenne et haute tension. Il ne sont pas prévus pour être utilisés dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d’alimentation basse tension.
GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France