FR 2-7 / 44-56 EN 8-13 / 44-56 DE 14-19 / 44-56 ES 20-25 / 44-56 RU 26-31 / 44-56 NL 32-37 / 44-56 IT 38-43 / 44-56 75559 - V16 - 07/07/2021 TRIMIG 300-4S www.gys.
Notice originale TRIMIG 300-4S FR AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Notice originale TRIMIG 300-4S FR Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder. Les bouteilles doivent être entreposées dans des locaux ouverts ou bien aérés.
Notice originale TRIMIG 300-4S • • • • • • • FR positionner les câbles de soudage ensemble – les fixer les avec une attache, si possible; se positionner (torse et tête) aussi loin que possible du circuit de soudage; ne jamais enrouler les câbles de soudage autour du corps; ne pas positionner le corps entre les câbles de soudage.
Notice originale TRIMIG 300-4S FR Les courants de soudage vagabonds peuvent détruire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs électriques et causer des échauffements de composants pouvant entrainer un incendie.
Notice originale TRIMIG 300-4S FR SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG-III) Les Trimig 300-4S peuvent souder du fil acier et inox de 0,8/1 et 1,2. Ils sont livrés d’origine pour fonctionner avec du fil Ø 1 mm en acier (galets Ø 1,0/1,2 : réf. 046849). L’utilisation en acier ou inox nécessite un gaz spécifique au soudage argon + CO2 (Ar + CO2 ). La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz.
Notice originale TRIMIG 300-4S FR CLAVIER DE COMMANDE (FIG-V) • Choix du mode de soudage (2) - NORMAL (2T) : soudage standard 2 temps - NORMAL (4T) : soudage standard 4 temps - DELAY : fonction « point de chainette », avec réglage de l’intermittence de point - SPOT : fonction bouchonnage /spot, Avec réglage du diamètre du point Réglage de la vitesse fil (4) Potentiomètre d’ajustage de la vitesse du fil. La vitesse varie de 1 à 15 m/minute.
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S EN WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S EN FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available. Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a fire or an explosion. Keep people, flammable objects and containers under pressure at a safe distance.
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S EN People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device. Exposure to electromagnetic fields while welding may have other health effects which are not yet known. RECOMMANDATIONS TO ASSES THE AREA AND WELDING INSTALLATION Overview The user is responsible for installing and using the arc welding equipment in accordance with the manufacturer’s instructions.
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S - EN All welding connections must be firmly secured, check regularly ! Check that the metal piece fixation is strong and without any electrical problems ! Attach or hang all the electrically conductive elements,such as the trolley in order to insulate them Do not place any electrical equipment such as drills on top of the welding machine without insulating them ! Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S EN SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM The Trimig 300-4S can weld Ø1.0/1.2 aluminium wire. (FIG-III-B) To weld aluminium, neutral gas “pure argon” (AR) is required. For specific requirements, seek advice from your gas distributor. The gas flow in aluminium should be between 15 and 25 L / min depending on the environment and experience of the welder.
Translation of the original instructions TRIMIG 300-4S EN «MANUAL» MODE (FIG-V) To set your device, proceed as follow: • Choose the welding voltage using the 7-10 or 12 positions switch (depending on the product) - Example: To weld 1 mm thick steel, set the switch to 1 • Adjust the wire speed with the potentiometer(4). - Recommendations: The wire speed adjustment is often determined « with the assistance of sound »: the arc must be stable and have a low crackling.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden. Personen, die Herzschrittmacher oder Hörgeräte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der Nähe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen. Zum Beispiel Zugangseinschränkungen für Passanten oder individuelle Risikobewertung für Schweißer.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE - Alle Schweißverbindungen müssen fest verbunden sein. Überprüfen Sie sie regelmäßig! - Überprüfen Sie die Befestigung des Werkstücks! Diese muss fest und ohne elektrische Probleme sein.! - Positionieren Sie alle elektrisch leitfähige Elemente (Rahmen, Wagen und Hebesysteme) der Schweißquelle auf, sodass sie isoliert sind ! - Legen Sie keine andere elektrisch nicht isolierten Geräte (Bohrmaschine, Schleifgeräte usw.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE SYNERGISCHES STAHL-/EDELSTAHL-SCHWEISSEN (MAG MODUS) (ABB. III) Die Trimig 300-4S kann 0,8/1/1,2mm Stahl- und Edelstahldrähte verschweißen. Das Gerät ist werkseitig für den Betrieb mit Ø1,0mm Stahldraht voreingestellt (Drahtrolle Ø1,0/1,2mm ref. 046849). Die Trimig 300-4S kann. Stahl- und Edelstahlschweißen erfordern die Verwendung spezifischer Mischgase z.B. Argon und CO2 (Ar+CO2). Der Mengenanteil des CO2 variiert je nach Einsatzzweck.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TRIMIG 300-4S DE BEDIENEINHEIT (ABB. V) Auswahl Brennertastermodus (2) - NORMAL (2T): Standard 2 - NORMAL (4T): Standard 4 - DELAY: Funktion «Schweißpause» - SPOT: Funktion «Heftschweißen» (Intervallschaltung zum Heften), Einstellung des Schweißpunktdurchmessers. Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit mittels Potentiometer (4) von 1 bis 15m/min.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios. Atención a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a través de las fisuras. Pueden generar un incendio o una explosión.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES • conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar; • no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este. • no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera. Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES - Todas las conexiones de soldadura deben conectarse con firmeza, compruebe con regularidad. - Asegúrese de que la fijación de la pieza es sólida y sin problemas eléctricos. - Fije o deje en suspensión todos los elementos conductores de electricidad de la fuente de soldadura como el chasis, carrito y los sistemas de elevado para que estén aislados.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA DE ALUMINIO (FIG-III) Los Trimig 300-4S pueden soldar hulo de aluminio de 1mm y 1,2 mm. (FIG-III-B) Para soldar aluminio, se debe usar un gas neutro: argón puro (Ar). Para la elección del gas, pida consejo a un distribuidor. El caudal de gas está entre 15 a 25 L/min según el entorno y la experiencia del soldador.
Traducción de las instrucciones originales TRIMIG 300-4S ES MODO «MANUAL» (FIG. V) Para ajustar su equipo, proceda como sigue : • Elija la tensión de soldadura con el conmutador de 7-10 p 12 posiciones (según el modelo). - ejemplo: Para soldar acero de 1mm con un hilo de diámetro ø 0,8 mm, ponga el conmutador en la posición 1 • Ajuste la velocidad de hilo con el potenciómetro (4).
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу для правильного подключения.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ. Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв. Удалите людей, возгораемые предметы и все емкости под давлением на безопасное расстояние.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU • ваше тело не должно быть расположено между сварочными кабелями.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU Блуждающие сварочные токи могут разрушить заземляющие провода, повредить оборудование и электрические приборы и вызвать нагревание комплектующих, что может привести к пожару. - Все сварочные соединения должны крепко держаться.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА СТАЛИ/НЕРЖАВЕЙКИ (РЕЖИМ МАГ) (FIG-III) Trimig 300-4S могут варить проволокой из стали и нержавейки диаметром 0,8/1 и 1,2 ref. 042360. Аппараты изначально укомплектованы, чтобы варить стальной проволокой Ø 1 мм (ролики Ø 1/1,2 ref. 046849) Использование аппаратов для сварки стали требует специфический сварочный газ Аргон + CO2 (Ar + CO2 ). Пропорция CO2 зависит от использования.
Перевод оригинальных инструкций TRIMIG 300-4S RU РЕЖИМ «РУЧНОЙ» (FIG-V) Для настройки аппарата действуйте следующим образом : • Выберите сварочное напряжение с помощью коммутатора 7-10 или 12 положений (в зависимости от аппарата). - например: Для сварки стали 1 мм с помощью проволоки ø 0,8мм установите коммутатор в положение 1 • Откорректируйте скорость подачи с помощью потенциометра (4).
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S NL WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding vermeld staan. Ieder lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding kan niet verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S NL BRAND EN EXPLOSIE RISICO Scherm het lasgebied volledig af, brandbare stoffen moeten minimaal op 11 meter afstand geplaatst worden. Een brandblusinstallatie moet aanwezig zijn in de buurt van laswerkzaamheden. Pas op voor projectie van hete onderdelen of vonken, zelfs door kieren heen. Ze kunnen brand of explosies veroorzaken. Houd personen, ontvlambare voorwerpen en containers onder druk op veilige en voldoende afstand.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S NL • bevestig de geaarde kabel zo dicht als mogelijk is bij de lasplek; • voer geen werkzaamheden uit dichtbij de laszone, ga niet zitten op of leun niet tegen het lasapparaat; • niet lassen wanneer u het lasapparaat of het draadaanvoersysteem draagt. Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voor gebruik van het apparaat.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S NL INSTALLATIE VAN HET MATERIAAL • Plaats de voeding op een ondergrond met een helling van minder dan 10°. • Zorg voor voldoende ruimte om de machine te ventileren en om toegang te hebben tot het controle board. • Niet geschikt voor gebruik in een ruimte waar stroomgeleidend metaalstof aanwezig is. • Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S • • • • • NL Capillaire buis: verwijder de capillaire buis voor het aansluiten van de aluminium toorts op een teflon mantel. Toorts: gebruik een speciale aluminium toorts. Deze toorts heeft een teflon mantel om wrijving te verminderen. Niet de mantel bij de aansluiting afknippen ! deze mantel wordt gebruikt om de draad vanaf de aanvoerrollen te geleiden.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing TRIMIG 300-4S NL HANDMATIGE MODUS (FIG-V) Om uw apparaat in te stellen, handel als volgt : • Kies de lasspanning met behulp van de schakelaar 7-10 of 12 posities (afhankelijk van het lasapparaat).
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT AVVERTENZE - AVVERTENZE DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un’attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura. Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche attraverso le fessure, queste possono essere causa di incendio o di esplosione.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo materiale. L’esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti. CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L’INSTALLAZIONE DI SALDATURA Generalità L’utente è responsabile dell’installazione e dell’uso del materiale di saldatura all’arco secondo le istruzioni del fabbricante.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT TRASPORTO E TRANSITO DELLA FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere messa in posizione verticale. Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persone o oggetti. Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura nello stesso momento. Loro norme di trasporto sono distinte.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ACCIAIO/INOX (MODALITÀ MAG) (FIG-III) I Trimig 300-4S possono saldare del filo di acciaio e inox di 0,8/1 e 1,2. Sono forniti per funzionare con del filo di Ø 1 mm in acciaio (rullo Ø 1/1,2 ref. 046849) L’utilizzo in acciaio o inox necessita di un gas specifico alla saldatura argon + CO2 (Ar + CO2 ). La proporzione di CO2 varia a seconda dell’utilizzo Per la scelta del gas, farsi consigliare da un distributore di gas.
Traduzione delle istruzioni originali TRIMIG 300-4S IT TASTIERA DI COMANDO (FIG-V) Scelta della modalità di saldatura (2) • NORMALE (2T) : saldatura standard a 2 tempi • NORMALE (4T) : saldatura standard a 4 tempi • DELAY : funzione « punto a catenella », con regolazione dell’intermittenza del punto • SPOT : funzione riempimento /spot, Con regolazione del diametro del punto Regolazione della velocità del filo (4) Potenziometro di regolazione della velocità del filo. La velocità varia da 1 a 15 m/minuto.
TRIMIG 300-4S GARANTIE La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main d’oeuvre). La garantie ne couvre pas : • Toutes autres avaries dues au transport. • L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.). • Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage). • Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
TRIMIG 300-4S GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.). • Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling). • Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
TRIMIG 300-4S I II 13 5 6 12 3 11 7 1 2 4 14 10 9 8 III A 46 B
TRIMIG 300-4S IV 1 2 3 8 4 5 6 7 9 V EASY CONTROL -1 +1 5 -2 1 MANUAL SPOT 4 Alu/ 1,2 Ar 4T 2 Fe/Steel 1 Ar + CO2 +5 -5 SPOT • DELAY 2 3 4 1 0,5 0,1 ø WIRE 4 +4 10 Fe/Steel 0,8 +3 9 -4 Ar + CO2 CO2 2T 8 Inox/ FeCrNi 1,0 +2 7 3 -3 SYNERGIC 2 6 5 5 TYPE 3 47
TRIMIG 300-4S VI Ar CO2 Acier / Steel Inox / Stainless 1 Alu Ar 12 CO2 Wire ø 0,8ø mm Acier / Steel 1,0ø 1,2ø 1,0ø 1,2 ø 0,8ø 1,0ø 1,2 1 mm 1 1 — 1 — 3 — — 1,5 mm 2 2 — 2 — 3 3 — 2 mm 3 3 3 3 1 3 3 3 4 mm 6 5 6 3 4 5 6 6 6 mm — 6 10 4 6 7 7 8 10 mm / + — — 12 — 10 — — 10 VII. NO GAS Torche / Torch / Brenner / Antorcha / Горелка / NO GAS toorts / Torcia NO GAS VIII.
TRIMIG 300-4S 53092 CN52S01 53092 CN53S03 97233 CN52S02 CN21S03 51939 CN51S01 KEYBOARD CN51S02 CN21S02 SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCHEMA ELETTRICO CN53S01 KM AC2 AC1 71512 TH_1 TH_2 U+ U- AC2 CN53S02 97172 GATE1 GATE2 MOTORMOTOR+ 51257 51073 51073 49
TRIMIG 300-4S PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 7 2 28 27 3 5 1 6 13 12 10 8 11 20 29 21 19 14 4 24 26 25 23 22 15 17 18 16 50
TRIMIG 300-4S N° 1 Chaîne de 80cm / 80cm chain / 80cm Sicherungskette / cadena de 80cm / Цепь 80 см / 80cm ketting / Catena di 80cm 35067 2 Support câbles arrière / Rear cable support / Hinterer Brennerhalter / Soporte trasero de cables / Подставка для каблей горелок задняя / Achterste kabel houder / Supporto cavo posteriore 98854GF 3 Support torches avant / Front torches support / Vorderer Brennerhalter / Soporte antorchas delanteras / Подставка для горелок / Voorste toorts houder / Supporto torce a
TRIMIG 300-4S SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS/ ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE 300-4S Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primaire / Primario 400V +/- 15% Tension d’alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red eléctrica / Напряжение питания / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Часто
TRIMIG 300-4S TENSION EN CHARGE (V) / VOLTAGE UNDER LOAD (V) / LASTSPANNUNG (V) / TENSIÓN DE CARGA (V) / НАПРЯЖЕНИЕ ХОЛОСТОГО ХОДА (B) / LADINGSVOLTAGE (V) / TENSIONE DI CARICO (V) POSITION / STELLUNG / POSICIÓN / ПОЛОЖЕНИЕ / POSITIE 1 15,55 2 16,7 3 18,05 4 18,95 5 19,75 6 20,9 7 22,2 8 23,5 9 24,95 10 26,5 11 28,5 12 30,35 Vitesse fil min / Wire speed min / Drahtvorschubgeschwindigkeit min / velocidad del hilo min / скорость подачи проволоки min / draadaanvoersnelheid min / velocit
TRIMIG 300-4S ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA A Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер - Ampère - Amper V Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт - Volt - Volt Hz Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц - Hertz - Hertz - Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) MIG/MAG Schweißen (MIG: Metal Inert Gas/ MAG: Metal Active Gas) Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Me
TRIMIG 300-4S EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 Class A - La source de courant de soudage est conforme aux normes EN60974-1/-5/-10 et de classe A. This welding machine is compliant with standard EN60974-1/-5/-10 of class A. Die Stromquelle entspricht der Norm EN60974-1/-5/-10. Gerät Klasse A. El aparato es conforme a las normas EN60974-1/-5/-10 y de clase A. Источник сварочного тока отвечает нормам EN60974-1/-5/-10 и относится к классу A.
TRIMIG 300-4S - Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au réseau public d’alimentation seulement en moyenne et haute tension. Il ne sont pas prévus pour être utilisés dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d’alimentation basse tension.