User Manual Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Manuale d’uso WIZ400 Window Steam Cleaner nettoyeur de vitres vapeur Fensterdampfreiniger Stoom raam reiniger Limpiacristales a Vapor Lavavetri a vapore
ENGLISH Product Characteristics ■ Technically leading With exclusive patented technology, high-temperature and high pressure steam is used for clearing away the dirt and stains all kinds of glass, such as window, mirror and etc. The machine also can be used for killing bacteria on surfaces, and removing dusts and bacteria, and it is an environment-friendly and sanitary product. Automatic control of heating, able to generate steam continuously and continuous cleaning is easy.
Description of Structuring Parts A. Steam outlet B. Access fixing buckle C. Ultrasonic water tank D. Big glass nozzle E. Small glass nozzle F. Steam brush G. Straight nozzle H. Measuring cup I. Power cord J. housing decoration cover K. Steam button L. Power button M. Water injection hole N. Cable bushing Safety Precautions: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. This icon represents “Prohibition”. This icon represents “Warning” 1.
. This product is for only use in households and must not be used for industrial applications. 5. Do not turn on power supply until the tank is full of water. 6. Used power supply should comply with the product requirements of the manufacturer. 7. During operation, the tank mouth must be plugged hermetically and safety cap should be tightened in position. 8. A socket with special earthing wire must be used.
Pic.1 Pic.2 Pic.3 Operating Instructions Operation Procedures 1. Unpack the product, check the accessories and documents supplied with the product and make sure that the product and accessories are not damaged. 2. Before use, please read the User Manual carefully. The window cleaner is only for use in households. 3. First, place the window cleaner on a level platform. 4. Open the water injection hole cover anticlockwise, take 250ml clean water with measuring cup, and add the water into the tank. (Max.
Pic. 1 Pic. 2 Installation of Accessories 1. Install the straight steam nozzle Hold the pipe section of the straight steam nozzle in your hand, make sure the line with hole at bottom, and click it into the steam outlet. If need to use the steam brush, put the steam brush to the straight nozzle. See the pic. 3 and Pic.4. 2. Install the big/small glass nozzle to the steam outlet. See the pic. 5. Pic.3 Pic.4 Pic.
Refill water during operation 1. No need to plug out when adding the water. 2. Turn the water injection hole cover anticlockwise. 3. Use the measuring cup to refill a suitable quantity of cold or hot water into the tank. 4. Re-install the water injection hole cover clockwise. After the machine is used 1. After the cleaning machine is used, unplug the power cord and disconnect the power supply. 2. Turn the water injection hole cover anticlockwise, and turn it down. 3.
FRANÇAIS Caractéristiques du produit ■ Techniquement à la pointe : Grâce à sa technologie exclusive et brevetée produisant dela vapeur à haute température et sous haute pression, le WIZ400 élimine la saleté et les tâches sur les surfaces vitrées telles que les fenêtres, le miroirs, etc. Il peut également être utilisé pour tuer les bactéries et détruire la poussière sur multiples surfaces de façon sanitaire et écologique.
Description A. Sortie vapeur B. Boucle de suspension C. Réservoir vapeur D. Grande raclette E. Petite raclette F. Brosse à vapeur G. Embout à vapeur H. Verre mesureur I. Câble d’alimentation J. Couverture K. Bouton à vapeur L. Bouton on/off M. Orifice de remplissage du réservoir N. Support pour le câble Précautions de sécurité: Toujours superviser les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil Cette icône évoque une interdiction. Cette icône évoque un danger 1.
utilisation. En cas de dommage, faites toujours réparer l’appareil par un professionnel. 4. Ce produit est destiné à un usage exclusivement domestique. Ne pas brancher l’appareil avec un réservoir vide, remplissez-le toujours 5. avant l’utilisation. L’appareil doit être utilisé sur une installation électrique compatible avec 6. les normes stipulées par le fabricant. 7. Pendant l’utilisation, le réservoir doit être fermé hermétiquement. 8.
Image.1 Image.2 Image.3 Instructions pour l'utilisation Mode d'emploi: 1. Déballez l'appareil, vérifiez que les accessoires et la documentation sont bien fournis. et en bon état. 3. Placez l'appareil sur une surface plane. 4. Tourner l'orifice de remplissage d'eau dans le sens contraire des aiguilles d' une montre et versez 250ml d'eau dans le réservoir (utilisez le verre mesureur fourni) La capacité maximale du réservoir est de 320ml.
Image. 1 Image. 2 Installation des Accessoires 1. Installez l'embout à vapeur. Tenez l'embout à vapeur, alignez-le sur l'appareil et fixez-le sur la buse à vapeur. Si vous avez besoin de la brosse, fixez-la sur l'embout à vapeur. Image. 3 et Image.4. 2. Vous pouvez aussi fixer la raclette à vitres sur l'embout à vapeur, voir l'Image. 5. Image.3 Image.
Image.5 Remplir le réservoir pendant l’utilisation 1. 2. 3. 4. Il n'est pas nécessaire de débrancher l'appareil pour remplir le réservoir. Tourner l'orifice de remplissage d'eau dans le sens contraire des aiguilles d' une montre. Utiliser la mesure pour remplir la quantité adéquate d'eau chaude ou froide. Revissez le bouchon sur l'orifice de remplissage, cette fois-ci dans le sens des aiguilles d'une montre. Une fois l'utilisation terminée: 1.
DEUTSCH Produkteigenschaften • Technisch führend mit exklusiv patentierter Technologie, Hochtemperatur und hohem Dampfdruck wird für die Entfernung von Schmutz und Flecken von allen Glastypen verwendet, wie Fenster, Spiegel etc.. Das Gerät kann ebenfalls zum Abtöten von Bakterien auf Oberflächen und zur Entfernung von Staub und Bakterien verwendet werden und es ist ein umweltfreundliches und hygienisches Produkt.
Beschreibung der Produktteile A. Dampfauslass B. Zugriff zur Befestigungsschnalle C. Ultraschall Wassertank D. Düse für grosse Glasflächen E. Düse für kleine Glasflächen F. Dampfbürste G. Gerade Düse H. Messbecher I. Stromkabel J. Gehäuseabdeckung K. Dampfknopf L. Ein-Ausschalt-Knopf M. Wasserbefüllöffnung N. Kabeltülle Sicherheitshinweise: Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Zeichen bedeutet “Verbot”. Dieses Zeichen bedeutet “ Warnung”. 1.
repariert werden. 4. Das- Gerat- ist -nur -fur -den -haushaltsublichen- Gebrauch -bestimmt und darf nicht für industrielle Zwecke verwendet werden. 5. Stecken Sie das Gerät nicht ein bevor der Tank voll mit Wasser gefüllt ist. 6. Die verwendete Stromversorgung sollte mit den Produktanforderungen der Hersteller entsprechen. 7. Während des Betriebs muss der Tankmund hermetisch angeschlossen und die Schutzkappe sollte in der Position festgezogen sein. 8.
Bild 1 Bild 2 Bild 3 Inbetriebnahme Vorgehensweise 1. Packen Sie das Produkt aus, prüfen Sie das mit dem Gerät mitgelieferte Zubehör und die Unterlagen und vergewissern Sie sich, dass das Produkt und das Zubehör nicht beschädigt ist. 2. Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung genau durch. Der Fensterreiniger ist nur für hausüblichen Gebrauch bestimmt. 3. Zuerst stellen Sie den Fensterreiniger auf eine ebene Fläche. 4.
6. Ungefähr 20 Sekunden nach dem Einschalten ist der Dampf bereit. Jetzt drücken Sie leicht den Dampfknopf und prüfen Sie ob der Dampf aus der Düse kommt. (Richten Sie die Sprühdüse nicht auf andere Personen oder Gegenstände) Bild 2. 7. Wird der Dampf heraus gesprüht, setzen Sie bitte, nachdem Sie den Knopf ausgelassen haben, je nach Ihrem Bedarf das entsprechende Zubehör auf. 8. Drücken Sie erneut den Dampfknopf um den von Ihnen gewünschten Arbeitsvorgang auszuführen.
Bild 5 Wasser während des Arbeitsvorgangs nachfüllen 1. Es ist nicht notwendig das Gerät auszustecken wenn das Wasser eingefüllt wird. 2. Drehen Sie den Deckel der Wasserbefüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn. 3. Verwenden Sie den Messbecher um die entsprechende Menge von kaltem oder heissen Wasser neu in den Tank aufzufüllen. 4. Drehen Sie erneut den Deckel der Wasserbefüllöffnung im Uhrzeigersinn hinauf. Nach Gebrauch des Geräts 1.
NEDERLANDS Product Karakteristieken ■ Technisch gezien de koploper Met exclusieve gepatenteerde technologie wordt er hoge temperatuur en hoge druk stoom gebruikt om vuil en vlekken van allerlei soorten glazen te verwijderen, zoals ramen, spiegels enzovoort. De machine kan ook gebruikt worden om bacteriën en stof op oppervlaktes te verwijderen op een milieu vriendelijke en hygiënische manier. Automatische temperatuur controle, en continue stoom productie maakt schoonmaken gemakkelijk.
Beschrijving van onderdelen A. Stoom uitlaat B. Bevestigingsriem C. Ultrasonische water tank D. Grote glas neus E. Kleine glas neus F. Stoom borstel G. Rechte borstel H. Maatbeker I. Stroomkabel J. Huis decoratie bescherming K. Stoom knop L. Stroom button M. Water injectie gat N. Kabel borstel Veiligheidsvoorschriften: Kinderen moeten onder supervisie staan om ervoor te zorgen dat ze niet spelen met de apparaten Dit icoon staat voor ‘verbod’. Dit icoon staat voor ‘waarschuwing’ 1.
3. Het netsnoer en de stekker moeten in goede staat en mag niet worden beschadigd. Beschadigde of defecte stroomkabel en de stekker mag niet worden gebruikt en moet ten aangesteld service center worden gerepareerd. 4. Dit product is uitsluitend voor gebruik in huishoudens en mag niet worden gebruikt voor industriële toepassingen. 5. Schakel apparaat niet uit totdat de tank vol is water. 6. Gebruikte stroombron moet voldoen aan de producteisen van de fabrikant. 7.
Voor gebruik Pak het product uit ◆ Open de verpakking ◆ Lees de handleiding aandachtig door en bewaar het in goede staat ◆ Controleer de accessoires en documenten bij het apparaat geleverd Accessoires geleverd bij het apparaat Naam Maatbeker Stoomborstel Rechte neus Grote glas neus Kleine glas neus Hoeveelheid 1 1 1 1 1 Functies ■ Desinfectie en sterilisatie Installeer de rechte sproeikop op de stoomuitlaat, en richt de spuitkop op de positie die ontsmetting nodig, totdat het klikgeluid.
Afb.3 Gebruiksaanwijzing Gebruiksprocedure 1. Pak het product, controleer dan de accessoires en documenten bij het product geleverd en zorg ervoor dat het product en de accessoires niet zijn beschadigd. 2. Voor het gebruik, lees dan de gebruikershandleiding zorgvuldig. De glazenwasser is alleen bestemd voor gebruik in huishoudens. 3. Plaats eerst de glazenwasser op een vlakke platform. 4.
Afb. 1 Afb. 2 Installatie van accessoires 1. Installeer de rechte stoompijp 2. Houd het gedeelte leiding van de rechte stoompijp in je hand, zorg ervoor dat de lijn met gat aan de onderkant, en klik het in de stoomuitlaat. Indien u de stoom borstel nodig heeft, zet u de stoom borstel in de rechte pijp. 3. Zie de Afb. 3 en Afb.4. 4. Installeer de grote / kleine glas neus in de stoomuitlaat. Zie de Afb. 5. Afb.3 Afb.
Afb.5 Water hervullen tijdens gebruik 1. Niet nodig stroom eraf te halen wanneer water wordt toegevoegd. 2. Draai de waterinjectie gat afdekking tegen de klok in. 3. Gebruik de maatbeker om een geschikte hoeveelheid koud of warm water te vullen in de tank. 4. Installeer de waterinjectie gat hoes rechtsom. 5. Na het reinigen haalt u de stekker uit het stopcontact. 6. Draai de waterinjectie gat dekken tegen de klok in, en zet hem neer. 7.
ESPANOL Características del producto ■ Técnicamente líder Con una exclusiva tecnología patentada, se usa una alta temperatura y alta presión de vapor para la limpieza de la suciedad y las manchas de todo tipo de vidrio, ventanas, espejos, etc. Este aparato también puede ser utilizado para matar las bacterias en las superficies, y la eliminación de polvo y bacterias en general, es un producto respetuoso del medio ambiente y la salud.
Descripción de partes A. Salida de vapor B. Hebilla de fijación C. Tanque de agua ultrasónico D. Boquilla para cristal grande E. Boquilla para cristal pequeña F. Cepillo de vapor G. Boquilla recta H. Taza de medición I. Cable de alimentación J. Base K. Botón de vapor L. Botón de encendido M. Orificio de inyección de agua N. Pasacables Precauciones de seguridad: Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Este ícono representa "Prohibición".
3. El cable de alimentación y el enchufe deben estar en buenas condiciones y no deben estar dañados. Un cable de alimentación y/o enchufe defectuoso no deben ser utilizados y deben ser reparados en el centro de servicio designado. 4. Este producto es sólo para uso casero y no debe ser utilizado para aplicaciones industriales. 5. No encienda la fuente de alimentación hasta que el tanque esté lleno de agua. 6.
Funciones ■ Desinfección y esterilización Instale la boquilla de pulverización directamente sobre la salida de vapor y apunte la boquilla en la posición que necesita desinfección, hasta que oiga un clic. Presione el botón de vapor. El vapor a alta temperatura puede matar las bacterias. Ver fig.1. ■ Limpieza de cristal Instale la boquilla para vidrio pequeña/grande en la salida de vapor, y el objetivo en la posición correcta, presione hacia abajo y hasta escuchar un clic.
Instrucciones De Operación Procedimientos de Operación 1. Desembale el producto, compruebe los accesorios y los documentos suministrados con el producto y asegurarse de que el producto y los accesorios no estén dañados. 2. Antes de usar, lea el manual de instrucciones cuidadosamente. El limpiacristales es sólo para uso casero. 3. En primer lugar, coloque el limpiacristales en una plataforma plana. 4.
Fig.3 Fig.4 Fig.5 Rellenar agua durante el uso 1. No hay necesidad de desenchufar el aparato cuando se añade agua. 2. Gire la tapa del agujero de inyección de agua hacia la izquierda. 3. Utilice la taza de medir para rellenar una cantidad adecuada de agua fría o caliente en el tanque. 4. Vuelva a colocar la tapa del orificio de inyección de agua girándola hacia la izquierda. Después del uso 1. Después de usar el aparato, desenchúfelo y desconecte toda fuente de alimentación. 2.
MEDIO AMBIANTE ATENCIÓN : No se deshaga de este producto como lo hace con otros productos del hogar. Existe un sistema selectivo de colecta de este producto puesto en marcha por las comunidades, debe de informarse en su ayuntamiento acerca de los lugares en los que puede depositar este producto. De hecho, los productos eléctricos y electrónicos pueden contener substancias peligrosas que tienen efectos nefastos para el medio ambiente o para la salud humana y deben ser reciclados.
ITALIANO Caratteristiche del prodotto ■ Tecnicamente superiore L’esclusiva tecnologia brevettata consente l’uso di un’alta temperatura e di un getto di vapore ad alta pressione in modo da spazzare via lo sporco e le macchie da tutti i tipi di vetro, come finestre, specchi, etc. La macchina può anche essere utilizzata per uccidere i batteri sulle superfici, rimuovere polvere e batteri. Questo apparecchio, inoltre, è un prodotto ecologico e sanitario.
Descrizione delle parti A. Uscita vapore B. Accesso fibbia di fissaggio C. Serbatoio acqua a ultrasuoni D. Bocchetta grande per vetri E. Bocchetta piccola per vetri F. Spazzola vapore G. Ugello dritto H. Misurino I. Cavo di alimentazione J. Coperchio del vano decorativo K. Tasto vapore L. Interruttore M. Bocca serbatoio dell’acqua N. Boccola del cavo Precauzioni di sicurezza: I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Questo simbolo significa “Divieto”.
danneggiati. In caso di funzionamento difettoso o di danneggiamento, non azionare l’apparecchio prima di averlo fatto riparare da un centro di assistenza autorizzato. 4. Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per usi domestici e non deve essere utilizzato per applicazioni industriali. 5. Non accendere l'alimentazione fino a quando il serbatoio è pieno d’acqua. 6. Il sistema elettrico utilizzato deve soddisfare i requisiti indicati dal costruttore. 7.
Prima dell’uso Disimballare il prodotto ◆ Aprire la scatola di imballaggio ◆ Leggere attentamente il manuale d’uso e tenerlo in buone condizioni ◆ Controllare gli accessori e i documenti forniti con l’apparecchio Accessori in dotazione con l’apparecchio Nome Misurino Spazzola vapore Ugello dritto Quantità 1 1 1 Bocchetta grande per vetri 1 Bocchetta piccola per vetri 1 Funzioni ■ Disinfestazione e sterilizzazione Installare l'ugello dritto all'uscita del vapore, e puntarlo in direzione dell’ogget
Fig.3 Istruzioni per l’uso Come azionare l’apparecchio 1. Disimballare il prodotto, controllare gli accessori e i documenti forniti e assicurarsi che il prodotto e gli accessori non siano danneggiati. 2. Prima dell'uso, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Il lavavetri è destinato solo per uso domestico. 3. Per prima cosa, posizionare il lavavetri su un piano stabile. 4.
Fig. 1 Fig. 2 Installazione degli accessori 1. Installare l’ugello dritto Tenere l’estremità del tubo in mano e assicurarsi che la linea sia disposta al foro nella parte inferiore, quindi inserire correttamente fino al click. In caso si abbia bisogno di utilizzare la spazzola, inserirla direttamente sull'ugello dritto come mostrato in fig.3 e Fig.4. 2. Installare la bocchetta grande o piccola per vetri all’uscita del vapore. Vedi fig.5. Fig.3 Fig.
Fig.5 Come riempire d’acqua il serbatoio durante il funzionamento 1. Non c'è bisogno di scollegare l’apparecchio quando si aggiunge l'acqua. 2. Ruotare il coperchio della bocca del serbatoio in senso antiorario. 3. Utilizzare il misurino per riempire il serbatoio con una quantità adeguata di acqua fredda o calda. 4. Reinserire il coperchio del serbatoio in senso orario. Dopo che l’apparecchio è stato utilizzato: 1.