DOC022.98.
Dansk .................................................................................................... 3 Deutsch .............................................................................................. 21 English ................................................................................................ 39 Español .............................................................................................. 55 Suomi .............................................................................
Dansk Specifikationer Specifikationerne kan ændres uden varsel. Metoder Endepunktstitrering 1 til 3 forudindstillet Vendepunktstitrering Automatisk bestemmelse af 1 til 4 vendepunkter med programmerbare IP-acceptvinduer. IP-registrering vha. 1. og 2. afledede kurve. Titrering stopper ved pH, mV, mL, IP-nummer Tilførselsteknikker for titrant Trinvis dynamisk, trinvis monoton og kontinuerlig dynamisk. Kalibrering af titrant Kalibrering af pH-elektrode Op til 5 punkter vha.
Burette En integreret buretteholder Tilgængelige burettevolumener 1, 5, 10, 25, 50 mL Burettemotor 18.
Generelle oplysninger Sikkerhedsbemærkninger Hele brugsanvisningen bør læses grundigt, inden instrumentet udpakkes, opsættes og betjenes. Læg især mærke til alle fare- og advarselsanvisninger. Hvis ikke disse anvisninger følges, kan det medføre alvorlig personskade på operatøren, eller udstyret kan blive beskadiget.
Kemisk og biologisk sikkerhed FARE Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og reagenser. Sæt dig ind i de nødvendige sikkerhedsprocedurer og korrekt håndtering af kemikalier, inden arbejdet udføres, og læs og følg alle relevante sikkerhedsdatablade. Normal betjening af dette apparat kan kræve anvendelse af kemikalier eller prøver, der kan være biologisk farlige.
Installation FARE Kun kvalificerede medarbejdere bør udføre de opgaver, der beskrives i dette afsnit af manualen.
Strømtilslutninger BEMÆRK Anvend kun et jordforbundet stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Under frakobling fra strømnettet skal det kontrolleres, at det er det rette strømstik, der trækkes ud (f.eks. via afmærkning af stikkene).
Interfaces Figur 2 Interfaces 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt BNC-stik. Dobbelte metalelektroder 9 TEMP Cinch-stik. Temperaturfølere 10 Bananstik.
Start Tænd for instrumentet 1. Tilslut strømkablet til en stikkontakt. 2. Tænd instrumentet med tænd/sluk-knappen på bagsiden. Hovedmenuen vises. Bemærk: Vent altid ca. 20 sekunder, inden du tænder instrumentet igen, da de elektroniske og mekaniske systemer ellers vil blive beskadiget. Valg af sprog 1. Tryk på Stop i 3 sekunder i hovedmenuen. Installationsmenuen vises. 2. Tryk på 1 for at komme til konfigurationsmenuen. 3. Vælg linjen Language (Sprog) med piletasterne, og bekræft. 4.
Skærmkontrast Du kan ændre skærmens kontrast, hvis det er nødvendigt: 1. Vælg hovedmenuen. 2. Tryk på 0 for at forøge lysstyrken, eller tryk på 7 for at reducere lysstyrken. Standardfunktioner Oversigt Brugergrænsefladen i BIOGAS Titration Manager er specielt udviklet til at hjælpe dig gennem hvert enkelt trin i programmering og udførelse af analyser, uanset om du er supervisor eller almindelig bruger.
Generel beskrivelse af skærmbillede Figur 4 Generel beskrivelse af skærmbillede: 1 2 3 4 1 5 6 7 Titellinje. Viser instrumentets navn og det aktuelle klokkeslæt. Der er oplysninger om, hvordan du kan tilpasse navnet og stille tiden, senere i manualen. 5 Fanen Reagent (Reagens) 2 Valgt linje 6 Fanen Electrode (Elektrode) 3 Menufunktioner. Tryk på det tilsvarende tal for at få hurtig adgang til de forskellige menuer.
Hovedmenu Når der tændes for instrumentet, vises hovedvinduet. Figur 5 Hovedmenu 1 2 3 4 5 6 7 1 Titellinje: viser instrumentets navn og det aktuelle klokkeslæt. 2 Check (Kontroller) eller Run (Kør): Kontroller eller kør den valgte metode/sekvens. Metoden kan køres, når der vises 2 solskins-ikoner på fanerne Reagents (Reagenser) og Electrodes (Elektroder). Note: Hvis der vises et overskyet- eller storm-ikon, skal du aktivere kommandoen "Check" (Kontroller).
Menuen Reagent (Reagens) Tryk på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Reagent (Reagens). Figur 6 Menuen Reagent (Reagens) 1 2 3 4 5 6 7 1 Titellinje: viser navnet på vinduet 2 Calibrate/Enter titre (Kalibrer/Angiv titrant): Bestem koncentrationen af titranten ved at køre en kalibrering eller en kalibreringssekvens eller ved at indtaste titranten manuelt. 3 Install reagents (Installer reagenser): Installer eller udskift reagenser i en metode eller sekvens.
Tabel 1 Reagens-ikoner Ikon Beskrivelse Spørgsmålstegn: Der er et problem i redigeringen af reagenssystemet. Du skal være i Supervisor-tilstand for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen eller elektroden. Kontroller sekvensen eller metoden (tryk på 1 i hovedvinduet). Instrumentet indikerer mulige fejl og beder dig om at løse dem, indtil ? forsvinder. Menuen Electrode (Elektrode) Tryk to gange på HØJRE piletast i hovedmenuen for at flytte til menuen Electrode (Elektrode).
Tabel 2 Elektrodeikoner Ikon Beskrivelse Storm-ikon: Kalibreringsdatoen er udløbet for den elektrode, der er til stede i systemet. Hvis der er angivet godkendelsesgrænser for kalibreringen: Mindst ét kalibreringsresultat ligger uden for de programmerede acceptgrænser. Spørgsmålstegn: Der er et problem med redigeringen af elektrodesystemet. Du skal være i Supervisortilstand for at løse problemet. Kontroller sekvens-/metodeparametrene for reagensen eller elektroden.
Udfør analyser Udfør en elektrodekalibrering Se kort formular, påmindelse nr. 4. 1. 2. Vælg metoden. Installer elektrodegruppen. 3. Gå til menuen Electrode (Elektrode). 4. Vælg 1 Calibrate Electrodes (Kalibrer elektroder). 5. Tryk på valideringstasten. 6. Vælg den elektrode, der skal kalibreres, fra forslagslisten. 7. Tryk på 1 for at starte kalibreringen. Udfør en reagenskalibrering Se kort formular, påmindelse nr. 5. 1. Vælg metoden. 2. Installer den reagens, der skal kalibreres. 3.
Udfør en direkte måling Se kort formular, påmindelse nr. 8. 1. Vælg metoden. 2. Installer elektrodegruppen. 3. Vis menuen Electrode (Elektrode). 4. Tryk på 2 for at starte målingen. 5. Vælg elektroden på listen. Bemærk: Du kan stoppe eller starte omrøring ved at trykke på 1.
Vedligeholdelse Rengøring af instrumentet BIOGAS Titration Manager kræver minimal vedligeholdelse. Den udvendige overflade kan rengøres med lunkent vand og aftørres med en blød klud. Bemærk: Brug aldrig opløsningsmidler. Udskiftning af sikring ADVARSEL For at undgå risiko for elektrisk stød skal du tage instrumentet ud af stikkontakten, før du fortsætter med proceduren til udskiftning af sikring. 1. 2. Sluk for instrumentet. Tag ledningen ud af forbindelse. 3. Fjern sikringsholderen. 4.
Dansk 20
Deutsch Spezifikationen Änderungen vorbehalten! Methoden Endpunkt-Titration 1 bis 3 Endpunkte Wendepunkt-Titration Automatische Bestimmung von max. 4 Wendepunkten, programmierbare Akzeptanzfenster. Wendepunktdetektion auf Basis der 1. & 2. Ableitung Stoppkriterien pH, mV, mL und Anzahl der Wendepunkte Titrant Zugabe Schrittweise dynamisch, schrittweise monoton und kontinuierlich dynamisch. Titrant Kalibrierung pH-Elektrodenkalibrierung Integrierte Fehlererkennung, max.
Bürette 1 integrierte Bürette Verfügbares Bürettenvolumen 1, 5, 10, 25, 50 mL Bürettenmotor 18000 Schritte Entspricht ISO/FDIS 8655-3 UV-geschützter und gekapselter Glaskolben Bürettenfunktionen Spülen, Füllen, Leeren. Routineprozeduren für Bürettenwechsel und Luftblasenentfernung. Ein/Ausgänge 1 Mess-Elektrodeneingang 1 Referenz-Elektrodeneingang Polarisierter Eingang von -1 mA bis +1 mA in 1 µA Schritten, DC oder AC.
Allgemeine Informationen Sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig und vollständig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufstellen und in Betrieb nehmen. Beachten Sie bitte alle Hinweise, die mit Gefahr, Vorsicht bzw. Achtung gekennzeichnet sind. Nichtbeachtung dieser Informationen kann schwerwiegende Verletzungen der Anwender oder Beschädigung am Gerät zur Folge haben.
Chemische und biologische Sicherheit GEFAHR Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Machen Sie sich vor der Arbeit mit den notwendigen Sicherheitsverfahren und dem richtigen Umgang mit den Chemikalien vertraut und lesen und befolgen Sie alle einschlägigen Sicherheitsdatenblätter.
Installation GEFAHR Nur qualifiziertes Personal darf die in diesem Kapitel der Bedienungsanleitung beschriebenen Arbeiten durchführen.
Stromanschluss ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Geräts an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Bei der Trennung vom Netz muss sichergestellt sein, dass der richtige Netzstecker gezogen wird (z. B. Beschriftung der Steckdosen).
Schnittstellen Abbildung 2 Schnittstellen 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 Pt-Pt BNC Buchse. Doppelte Metallelektrode 9 TEMP Cinch Buchse. Temperaturfühler 10 Banana Buchse.
Inbetriebnahme Ein- bzw. Ausschalten des Geräts 1. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer Netzsteckdose. 2. Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter auf der Rückseite des Geräts ein. Nach dem Einschalten wird das Haupt-Menü angezeigt Hinweis: Warten Sie vor jedem erneuten Einschalten ca. 20 Sekunden, um die Elektronik und Mechanik des Geräts nicht zu beschädigen. Sprachauswahl 1. Drücken Sie im Haupt-Menü 3 Sekunden lang auf die Stop-Taste. Das Setup-Menü wird angezeigt. 2.
Display Kontrast Falls erforderlich, kann der Kontrast des Displays verändert werden. 1. Rufen Sie das Haupt-Menü auf. 2. Drücken Sie auf 0 um den Kontrast zu erhöhen bzw. auf 7 um den Kontrast zu vermindern. Standardfunktionen Überblick Die Software des BIOGAS Titration Managers ist so gestaltet, dass der Anwender Schritt für Schritt durch die Programmierung oder die Analyse einer Probe geführt wird.
Allgemeine Displaybeschreibung Abbildung 4 Allgemeine Displaybeschreibung 1 2 3 4 1 5 6 7 Titelleiste. In der Titelleiste des Menüs werden der Name des Geräts und die aktuelle Uhrzeit angezeigt. 5 Reagenzien-Symbol 2 Gewählte Zeile 6 Elektroden-Symbol 3 Optionen des Menüs. Für schnellen Zugang zu den verschiedenen Optionen jeweils die Taste der entsprechenden Ziffer drücken.
Haupt-Menü Nach dem Einschalten des Geräts wird das Haupt-Menü angezeigt. Abbildung 5 Haupt-Menü 1 2 3 4 5 6 7 1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Geräts und die aktuelle Uhrzeit an. 2 Check oder Start Messung: Check oder Start der gewählten Methode/Sequenz. Die Methode kann ausgeführt werden, wenn das ReagenzienSymbol und das Elektroden-Symbol sonnig sind. Opmerking: Falls ein Symbol mit Wolken/ Sturm erscheint, aktivieren Sie „Check“.
Reagenzien-Menü Drücken Sie im Haupt-Menü die RECHTS-Pfeiltaste, um zum Reagenzien-Menü zu kommen. Abbildung 6 Reagenzien-Menü 1 2 3 4 5 6 7 1 Titelleiste: Zeigt den Namen des Menüs an. 2 Kalibrierung/Eingabe Titer: Konzentrationsbestimmung des Titers mit einer Kalibrierung, einer Kalibriersequenz oder manuelle Eingabe des Titers. 3 Reagenzien installieren: Reagenzien in einer Methode oder Sequenz installieren oder ersetzen.
Tabelle 1 Reagenzien-Symbole Symbol Beschreibung Fragezeichen: Die Reagenzien wurden nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im Supervisor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für Elektrode und Reagenzien. Starten Sie die Sequenz oder Methode im Haupt-Menü, indem Sie die Taste 1 drücken. Das Gerät zeigt mögliche Fehler und fordert zu deren Korrektur auf, solange ? angezeigt wird.
Tabelle 2 Elektroden Symbole Symbol Beschreibung Sturm Symbol: Das Kalibrierungsdatum einer der Elektroden im System ist abgelaufen. Falls für die Kalibrierung Akzeptanzkriterien festgelegt wurden, liegt mindestens eines der Kalibrierergebnisse außerhalb der Akzeptanzgrenzen. Fragezeichen: Das Elektrodensystem wurde nicht richtig eingerichtet. Dieses Problem kann nur im Supervisor-Betrieb gelöst werden. Prüfen Sie die Parameter von Sequenz/Methode für Elektrode und Reagenzien.
Durchführung von Analysen Durchführung einer Elektrodenkalibrierung Siehe Merkblatt Nr.4 „Kalibrieren von pH-Elektroden“ Best.-Nr. D21T089. 1. Wählen Sie die Methode. 2. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe. 3. Rufen Sie das Elektroden-Menü auf. 4. 5. Wählen Sie die Taste 1 Elektroden kalibrieren. Drücken Sie die Bestätigungstaste. 6. Wählen Sie die Elektrode aus der Liste. 7. Drücken Sie auf die Taste 1, um die Kalibrierung zu starten.
Start einer mV- Messung Siehe Merkblatt Nr.8 „Direkte mV-Messungen“ Best.-Nr. D21T089. 1. Wählen Sie die Methode. 2. Installieren Sie die notwendige Elektrodengruppe. 3. Rufen Sie das Elektroden-Menü auf. 4. Drücken Sie auf die Taste 2 Start. 5. Wählen Sie die Elektrode aus der Liste an. Hinweis: Drücken Sie auf die Taste 1, um den Rührer ein- oder auszuschalten.
Wartung Reinigung Der BIOGAS Titration Manager erfordert minimale Wartungsmaßnahmen. Reinigen Sie die Außenflächen mit lauwarmen Wasser und trocknen diese mit einem weichen Tuch. Hinweis: Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel. Austausch der Sicherungen WARNUNG Zur Vermeidung eines möglichen Stromschlags das Gerät vor dem Wechsel der Sicherungen vom Netz trennen. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Entfernen Sie das Netzkabel. 3. Entfernen Sie die Halterung der Sicherung. 4.
Deutsch 38
English Specifications Specifications are subject to change without notice. Methods End point titration 1 to 3 pre-set Inflection point titration Auto determination of 1 to 4 inflection points with programmable IP acceptation windows. IP detection using 1st and 2nd derivative curve. Titration stops at pH, mV, mL, IP number Titrant addition techniques Incremental dynamic, incremental monotonic and continuous dynamic.
Burette 1 embedded burette stand Burette volumes available 1, 5, 10, 25, 50 mL Burette motor 18000 steps Complies with ISO/FDIS 8655-3 UV-protected encapsulated glass syringe Embedded operating procedures burette exchange, air bubble removal (Flush) Fill, Empty function Inputs/outputs 1 indicator electrode inputs 1 reference electrode input Selectable polarised input from -1 mA to +1 mA in 1 µA steps, DC or AC Differential input Temperature input 0-5 V TTL output Serial connections Printer/PC, balanc
General Information Safety notes Please read this entire manual before unpacking, setting up, or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Chemical and Biological Safety DANGER Potential danger with contact with chemical/biological substances. Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous. Make yourself familiar with the necessary safety procedures and the correct handling of the chemicals before use and read and follow all relevant safety data sheets. Normal operation of this device may require the use of chemicals or samples that are biologically unsafe.
Installation DANGER Only qualified personnel should conduct the tasks described in this section of the manual.
Power connections NOTICE Use only a grounded socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the sockets are grounded, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly from the power source where necessary. During the disconnection from the power source it must be made sure that the correct power plug is pulled (for example by labeling the sockets).
Interfaces Figure 2 Interfaces 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt BNC socket. Double metal electrodes 9 TEMP Cinch socket. Temperature sensors 10 Banana socket.
Startup Power the instrument on and off 1. Connect the power cable to a power socket. 2. Switch on the instrument via the power switch on the back. The Main menu is displayed. Note: Always wait about 20 seconds before turning the instrument on again, otherwisethe electronic and mechanical systems will be damaged. Language selection 1. Press Stop for 3 seconds in the Main menu. The Setup menu is displayed. 2. Press 1 to enter the Configuration menu. 3.
Standard Operations Overview The interface of the BIOGAS Titration Manager has been specially designed to clearly guide you through every step of the programming and running of the analyses, whether you are a supervisor or a routine user. An important part of this interface is to check and control the presence of different elements necessary to run the defined application.
General screen description Figure 4 General screen description: 1 2 3 4 1 5 6 7 Title bar. Indicates the instrument name and the actual time. You will be shown how to personalise the name and adjust the time further on in the manual. 5 Reagent tab 2 Selected line 6 Electrode tab 3 Menu options. Press the corresponding number for quick access to the different menus.
Main menu When the instrument is switched on the Main window is displayed. Figure 5 Main menu 1 2 3 4 5 6 7 1 Title bar: indicates the instruments name and the current time. 2 Check or Run: check or run the selected method /sequence. The method can be run when 2 sunny icons are displayed in the Reagents and Electrodes tabs. Note: If a cloudy/stormy icon is displayed, activate the "Check" command.
Figure 6 Reagents menu 1 2 3 4 5 6 7 1 Title bar: indicates the name of the window. 2 Calibrate/Enter titre: determine the concentration of the titrant (titre) by running a calibration or a calibration sequence or by entering the titre manually. 3 Install reagents: install or replace reagents in a method or a sequence. 4 Burette functions: fill, empty, flush, rinse and replace burette. 5 GLP-Archives: access GLP tables and visualise the last reagent calibration results.
Electrode menu Press twice the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu. Figure 7 Electrode menu 1 2 3 4 5 6 1 Title bar: indicates the name of the window. 2 Calibrate electrode: run a calibration or a calibration sequence using the installed electrodes. 3 Display measurement: displays mV and/or pH and/or temperature at a connected electrode of the electrode system. 4 GLP-Archives: access GLP tables and visualise the last electrode calibration results.
Cell menu Press three times the RIGHT arrow key in the Main menu to move to the Electrode menu. Figure 8 Cell menu 1 2 3 4 1 Title bar: indicates the name of the window. 2 Internal stirring: command stirrer On/Off (see Apply internal stirring). 3 Speed: select the internal stirring speed, from 100 to 1100 rpm by steps of 50 rpm. 4 Cell icon: animated icon indicates when the magnetic stirrer or propeller is operating. Apply internal stirring 1. Select Internal stirring = ON, 2.
Run a reagent calibration Refer to Short-Form Reminder no. 5. 1. Select the method. 2. Install the reagent to be calibrated. 3. Install the electrode group to be used to perform the calibration. 4. Enter the Reagents menu. 5. Select 1 Calibrate/Enter titre. 6. Press the validation key. 7. Select the reagent from the proposed list. 8. Press 1 to start the calibration. Run a method Refer to Short-Form Reminder no. 6. 1. Select the method. 2.
Maintenance Cleaning the instrument The BIOGAS Titration Manager requires minimum maintenance. The exterior surface can be cleaned with tepid water and wiped dry with a soft cloth. Note: Never use another solvent. Fuse replacement WA R N I N G To avoid the risk of electric shock, disconnect the instrument from the power source before the fuse replacement procedure is commenced. 1. Switch off the instrument. 2. Disconnect line cord. 3. Remove the fuse holder. 4.
Español Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Métodos Titulación de punto final Valor preestablecido de 1 a 3 Titulación de punto de inflexión Determinación automática de 1 a 4 puntos de inflexión con ventanas de aceptación de IP programable. Detección de IP mediante la primera y segunda curva derivada.
Lista de muestras Hasta 20 datos con ID alfanumérico Soporte de electrodo: agitación Agitador magnético 22 posibles velocidades (de 0 a 1100 rpm) en intervalos de 50 rpm Conexión de impulsor Volumen del vaso de precipitados De 5 a 400 ml Bureta 1 soporte de bureta integrado Volúmenes de bureta disponibles 1, 5, 10, 25 y 50 ml Motor de la bureta 18000 pasos Conforme con ISO/FDIS 8655-3 Jeringa de vidrio encapsulada con protección UV Procedimientos incluidos Intercambio de buretas, eliminación de bur
T4 A, 230 V (1 fusible) El fusible secundario está montado en la tarjeta de circuito impreso. Si es necesario, póngase en contacto con un técnico de mantenimiento del fabricante para sustituir el fusible, ya que es necesario abrir la carcasa del instrumento.
Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos que lleva el instrumento. Si no se cumplen las indicaciones de los mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento. Los símbolos que se muestran en el instrumento estarán incluidos en forma de indicaciones de peligro y de advertencia en el manual. Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para información de seguridad y/o funcionamiento.
Información de seguridad para el uso correcto del instrumento: • No haga vibrar ni sacuda el instrumento. • No abra el instrumento. • La garantía se anula si el instrumento no se utiliza según las pautas presentadas en este documento. PRECAUCIÓN El fabricante no es responsable de los daños que se deriven de la aplicación o el uso incorrecto de este producto y rechaza la regulación de estos daños, incluidos los daños directos, indirectos y resultantes, de acuerdo con la legislación vigente.
• No utilice ni almacene el instrumento en lugares con mucho polvo o humedad. • Mantenga la superficie del instrumento y todos los accesorios limpios y secos en todo momento. Se debe limpiar de inmediato cualquier salpicadura en el instrumento. AV I S O Proteja el instrumento de las temperaturas extremas, incluidos los radiadores, la luz directa del sol u otras fuentes de calor.
Interfaces Figura 2 Interfaces 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Conexión BNC Pt-Pt. Electrodos de metal de dos elementos 9 Conexión RCA TEMP. Sensores de temperatura. 10 Conexión tipo banana.
2. Encienda el instrumento con el interruptor de encendido que está en la parte posterior. Se muestra el menú principal. Nota: Espere siempre 20 segundos antes de encenderlo de nuevo; de lo contrario se pueden estropear los sistemas electrónico y mecánico. Selección del idioma 1. Pulse Detener (Stop) durante 3 segundos en el menú principal Se muestra el menú Ajustes (Setup). 2. Pulse 1 para acceder al menú Configuración (Configuration). 3.
Operaciones estándar Información general La interfaz de BIOGAS Titration Manager le orienta de forma clara durante todos los pasos de la programación y ejecución de análisis, tanto si accede en el modo Supervisor como en el modo Rutinario. Una de las funciones importantes de esta interfaz es la comprobación y el control de la presencia de diferentes elementos necesarios para ejecutar la aplicación definida.
Descripción general de la pantalla Figura 4 Descripción general de la pantalla: 1 2 3 4 1 5 7 6 Barra de título. Indica el nombre del instrumento y la hora actual. En este manual se incluye información sobre cómo personalizar el nombre y ajustar la hora. 5 Pestaña de reactivos 2 Línea seleccionada 6 Pestaña de electrodos 3 Opciones del menú. Pulse el número correspondiente para acceder rápidamente a los diferentes menús.
Figura 5 Menú principal 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra de título: indica el nombre del instrumento y la hora actual. 2 Comprobar o Ejecutar (Check o Run): comprobar o ejecutar el método o la secuencia seleccionados. El método se puede ejecutar si se observan 2 iconos de un sol en las pestañas de reactivos y electrodos. 5 Archivos de GLP (GLP-Archives): acceder a las tablas de GLP y visualizar los resultados almacenados de la muestra.
Figura 6 Menú Reactivos (Reagents) 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra de título: indica el nombre de la ventana. 2 Calibrar/Introducir titulación (Calibrate/Enter titre): determinar la concentración del agente titulante mediante una calibración o secuencia de calibración o introduciendo la titulación de forma manual. 3 Instalar reactivos (Install reagents): instalar o sustituir los reactivos de un método o secuencia.
Tabla 1 Iconos de reactivos Icono Descripción Icono de cielo nublado: Se debe calibrar uno de los reactivos del sistema en un plazo de 12 o 24 horas. Icono de tormenta: Ha pasado la fecha de calibración de uno de los reactivos del sistema. No se ha instalado al menos uno de los reactivos del sistema. Signo de interrogación: Se ha producido un problema al modificar el sistema de reactivos.
Tabla 2 Iconos de electrodos Icono Descripción Icono de sol: Se ha calibrado el electrodo del sistema. Todo marcha perfectamente. Icono de cielo nublado: Se debe calibrar el electrodo del sistema en un plazo de 12 o 24 horas. Icono de tormenta: Ha pasado la fecha de calibración del electrodo del sistema. En caso de que se hayan definido límites de aceptación para la calibración: al menos uno de los resultados de la calibración está fuera de los límites de aceptación programados.
Aplicación de agitación interna 1. Seleccione Agitación interna = Activada (Internal stirring = ON). 2. Seleccione una velocidad de agitación en el campo Velocidad (Speed). Aplicación de agitación externa 1. Conecte el impulsor de agitación, n.º de referencia 904-480, al gestor de titulación (consulte la Figura 2 on page 61, posición 14). La línea 1 se sustituye automáticamente por Agitación externa (External stirring). 2. Seleccione Agitación externa = Activada (External stirring = ON). 3.
5. Pulse 1. 6. Prepare el conjunto de muestras. 7. Acceda al menú principal y pulse 1 para comenzar el análisis. Ejecución de una medición directa Consulte el recordatorio abreviado n.º 8. 1. Seleccione el método. 2. Instale el grupo de electrodos. 3. Acceda al menú Electrodo (Electrode). 4. Pulse 2 para iniciar la medición. 5. Seleccione el electrodo de la lista. Nota: Con el botón 1 puede detener o iniciar la agitación.
Mantenimiento ADVERTENCIA No intente realizar las tareas de mantenimiento usted mismo, a menos que se indique en la guía del usuario o el manual de referencia. Póngase en contacto con el servicio de mantenimiento del fabricante o distribuidor. Diagnóstico de fallos Diagnóstico de fallos Si ha olvidado realizar una operación durante la modificación del método, los iconos que se muestran en las ventanas de electrodos y reactivos indican que se ha producido un error.
Español 72
Suomi Tekniset tiedot Tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta. Menetelmät Päätepisteen titraus 1–3 esiasetettua Käännepisteen titraus 1–4 käännepisteen automaattinen määritys ohjelmoitavien IP-hyväksyntäikkunoiden avulla. Käännepisteen (IP) tunnistus 1. ja 2. derivaattakäyrän avulla. Titroinnin pysähtymiskohdat pH, mV, mL, käännepisteen arvo Titrantin lisäystekniikat Vähittäinen dynaaminen, vähittäinen monotoninen ja jatkuva dynaaminen.
Byretti 1 byrettiteline Byrettitilavuudet 1, 5, 10, 25, 50 mL Byrettimoottori 18 000 vaihetta ISO/FDIS 8655-3 -standardin vaatimusten mukainen UV-suojattu kapseloitu lasiruisku Sulautetut toiminnot byretin vaihtaminen, ilmakuplien poisto (huuhtelu) Täyttö- ja tyhjennystoiminto Tulot ja lähdöt 1 ilmaisinelektrodin tulo 1 referenssielektrodin tulo Valittavissa oleva polarisoitu tulo -1...+1 mA (väli 1 µA), tasa- tai vaihtovirta Differentiaalitulo Lämpötilatulo 0...
Yleistä Turvallisuusohjeita Lue tämä koko käyttöohje ennen laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kaikkia varoituksia on noudatettava. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai vaurioittaa laitetta. Älä käytä tai asenna tätä laitteistoa millään muulla tavalla kuin tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaan. Näin varmistat, että tämän laitteiston tarjoama suojaus ei heikkene.
Kemiallinen ja biologinen turvallisuus VAARA Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista. Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi olla vaarallista. Tutustu turvatoimenpiteisiin ja kemikaalien oikeanlaiseen käsittelyyn ennen käyttöä. Noudata kaikkia asianmukaisia käyttöturvallisuustiedotteita. Tämän laitteen normaali käyttö saattaa edellyttää biologisesti vaarallisten kemikaalien tai näytteiden käsittelyä.
Asennus VAARA Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeiden tässä osassa kuvatut tehtävät. Laitteiden poistaminen pakkauksesta BIOGAS Titration Manager -pakkaus sisältää seuraavat tarvikkeet: • BIOGAS Titration Manager, yksi byretti, nollaversio • B525, byrettiteline, 25 mL, punainen suojus, liitäntäletku • Titration Manager -byrettitelineen lisävarusteet • Kaapelisarja titraustyöasemaan (ei sisällä PC-tulostin-sarjakaapelia • Kennosarja • Titrausastia, polypropeenia, 40...
Virtaliitännät HUOMAUTUS Käytä laitteen verkkovirtaliitännöissä vain maadoitettuja pistorasioita. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös laitteen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Kun laite irrotetaan verkkovirrasta, varmista, että irrotat oikean pistokkeen (esim. merkitsemällä pistokkeet). Suosittelemme irrottamista verkkovirrasta, jos laite on pitkään käyttämättä.
Liitännät Kuva 2 Liitännät 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt BNC-liitin. Metalliset kaksoiselektrodit 9 LÄMPÖTILA Cinch-liitin. Lämpötila-anturit 10 Banaaniliitin.
Käynnistäminen Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen 1. Kytke virtakaapeli virtalähteeseen. 2. Kytke laitteeseen virta laitteen takaosan virtakytkimellä. Näkyviin tulee päävalikko. Huomautus: Odota aina noin 20 sekuntia, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen. Muutoin sähköiset ja mekaaniset järjestelmät voivat vahingoittua. Kielen valitseminen 1. Pidä Stop (Pysäytä) -painiketta painettuna päävalikossa 3 sekunnin ajan. Näkyviin tulee Setup (Asetukset) -valikko. 2.
Näytön kontrasti Voit tarvittaessa säätää näytön kontrastia: 1. Valitse päävalikko. 2. Lisää kirkkautta valitsemalla 0 ja vähennä sitä valitsemalla 7. Vakiotoiminnot Yleiskatsaus BIOGAS Titration Managerin käyttöliittymä opastaa selkeästi ja vaiheittain ohjelmoinnissa ja analyysien tekemisessä olitpa sitten esimies tai peruskäyttäjä. Tärkeä osa käyttöliittymän käyttöä on määritetyssä sovelluksessa tarvittavien osien tarkistaminen ja hallitseminen.
Näytön yleiskuvaus Kuva 4 Näytön yleiskuvaus: 1 2 3 4 1 5 6 7 Otsikkorivi. Kertoo laitteen nimen ja kellonajan. Jäljempänä käyttöoppaassa kerrotaan, miten voit muokata nimeä ja kellonaikaa. 5 Reagent (Reagenssi) -välilehti 2 Valittu rivi 6 Electrode (Elektrodi) -välilehti 3 Valikkovaihtoehdot Valikot voi avata nopeasti painamalla vastaavaa numeroa. Voit esimerkiksi avata menetelmäkirjaston (Method library) valitsemalla 5.
Päävalikko Päävalikko tulee näkyviin, kun laite käynnistetään. Kuva 5 Päävalikko 1 2 3 4 5 6 7 1 Otsikkorivi: ilmoittaa laitteen nimen ja kellonajan. 2 Check or Run (Tarkista tai suorita): tarkista tai suorita valittu menetelmä/jakso. Menetelmän voi ajaa, kun Reagents (Reagenssit)- ja Electrodes (Elektrodit) -välilehdissä näkyy 2 aurinkoista kuvaketta. 5 GLP-Archives (GLP-arkistot): tarkastele GLPtaulukoita ja tallennettuja menetelmän näytetuloksia.
Kuva 6 Reagents (Reagenssit) -valikko 1 2 3 4 5 6 7 1 Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen. 2 Calibrate/Enter titre (Kalibroi/syötä tiitteri): määritä titrantin pitoisuus kalibroinnilla tai kalibrointijaksolla tai syöttämällä tiitteri manuaalisesti. 3 Install reagents (Asenna reagenssit): asenna tai vaihda menetelmän tai jakson reagenssit. 4 Burette functions (Byrettitoiminnot): täytä, tyhjennä, huuhtele ja vaihda byrettejä.
Electrode (Elektrodi) -valikko Siirry Electrode (Elektrodi) -valikkoon painamalla päävalikossa oikeaa nuolinäppäintä kahdesti. Kuva 7 Electrode (Elektrodi) -valikko 1 2 3 4 5 6 1 Otsikkorivi: kertoo ikkunan nimen. 2 Calibrate electrode (Kalibroi elektrodi): aja kalibrointi tai kalibrointijakso käyttämällä asennettuja elektrodeja. 3 Display measurement (Näytä mittaus): näyttää elektrodijärjestelmään liitetyn elektrodin mV:n, pH:n tai lämpötilan.
Taulukko 2 Elektrodikuvakkeet Kuvake Kuvaus Kysymysmerkki: Elektrodijärjestelmän muokkaamisessa on ongelma. Ongelman voi ratkaista vain esimiestason tilassa. Tarkista reagenssin tai elektrodin jakso-/menetelmäparametrit. Tarkasta jakso tai menetelmä (paina päävalikossa näppäintä 1). Laite näyttää mahdolliset virheet ja kehottaa käyttäjää korjaamaan ne. Korjaamisen jälkeen ?-symboli häviää näkyvistä.
Analyysin tekeminen Elektrodin kalibroiminen Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 4. 1. 2. Valitse menetelmä. Asenna elektrodiryhmä. 3. Avaa Electrode (Elektrodi) -valikko. 4. Valitse 1 Calibrate electrodes (1 Kalibroi elektrodit). 5. Paina validointinäppäintä. 6. Valitse kalibroitava elektrodi ehdotetusta luettelosta. 7. Aloita kalibrointi valitsemalla 1. Reagenssin kalibroiminen Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 5. 1. Valitse menetelmä. 2.
Suoran mittauksen tekeminen Lisätietoja on asiakirjassa Short-Form Reminder no. 8. 1. Valitse menetelmä. 2. Asenna elektrodiryhmä. 3. Avaa Electrode (Elektrodi) -valikko. 4. Aloita mittaus valitsemalla 2. 5. Valitse elektrodi luettelosta. Huomautus: Voit käynnistää tai pysäyttää sekoituksen valitsemalla 1.
Huolto Laitteen puhdistaminen BIOGAS Titration Manager tarvitsee vain vähän huoltoa. Ulkopinnan voi puhdistaa haalealla vedellä ja pyyhkiä kuivaksi pehmeällä liinalla. Huomautus: Älä koskaan käytä liuottimia. Sulakkeen vaihtaminen VAKAVA VAROITUS Irrota laite virtalähteestä ennen sulakkeen vaihtamista. Näin vältetään sähköiskun vaara. 1. Katkaise laitteesta virta. 2. Irrota verkkojohto. 3. Irrota sulakepidin. 4.
Suomi 90
Français Caractéristiques Ces caractéristiques sont susceptibles d'être modifiées sans avis préalable. Méthodes Titrage au point final 1 à 3 points finaux prédéterminés Titrage au point d'inflexion Détermination automatique de 1 à 4 points d'inflexion avec les fenêtres de détection de PI programmables. Détection du PI à l'aide de la dérivée première et seconde.
Liste d'échantillons Jusqu'à 20 données avec identification alphanumérique Support d'électrode - agitation Agitateur magnétique 22 vitesses reproductibles (0 à 1 100 tr/min) par pas de 50 tr/min Raccord de l'hélice Volume du bécher 5 à 400 ml Burette 1 burette intégrée Volumes de burette disponibles 1, 5, 10, 25, 50 ml Moteur de burette 18 000 pas Conforme à la norme ISO/FDIS 8655-3 Seringue en verre encapsulée avec protection UV Procédures d'utilisation intégrées changement de burette, élimination
T4 A, 230 V (1 fusible) Le fusible secondaire est monté sur la carte du circuit imprimé. Si nécessaire, contactez un ingénieur SAV du fabricant pour remplacer le fusible, car il faut ouvrir le boîtier de l'instrument. Fusibles secondaires Conditions d'utilisation environnementales Conditions d'utilisation environnementales (fonctionnement) 5 à 40 °C (41 à 104 °F), max.
Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les étiquettes apposées sur l'instrument. En cas de non-respect, vous risquez de vous blesser ou d'endommager l'instrument. Si un symbole est présent sur l'instrument, il est accompagné d'un message de danger ou de précaution dans le manuel. Si ce symbole apparaît sur l'instrument, il fait référence aux informations de fonctionnement et/ou de sécurité du manuel d'utilisation.
• Evitez toute vibration ou choc sur l'instrument. • N'ouvrez pas l'instrument. • La garantie est annulée si l'instrument n'est pas utilisé conformément aux instructions fournies dans le présent document. ATTENTION Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une mauvaise application ou d'une mauvaise utilisation du présent produit et refuse de régler de tels dommages, y compris les dommages directs, indirects et consécutifs, en totale conformité avec la loi en vigueur.
• Ne placez pas et n'utilisez pas l'instrument dans un endroit extrêmement poussiéreux ou humide. • Faites en sorte que la surface de l'instrument et tous les accessoires soient toujours propres et secs. Toute éclaboussure ou déversement involontaire sur l'instrument doivent être nettoyés immédiatement. AVIS Protégez l'instrument des températures extrêmes (appareils de chauffage, rayonnement solaire direct et autres sources de chaleur).
Interfaces Figure 2 Interfaces 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 1 Prise RS232. Non utilisé. 2 Prise RS232 PC/IMPRIMANTE. PC, câble A95X501 Imprimante, câbles A95P201. 3 Prise RS232. Non utilisé.
Mise en route Mise sous et hors tension de l'instrument 1. Branchez le câble d'alimentation sur une prise de courant. 2. Mettez l'instrument sous tension à l'aide de l'interrupteur situé au dos de l'instrument. Le menu principal s'affiche. Remarque: Attendez toujours environ 20 secondes avant de remettre l'appareil sous tension, sous peine d'endommager les systèmes électroniques et mécaniques. Sélection de la langue 1. Appuyez sur Stop pendant 3 secondes dans le menu principal.
2. Appuyez sur 0 pour augmenter la luminosité ou appuyez sur 7 pour diminuer la luminosité. Opérations standard Présentation L'interface du titrateur BIOGAS a été spécialement conçue pour vous guider clairement à chaque étape de la programmation et de l'exécution des analyses, que vous soyez en charge de la supervision ou de la réalisation des opérations.
Description générale de l'écran Figure 4 Description générale de l'écran : 1 2 3 4 1 5 7 6 Barre de titre. Indique le nom de l'instrument et l'heure. La personnalisation du nom et le réglage de l'heure sont présentés plus loin dans le manuel. 5 Onglet Réactif 2 Ligne sélectionnée 6 Onglet Electrode 3 Options du menu. Appuyez sur le chiffre correspondant pour accéder rapidement aux différents menus.
Figure 5 Menu principal 1 2 3 4 5 6 7 1 Barre de titre : indique le nom de l'instrument et l'heure. 2 Vérifier (Check) ou Exécuter (Run) : pour vérifier ou exécuter la méthode/séquence sélectionnée. Vous pouvez exécuter la méthode lorsque 2 icônes de soleil s'affichent dans les onglets Réactifs et Electrodes. 5 Archives BPL (GLP-Archives) : pour accéder aux tableaux des BPL et visualiser les résultats des échantillons des méthodes enregistrées.
Figure 6 Menu Réactifs (Reagents) 1 2 3 4 5 6 7 1 Barre de titre : indique le nom de la fenêtre. 2 Etalonner/Saisir titre (Calibrate/Enter titre) : pour déterminer la concentration de la solution titrante (titre) en exécutant un étalonnage ou une séquence d'étalonnage ou bien en saisissant manuellement le titre. 3 Installer réactifs (Install reagents) : pour installer ou remplacer des réactifs dans une méthode ou une séquence.
Table 1 Icônes du réactif Icône Description Icône du nuage : L'étalonnage de l'un des réactifs du système doit être exécuté dans les 12 ou 24 prochaines heures. Icône de l'orage : L'étalonnage de l'un des réactifs du système a expiré. Au moins un des réactifs présents dans le système n'est pas installé. Point d'interrogation : Problème au niveau de l'édition du système de réactifs. Vous devez être en mode superviseur pour résoudre le problème.
Table 2 Icônes de l'électrode Icône Description Icône de soleil : L'étalonnage a été exécuté sur l'électrode présente dans le système. Tout est parfait ! Icône du nuage : L'étalonnage de l'électrode présente dans le système doit être exécuté dans les 12 ou 24 prochaines heures. Icône de l'orage : La date d'étalonnage a expiré pour l'électrode présente dans le système.
Utiliser l'agitation interne 1. Sélectionnez Agitation interne = marche (Internal stirring = ON), 2. Dans le champ Vitesse (Speed), sélectionnez une vitesse d'agitation. Utiliser l'agitation externe 1. Branchez l'agitateur à hélice, référence 904-480, au titrateur (reportez-vous à la Figure 2 on page 97, position 14). La ligne 1 est automatiquement remplacée par Agitation externe (External stirring). 2. Sélectionnez Agitation externe = marche (External stirring = ON). 3.
4. Appuyez sur 3. 5. Appuyez sur 1. 6. Préparez la pile d'échantillons. 7. Affichez le menu principal et appuyez sur 1 pour démarrer l'analyse. Exécution d'une mesure directe Reportez-vous au Rappel en bref n° 8. 1. Sélectionnez une méthode. 2. Installez le groupe d'électrodes. 3. Affichez le menu Electrode. 4. 5. Appuyez sur 2 pour démarrer la mesure. Sélectionnez l'électrode dans la liste. Remarque: Vous pouvez arrêter ou démarrer l'agitation en appuyant sur 1.
Entretien AVERTISSEMENT N'essayez pas d'entretenir vous-même le présent produit en dehors des consignes indiquées dans le mode d'emploi ou le manuel de référence. Veuillez contacter le service après-vente du fabricant ou du distributeur. Dépannage Si vous avez oublié une opération pendant l'édition de la méthode, des icônes s'affichent sur les fenêtres de l'électrode et du réactif pour indiquer qu'une ou plusieurs erreurs se sont produites.
Français 108
Italiano Specifiche tecniche Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Metodi Titolazione end point (punto finale) Preimpostata da 1 a 3 Titolazione punto di flesso Auto determinazione da 1 a 4 punti di flesso con finestre di accezione IP programmabili. Rilevazione IP utilizzando la prima e la seconda curva derivativa. Interruzione della titolazione a pH, mV, mL, numero IP Tecniche di aggiunta dei titolanti Dinamica incrementale, monotonica incrementale e dinamica continua.
Buretta 1 supporto per buretta incorporato Volumi delle burette disponibili 1, 5, 10, 25, 50 mL Motorino buretta 18000 giri Conforme agli standard ISO/FDIS 8655:-3 Siringa in vetro incapsulata con protezione da raggi UV Procedure operative incorporate Cambio buretta, rimozione bolle d'aria (flussaggio) Funzione di riempimento, svuotamento Ingressi/uscite 1 ingresso per elettrodo indicatore 1 ingresso per elettrodo di riferimento Ingresso polarizzato selezionabile da -1 mA a +1 mA in incrementi da 1 µA
Informazioni generali Note sulla sicurezza Leggere attentamente questo manuale prima di disimballare, configurare o utilizzare lo strumento. Prestare particolare attenzione a tutte le indicazioni di pericolo e di avviso. La mancata osservanza di tali indicazioni può causare lesioni, anche gravi, all'operatore o danneggiare lo strumento. Per non pregiudicare la protezione intrinseca fornita da questo strumento, non utilizzarlo o installarlo con modalità diverse da quelle prescritte nel presente manuale.
Rischio chimico e biologico PERICOLO Potenziale pericolo in caso di contatto con sostanze chimiche/biologiche. L'utilizzo di campioni, standard e reagenti chimici può essere pericoloso. Acquisire familiarità con le necessarie procedure di sicurezza e con la corretta manipolazione delle sostanze chimiche prima dell'uso; inoltre, leggere e attenersi alle schede di sicurezza pertinenti.
• Accessori del titolatore per supporto burette • Set di cavi per stazione di lavoro (senza cavo seriale per PC o stampante) • Kit di celle • Contenitore per titolazione, PP, 40-100 mL (confezione da 10 pezzi di 956-265) • Contenitore per titolazione, PP, 22-45 mL (confezione da 10 pezzi di 956-178) • BIOGAS - Manuale dell'utente • BIOGAS - Manuale dell'utente di base, multilingue • Guida ai metodi FOS/TAC (acidi organici volatili (FOS) e capacità di tamponamento alcalina (TAC)), in inglese e
Collegamenti dell'alimentazione AVVISO Utilizzare esclusivamente una presa dotata di messa a terra per collegare il dispositivo all'alimentazione. Se non si è certi che le prese siano dotate di messa a terra, richiedere un controllo da parte di un elettricista qualificato. La spina di alimentazione serve in aggiunta all'alimentatore per isolare rapidamente il dispositivo dall'alimentazione se necessario.
Interfacce Figura 2 Interfacce 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt presa BNC. Doppi elettrodi in metallo 9 TEMP presa RCA. Sensori di temperatura 10 Presa a banana.
2. Accendere lo strumento tramite l'interruttore posto sul retro. Viene visualizzato il menu principale. Nota: attendere sempre circa 20 secondi prima di riaccendere nuovamente lo strumento per evitare di danneggiare le parti elettroniche e meccaniche. Scelta della lingua 1. Premere Stop per 3 secondi nel menu principale. Viene visualizzato il menu Setup (Impostazione). 2. Premere 1 per accedere al menu Configuration (Configurazione). 3.
Operazioni standard Panoramica L'interfaccia del Titolatore per impianti di BIOGAS è stata progettata per guidare in modo chiaro l'utente durante le fasi di programmazione ed esecuzione delle analisi, sia come supervisore che come un semplice utilizzatore. Una parte importante di questa interfaccia è il controllo e il monitoraggio della presenza di vari elementi necessari per eseguire l'applicazione definita.
Descrizione generale della schermata Figura 4 Descrizione generale della schermata: 1 2 3 4 1 5 7 6 Barra del titolo. Indica il nome dello strumento e l'ora attuale. Indica inoltre come personalizzare il nome e regolare ulteriormente l'ora seguendo le istruzioni riportate più avanti in questo manuale. 5 Scheda Reagente 2 Riga selezionata 6 Scheda Elettrodo 3 Opzioni del menu. Premere i numeri corrispondenti per accedere ai diversi menu.
Figura 5 Menu principale 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra del titolo: indica il nome dello strumento e l'ora corrente. 2 Controllo o esecuzione: consente di controllare o di eseguire il metodo/la sequenza selezionata. Il metodo può essere eseguito quando vengono visualizzate 2 icone "sereno" sulla scheda Reagente e sulla scheda Elettrodo. Nota: attivare il comando "controllo" se sul display viene visualizzata l'icona Nuvoloso/ Tempesta.
Figura 6 Menu Reagents (Reagenti) 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra del titolo: indica il nome della finestra. 2 Calibrate/Enter titre (Calibra/Immetti titolo): consente di determinare la concentrazione del titolante (titolo) mediante l'esecuzione di una calibrazione o di una sequenza di calibrazioni o l'immissione manuale del titolo. 3 Install reagents (Installa reagenti): consente di installare o sostituire i reagenti all'interno di un metodo o di una sequenza.
Tabella 1 Icone Reagente Icona Descrizione Icona Nuvoloso: La calibrazione di uno dei reagenti del sistema deve essere eseguita entro 12 o 24 ore. Icona Tempesta: La calibrazione di uno dei reagenti del sistema è terminata. Almeno uno dei reagenti presenti nel sistema non è stato istallato. Punto interrogativo: Si è verificato un problema durante la modifica del sistema del reagente. Per risolverlo selezionare la modalità Supervisore. Controllare i parametri sequenza/metodo del reagente o dell'elettrodo.
Tabella 2 Icone Elettrodo Icona Descrizione Icona Sereno: La calibrazione è stata eseguita su un elettrodo presente nel sistema. Tutti i processi sono stati eseguiti correttamente! Icona Nuvoloso: La calibrazione dell'elettrodo presente nel sistema deve essere eseguita entro 12 o 24 ore. Icona Tempesta: La data di calibrazione dell'elettrodo presente nel sistema è scaduta.
Come applicare la miscelazione interna 1. Selezionare Internal stirring (Miscelazione interna) = ON, 2. Nel campo Speed (Velocità), selezionare una velocità di miscelazione. Come applicare la miscelazione esterna 1. Connettere il miscelatore a elica, numero di parte 904-480, al titolatore (vedere Figura 2 on page 115, posizione 14). 2. Selezionare External stirring (Miscelazione esterna) = ON. 3. Regolare la miscelazione ruotando la manopola del miscelatore a elica.
4. Premere 3. 5. Premere 1. 6. Preparare la pila di campioni. 7. Visualizzare il menu principale e premere 1 per avviare l'analisi. Esecuzione di una misurazione diretta Fare riferimento a Promemoria breve n. 8. 1. Selezionare il metodo. 2. Installare il gruppo di elettrodi. 3. Visualizzare il menu Electrode (Elettrodo). 4. 5. Premere 2 per iniziare la misurazione. Selezionare l'elettrodo dall'elenco. Nota: è possibile interrompere o avviare la miscelazione premendo 1.
Manutenzione AVVERTENZA Non tentare di eseguire autonomamente su questo prodotto nessun tipo di manutenzione, a meno che non sia descritta nella Guida dell'utente o nel Manuale di riferimento. Contattare il servizio assistenza del produttore o del distributore. Risoluzione dei problemi Se l'utente si dimentica di eseguire un'operazione durante la modifica del metodo, le icone visibili nelle finestre Elettrodo e Reagente indicano che si è verificato un errore.
Italiano 126
Nederlands Specificaties Wijzigingen in specificaties voorbehouden. Methoden Eindpunttitratie 1 tot 3 vooraf ingesteld Omslagpunttitratie Automatische bepaling van 1 tot 4 omslagpunten met programmeerbare IP-acceptatieschermen. IP-detectie met gebruik van 1e en 2e afgeleide curve. Titratiestops bij pH, mV, mL, IP-nummer Technieken voor titranttoevoeging Dynamisch oplopend, gelijkmatig oplopend en continu dynamisch.
Buret 1 geïntegreerde buretstandaard Leverbare buretvolumes 1, 5, 10, 25, 50 mL Buretmotor 18000 stappen Conform ISO/FDIS 8655-3 Ingekapselde glazen spuit met UV-bescherming Geïntegreerde bedieningsprocedures vervangen van buretten, verwijderen van luchtbellen (spoelen) vullen, legen Ingangen/uitgangen 1 ingang voor indicatorelektrode 1 ingang voor referentie-elektrode Te selecteren gepolariseerde ingang van -1 mA tot +1 mA in stappen van 1 µA, DC of AC Differentiaalingang Temperatuuringang 0-5 V TTL-
Algemene informatie Veiligheidsinstructies Lees de gehele gebruiksaanwijzing door alvorens dit instrument uit te pakken, in te stellen of te gebruiken. Besteed speciaal aandacht aan alle waarschuwingen voor gevaren, en voorzorgsmaatregelen. Wanneer u dit nalaat, kan dit leiden tot ernstig letsel bij de gebruiker of beschadiging van het instrument.
Chemische en biologische veiligheid GEVAAR Potentieel gevaar in geval van contact met chemische/biologische materialen. Het werken met chemische monsters, standaarden en reagentia kan gevaarlijk zijn. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik vertrouwd met de noodzakelijke veiligheidsprocedures en de juiste werkwijze voor het werken met chemische stoffen en lees alle relevante veiligheidsinformatiebladen en volg de daarin beschreven instructies op.
Installatie GEVAAR Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van de handleiding beschreven taken uitvoeren.
Stroomvoorziening LET OP Gebruik uitsluitend een geaard stopcontact om dit apparaat op de voeding aan te sluiten. Als niet duidelijk is of de stopcontacten zijn geaard, laat dit dan controleren door een gekwalificeerde elektricien. Naast dat hij voor de voeding zorgt, dient de voedingsstekker tevens om het apparaat indien nodig snel van de voedingsbron los te koppelen.
Interfaces Afbeelding 2 Aansluitingen 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 1 RS232-aansluiting. Niet gebruikt. 2 PC/PRINTER RS232-aansluiting. Pc, kabel A95X501 Printer, kabels A95P201. 3 RS232-aansluiting.
Opstarten Het instrument aan- en uitzetten 1. Sluit de voedingskabel aan op een stopcontact. 2. Schakel het instrument in met de aan/uit-schakelaar aan de achterkant. Het hoofdmenu wordt weergegeven. Opmerking: Wacht altijd ongeveer 20 seconden voordat u het instrument weer inschakelt, anders worden de elektronische en mechanische systemen beschadigd. Taalkeuze 1. Houd in het hoofdmenu Stop 3 seconden lang ingedrukt. Het menu Setup (Instellingen) wordt weergegeven. 2.
Displaycontrast Indien nodig kunt u het contrast van het display aanpassen: 1. Selecteer het hoofdmenu. 2. Druk op 0 om de helderheid te verhogen, of druk op 7 om de helderheid te verlagen. Standaardbewerkingen Overzicht De interface van de BIOGAS Titration Manager is speciaal ontworpen om u bij iedere stap van het programmeren en analyseren te ondersteunen, of u nu een supervisor of een routinegebruiker bent.
Algemene beschrijving van scherm Afbeelding 4 Algemene beschrijving van scherm: 1 2 3 4 1 5 6 7 Titelbalk. Geeft de naam van het instrument en de huidige tijd weer. Verderop in de handleiding wordt uitgelegd hoe u de naam kunt personaliseren en de tijd kunt aanpassen. 5 Tabblad Reagent (Reagens) 2 Geselecteerde regel 6 Tabblad Electrode (Elektrode) 3 Menuopties. Druk op het corresponderende nummer voor snelle toegang tot de verschillende menu's.
Hoofdmenu Wanneer het instrument wordt ingeschakeld, wordt het hoofdmenu weergegeven. Afbeelding 5 Hoofdmenu 1 2 3 4 5 6 7 1 Titelbalk: geeft de naam van het instrument en de huidige tijd weer. 2 Check (Controleren) of Run (Uitvoeren): de geselecteerde methode/reeks controleren of uitvoeren. De methode kan worden uitgevoerd wanneer 2 zonpictogrammen worden weergegeven in de tabbladen Reagents (Reagentia) en Electrodes (Elektrodes).
Menu Reagents (Reagentia) Druk in het hoofdmenu op de pijltoets RECHTS om het menu Reagents (Reagentia) te openen. Afbeelding 6 Menu Reagents (Reagentia) 1 2 3 4 5 6 7 5 GLP-Archives (GLP-archieven): geeft GLPtabellen en de meest recente resultaten van de reagenskalibratie. Calibrate/Enter titre (Kalibreren/titer invoeren): de concentratie van het titraat (titer) bepalen door een kalibratie of kalibratiereeks uit te voeren, of door de titer handmatig in te voeren.
Tabel 1 Reagenspictogrammen Pictogram Beschrijving Vraagteken: Er is een probleem met de bewerking van het reagenssysteem. U kunt dit probleem alleen in de supervisormodus oplossen. Controleer de reeks-/methodeparameters van het reagens of de elektrode. Controleer de reeks of methode, (druk op 1 in het hoofdvenster). Het instrument geeft de mogelijke fouten aan en vraagt u deze op te lossen totdat ? verdwijnt.
Tabel 2 Elektrodepictogrammen Pictogram Beschrijving Wolkpictogram: De reagenskalibratie van de in het systeem aanwezige elektrode dient binnen 12 of 24 uur te worden uitgevoerd. Stormpictogram: De kalibratiedatum voor de in het systeem aanwezige elektrode is verstreken. Indien acceptatielimieten voor de kalibratie zijn ingesteld: ten minste één kalibratieresultaat bevindt zich buiten de geprogrammeerde acceptatielimieten. Vraagteken: Er is een probleem met de bewerking van het elektrodesysteem.
Regel 1 wordt automatisch vervangen door External stirring (Extern roeren). 2. Selecteer External stirring (Extern roeren) = ON (AAN), 3. U kunt het roeren aanpassen door aan de knop van de roerpropeller te draaien. Note: U kunt de bijbehorende tabel van de positie (1 tot 9) en het roertoerental raadplegen door het veld Speed setting (Instelling toerental) te selecteren. Analyses uitvoeren Een elektrodekalibratie uitvoeren Raadpleeg instructiekaart nr. 4. 1. Selecteer de methode. 2.
Een directe meting uitvoeren Raadpleeg instructiekaart nr. 8. 1. Selecteer de methode. 2. Installeer de benodigde elektrodes. 3. Ga naar het menu Electrode (Elektrode). 4. Druk op 2 om de meting te starten. 5. Selecteer de elektrode in de lijst. Opmerking: U kunt het roeren starten of stoppen door op 1 te drukken.
Onderhoud Het instrument reinigen De BIOGAS Titration Manager vergt slechts een minimum aan onderhoud. De buitenkant kan met lauw water worden gereinigd en met een zachte doek droog worden geveegd. Opmerking: Gebruik nooit een oplosmiddel. Vervanging van zekeringen WAARSCHUWING Voordat u de zekeringen worden vervangen, dient u het instrument los te koppelen van de voedingsbron om het risico op elektrische schokken te vermijden. 1. 2. Schakel het instrument uit. Koppel het netsnoer los. 3.
Nederlands 144
Polski Specyfikacja Specyfikacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Metody Miareczkowanie do punktu końcowego Od 1 do 3 ustawionych punktów końcowych Miareczkowanie do punktu przegięcia Automatyczne wyznaczenie od 1 do 4 punktów przegięcia w programowalnych oknach akceptacji IP. Wykrywalność IP 1 i 2 pochodnej krzywej. Koniec miareczkowania przy pH, mV, mL, numerze IP Techniki dodawania titranta Dynamiczne zwiększanie, monotoniczne zwiększanie i ciągłe dynamiczne.
Biureta Wbudowana 1 biureta Dostępne pojemności biurety 1, 5, 10, 25, 50 mL Silnik biurety 18000 kroków Zgodny z normą ISO/FDIS 8655-3 Szklana biureta w kołnierzu ochronnym przed UV Wbudowane procedury robocze wymiany biurety, usuwania pęcherzyków powietrza (funkcja przepłukiwania) Funkcja napełnij-opróżnij Wejścia/wyjścia 1 wejście na elektrodę wskaźnikową 1 wejście na elektrodę odniesienia Wybieralna polaryzacja wejścia od -1 mA do +1 mA w krokach, co 1 µA, prąd stały lub zmienny Wejście różnicowe W
Informacje ogólne Zasady zachowania bezpieczeństwa Proszę przeczytać w całości niniejszy podręcznik przed przystąpieniem do rozpakowania, ustawiania lub obsługi urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące potencjalnych zagrożeń. Nieprzestrzeganie powyższego może prowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia.
Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne NIEBEZPIECZEŃSTWO Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić potencjalne zagrożenie. Obsługa próbek chemicznych, wzorców i odczynników może być niebezpieczna. Przed przystąpieniem do pracy należy zapoznać się ze wszystkimi procedurami zapewniającymi bezpieczeństwo i prawidłowymi sposobami obchodzenia się z substancjami chemicznymi. Należy przestrzegać wszystkich zaleceń zawartych w kartach danych bezpieczeństwa.
Montaż NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynności opisane w tej części instrukcji obsługi może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel.
Podłączenie zasilania UWAGA Do podłączenia urządzenia do źródła zasilania należy używać tylko uziemionego gniazda. Jeśli nie jest jasne, czy gniazda są uziemione, należy to sprawdzić przez wykwalifikowanego elektryka. Wtyczka przewodu zasilania służy również do szybkiego odizolowania urządzenia od źródła zasilania w razie potrzeby. Podczas odłączania od zasilania, należy upewnić się, że właściwa wtyczka jest wyciągnięta (np. znakowanie gniazd).
Złącza Rysunek 2 Złącza 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Gniazdo BNC Pt-Pt. Podwójne elektrody metalowe 9 Gniazdo Cinch TEMP. Czujniki temperatury 10 Gniazdo typu Banan.
Uruchomienie Włączanie i wyłączanie urządzenia 1. Podłącz kabel zasilania do gniazdka. 2. Włącz urządzenie za pomocą przełącznika w tylnej części. Pojawia się menu Main (Główne). Uwaga: Zawsze odczekać około 20 sekund przed ponownym włączeniem urządzenia. W przeciwnym wypadku można uszkodzić układy elektroniczne i mechaniczne. Wybór języka 1. Naciskać przycisk Stop w menu Main (Główne) przez 3 sekundy. Pojawia się menu Setup (Ustawienia). 2.
Kontrast wyświetlacza W razie potrzeby można zmienić kontrast wyświetlacza: 1. Wybierz menu Main (Główne). 2. Naciśnij przycisk 0, aby zwiększyć jasność, lub naciśnij przycisk 7, aby zmniejszyć jasność. Operacje standardowe Informacje ogólne Interfejs urządzenia BIOGAS Titration Manager ułatwia przeprowadzenie każdego etapu programowania i wykonania analiz, niezależnie czy użytkownikiem jest administrator czy przeszkolony pracownik.
Ogólny opis ekranu Rysunek 4 Ogólny opis ekranu: 1 2 3 4 1 5 6 7 Pasek tytułu. Wyświetla nazwę urządzenia i aktualny czas. W dalszej części instrukcji pokazano, w jaki sposób dostosować nazwę i ustawić czas. 5 zakładka Odczynnik 2 Wybrany wiersz 6 zakładka Elektroda 3 Opcje menu. Naciśnij odpowiedni przycisk numeryczny, aby uzyskać szybki dostęp do różnych menu.
Menu główne Po włączeniu urządzenia na ekranie pojawia się ekran menu głównego. Rysunek 5 Menu główne 1 2 3 4 5 6 7 1 Pasek tytułu: wyświetla nazwę urządzenia i aktualny czas. 2 Check or Run (Sprawdź lub uruchom): sprawdzenie lub uruchomienie wybranej metody/ sekwencji. Metodę można uruchomić, gdy zostaną wyświetlone 2 ikony słońca na zakładkach Odczynniki i Elektrody. Note: Jeśli zostanie wyświetlona ikona chmury/burza, należy aktywować polecenie „Check” (Sprawdź).
Rysunek 6 Menu odczynników 1 2 3 4 5 6 7 1 Pasek tytułu: wyświetla nazwę okna. 2 Calibrate/Enter titre (Skalibruj/Wprowadź titrant): określenie stężenia roztworu (titranta) po wykonaniu kalibracji lub sekwencji kalibracji albo po wprowadzeniu titranta ręcznie. 3 Install reagents (Instaluj odczynniki): instaluje lub wymienia odczynniki w danej metodzie lub sekwencji. 4 Burette functions (Funkcje biurety): napełnianie, opróżnianie, spłukiwanie, płukanie i wymiana biurety.
Tabela 1 Ikony odczynników Ikona Opis Znak zapytania: Wystąpił problem dotyczący edycji systemu odczynników. Ten problem można rozwiązać z poziomu administratora. Sprawdzić parametry sekwencji/metody dla odczynnika lub elektrody. Sprawdzić sekwencję lub metodę, (naciśnij przycisk 1 w oknie menu głównego). Urządzenie wyświetla możliwe błędy i monity dotyczące skorygowania ich do momentu zniknięcia znaku „?”.
Tabela 2 Ikony elektrod Ikona Opis Ikona chmur: Procedurę kalibracji elektrody obecnej w systemie należy wykonać w ciągu 12 lub 24 godzin. Ikona burzy: Data kalibracji elektrody obecnej w systemie straciła ważność. Jeśli granice akceptacji dla kalibracji zostały ustawione: co najmniej jeden wynik kalibracji leży poza zaprogramowanymi granicami akceptacji. Znak zapytania: Wystąpił problem dotyczący edycji systemu elektrod. Ten problem można rozwiązać z poziomu administratora.
Stosowanie wewnętrznego mieszania 1. Podłącz śrubę mieszadła, nr kat. 904-480, do urządzenia Titration Manager (patrz Złącza, strona 151, pozycja 14). 2. 3. Zaznacz opcję External stirring = ON (Zewnętrzne mieszanie = WŁ.). Przeprowadź regulację mieszania poprzez obracanie pokrętłem śruby mieszadła. Wiersz 1 zostanie automatycznie zastąpiony przez External stirring (Zewnętrzne mieszanie).
Wykonanie pomiaru bezpośredniego Patrz krótkie przypomnienie nr 8. 1. Zaznacz metodę. 2. Zainstaluj grupę elektrod. 3. Wybierz menu Electrode (Elektroda). 4. Naciśnij przycisk 2, aby rozpocząć pomiar. 5. Zaznacz na liście elektrodę. Uwaga: Proces mieszania można zatrzymać lub uruchomić przez naciśnięcie przycisku 1 .
Konserwacja Czyszczenie urządzenia Urządzenie BIOGAS Titration Manager wymaga minimalnej konserwacji. Powierzchnię zewnętrzną można czyścić w ciepłej wodzie i wycierać do sucha miękką ściereczką. Uwaga: Nigdy nie należy używać innego rozpuszczalnika. Wymiana bezpiecznika OSTRZEŻENIE Przed wymianą bezpieczników należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym. 1. 2. Wyłącz urządzenie. Odłącz przewód zasilający. 3. Wyjmij oprawkę bezpieczników. 4.
Polski 162
English Especificações As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. Métodos Titulação de ponto final Predefinição de 1 para 3 Titulação de ponto de inflexão Determinação automática de 1 a 4 pontos de inflexão com janelas de aceitação de IP programáveis. Detecção de IP através da 1.ª e 2.ª curvas derivadas. Paragem de titulação em pH, mV, mL, número de IP Técnicas de adição de titulação Dinâmica incremental, dinâmica contínua e monotónica incremental.
Bureta 1 suporte de bureta integrado Volumes de bureta disponíveis 1, 5, 10, 25, 50 mL Motor da bureta 18 000 etapas Em conformidade com a norma ISO/FDIS 8655-3 Seringa de vidro encapsulada com protecção UV Procedimentos de operação integrados troca de bureta, remoção de bolhas de ar (descarga) Funções de enchimento e esvaziamento Entradas/saídas 1 entrada de eléctrodo indicador 1 entrada de eléctrodo de referência Entrada polarizada seleccionável de -1 mA a +1 mA em etapas de 1 µA, CC ou AC Entrada d
Informação geral Notas de segurança Leia este manual na íntegra antes de desembalar, configurar, ou operar este equipamento. Tenha em atenção todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não observação dos avisos pode causar graves ferimentos no operador, bem como danos ao aparelho.
Segurança química e biológica PERIGO Potencial perigo devido ao contacto com substâncias químicas/biológicas. O manuseamento de amostras, normas e reagentes químicos pode ser perigoso. Antes de efectuar qualquer trabalho, familiarize-se com os procedimentos de segurança necessários e o manuseamento correcto dos produtos químicos e leia e respeite todas as fichas de dados de segurança relevantes.
Instalação PERIGO As tarefas descritas neste capítulo do manual devem ser efectuadas apenas por pessoal qualificado.
Ligações de alimentação ATENÇÃO Utilize apenas uma tomada de terra para ligar este dispositivo à fonte de alimentação. Se não tiver a certeza de que as tomadas estão ligadas à terra, peça ajuda a um electricista qualificado. Se necessário, a ficha eléctrica permite também para isolar o dispositivo rapidamente da fonte de alimentação.
Interfaces Figura 2 Interfaces 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Conector BNC Pt-Pt. Eléctrodos de metal duplos 9 Conector para TEMP. da Cinch. Sensores de temperatura 10 Conector tipo banana.
Arranque Ligar e desligar o instrumento 1. Ligue o cabo de alimentação à tomada de alimentação. 2. Para ligar o instrumento, prima o botão de alimentação na parte de trás. É apresentado o menu principal. Nota: Aguarde sempre cerca de 20 segundos antes de voltar a ligar o instrumento, caso contrário os sistemas electrónico e mecânico serão danificados. Selecção de idioma 1. Prima Stop (Parar) durante 3 segundos no menu principal. É apresentado o menu Setup (Definições). 2.
Contraste do ecrã Se necessário, é possível ajustar o contraste do ecrã: 1. Seleccione o menu principal. 2. Prima 0 para aumentar a luminosidade ou prima 7 para a diminuir. Operações padrão Visão geral A interface do BIOGAS Titration Manager foi especialmente concebida para o acompanhar em cada etapa da programação e execução das análises, seja na função de supervisor ou utilizador de rotina.
Descrição geral do ecrã Figura 4 Descrição geral do ecrã: 1 2 3 4 1 5 6 7 Barra de título. Indica o nome do instrumento e a hora actual. A personalização do nome e o ajuste da hora serão apresentados mais à frente no manual. 5 Separador de Reagente 2 Linha seleccionada 6 Separador de Eléctrodo 3 Opções do menu. Prima o número correspondente para aceder rapidamente aos vários menus.
Menu principal Quando se liga o instrumento é apresentada a janela principal. Figura 5 Menu principal 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra de título: indica o nome do instrumento e a hora actual. 2 Check or Run (Verificar ou Executar): verificar ou executar os métodos/sequências seleccionados. O método pode ser executado assim que forem apresentados 2 ícones de sol nos separadores de Reagente e de Eléctrodo. Note: Se for apresentado um ícone de nuvem/tempestade, active o comando "Check" (Verificar).
Figura 6 Menu de Reagentes 1 2 3 4 5 6 7 1 Barra de título: indica o nome da janela. 2 Calibrate/Enter titre (Calibrar/Inserir título): determinar a concentração do titulante (título) executando uma sequência de calibração ou inserindo o título manualmente. 3 Install reagents (Instalar reagentes): instalar ou substituir reagentes num método ou sequência. 4 Burette functions (Funções de bureta): encher, esvaziar, descarregar, enxaguar e substituir a bureta.
Menu de Eléctrodos Prima duas vezes na tecla de seta para a DIREITA no menu principal para entrar no menu de Eléctrodos. Figura 7 Menu de Eléctrodos 1 2 3 4 5 6 1 Barra de título: indica o nome da janela. 2 Calibrate electrode (Calibrar eléctrodos): executar uma calibração ou sequência de calibração utilizando os eléctrodos instalados. 3 Display measurement (Apresentar medição): apresenta o mV e/ou o pH e/ou a temperatura de um eléctrodo ligado do sistema de eléctrodos.
Tabela 2 Ícones de eléctrodos Ícone Descrição Ponto de interrogação: Existe um problema na edição do sistema de eléctrodos. É necessário entrar em modo de Supervisor para resolver o problema. Verifique os parâmetros de sequência/método do reagente ou do eléctrodo. Verifique a sequência ou método (prima 1 na janela principal). O instrumento indica os erros possíveis e solicita-lhe a sua correcção até ao desaparecimento do ?.
Executar análises Executar uma calibração de eléctrodo Consulte Lembrete curto n.º 4. 1. 2. Seleccione o método. Instale o grupo de eléctrodo. 3. Entre no menu de Eléctrodos. 4. Seleccione 1 Calibrate electrodes (Calibrar eléctrodos). 5. Prima a tecla de validação. 6. Seleccione o eléctrodo a ser calibrado a partir da lista proposta. 7. Prima 1 para iniciar a calibração. Executar uma calibração de reagente Consulte Lembrete curto n.º 5. 1. Seleccione o método. 2.
Executar uma medição directa Consulte Lembrete curto n.º 8. 1. Seleccione o método. 2. Instale o grupo de eléctrodo. 3. Entre no menu de Eléctrodos. 4. Prima 2 para iniciar a medição. 5. Seleccione o eléctrodo na lista. Nota: É possível parar ou iniciar a agitação premindo 1.
Manutenção Limpeza do instrumento O BIOGAS Titration Manager requer uma manutenção mínima. A superfície exterior pode ser limpa com água tépida e seca com um pano macio. Nota: Nunca utilize outro solvente. Substituição do fusível AVISO Para evitar o risco de choque eléctrico, desligue o instrumento da fonte de alimentação antes de iniciar o procedimento de substituição do fusível. 1. 2. Desligue o instrumento. Desligue o cabo de alimentação. 3. Remova o suporte do fusível. 4.
Português 180
Magyar Műszaki jellemzők A műszaki jellemzők bejelentés nélküli megváltoztatásának jogát fenntartjuk. Módszerek Végponttitrálás 1-3 előbeállítás Inflexióspont-titrálás 1-4 inflexiós pont automatikus meghatározása programozható IP elfogadó ablakkal IP-érzékelés az 1. és. 2. derivált görbe használatával.
Büretta 1 beágyazott bürettaállvány Használható bürettatérfogatok 1, 5, 10, 25, 50 ml Bürettamotor 18 000 lépés Kielégíti az ISO/FDIS 8655-3 szabvány követelményeit UV-sugárzás hatása ellen védett, tokozott üvegfecskendő Beágyazott üzemi eljárások bürettacsere, légbuborék-eltávolítás (flush) töltési, ürítési funkció Inputok/outputok 1 jelzőelektród-input 1 referenciaelektród-input változtatható, polarizált input -1 mA-tól +1 mA-ig, 1 µA lépésekben, egyen- vagy váltakozóáram Különbséginput Hőmérsékleti
Általános tudnivalók Biztonságra vonatkozó megjegyzések Kérjük, olvassa végig a kézikönyvet a készülék kicsomagolása, beállítása és működtetése előtt. Különösen ügyeljen a veszélyre vagy elővigyázatosságra figyelmeztető minden leírásra. Ennek elmulasztása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
Kémiai és biológiai biztonság V E S Z É LY Vegyi vagy biológiai anyagokkal való érintkezése potenciális veszélyforrás. A kémiai minták, standard oldatok és reagensek használata veszélyes lehet. Munkavégzés előtt tanulmányozza a vegyi anyagokra vonatkozó biztonsági előírásokat és a helyes kezelési módszereket, valamint olvassa el és tartsa be az összes ide vonatkozó biztonsági adatlapot. A berendezés szokásos működtetése veszélyes vegyszerek vagy biológiai veszélyt jelentő minták használatával járhat.
Telepítés V E S Z É LY Az útmutatónak ebben a részében ismertetett feladatokat csak képzett szakember végezheti el.
Áramellátás MEGJEGYZÉS A készülék csak földelt csatlakozóaljzaton keresztül csatlakoztatható az áramforráshoz. Ha nem biztos abban, hogy a csatlakozóaljzatok földeltek, ellenőriztesse azokat egy szakképzett villanyszerelővel. A csatlakozódugó a tápegység kiegészítéseként arra szolgál, hogy szükség esetén gyorsan lekapcsolhassák a készüléket a hálózatról. A hálózatról történő lekapcsolás során a megfelelő csatlakozódugót kell kihúzni (ezért például érdemes felcímkézni a csatlakozóaljakat).
Interfészek 2. ábra Interfészek 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt BNC aljzat. Kettős fémelektródok 9 TEMP Cinch (RCA) aljzat. Hőmérséklet-érzékelők 10 Banándugóaljzat.
Indítás A készülék be- és kikapcsolása 1. Csatlakoztassa a tápkábelt a dugaszolóaljzatba. 2. Kapcsolja be a készüléket a hátoldalon lévő tápkapcsoló megnyomásával. Megjelenik a Főmenü Megjegyzés: Mindig várjon körülbelül 20 másodpercet, mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, különben károsodhatnak az elektronikus és gépészeti rendszerek. Nyelvválasztás 1. Nyomja meg a Stop billentyűt 3 másodpercig a Főmenüben. Megjelenik a Telepítés menü. 2.
2. A 0 billentyű megnyomásával növelhető, a 7 billentyű megnyomásával csökkenthető a fényesség. Alapvető műveletek Áttekintés A BIOGAS Automata titrátor felhasználói felületét kifejezetten úgy alakították ki, hogy egyszerű módon végig tudja vezetni úgy az ellenőrt, mint a rendszeres kezelőt a programozás lépésein és az elemzés lefuttatásán. A felület fontos része a meghatározott alkalmazáshoz szükséges elemek meglétének ellenőrzése és vizsgálata. Az alfanumerikus billentyűzet használata 3.
A képernyő általános ismertetése 4. ábra A képernyő általános ismertetése: 1 2 3 4. 1 5. 6. 7. Címsor. A műszer nevét és a pontos időt adja meg. A kézikönyv későbbi részében olvasható a név személyre szabásának és az idő beállításának módja. 5 Reagens fül 2 Kijelölt sor 6 Elektród fül 3 Menük. Az egyes menükbe a hozzájuk tartozó billentyűk megnyomásával lehet belépni. A Method library (Módszerek könyvtár) például az 5 billentyű megnyomásával érhető el.
Főmenü A készülék bekapcsolásakor a Főmenü ablaka jelenik meg. 5. ábra Főmenü 1 2 3 4. 5. 6. 7. 1 Címsor: a műszer nevét és a pontos időt adja meg. 2 Check or Run (Ellenőrzés vagy futtatás): a kiválasztott módszer vagy szekvencia ellenőrzése vagy futtatása. A módszer akkor futtatható, ha 2, napot ábrázoló ikon látható a Reagensek vagy Elektródok fülön. 5 GLP-Archives (GLP-archívumok): a GLPtáblázatok elérése és a módszer tárolt mintaeredményeinek megjelenítése.
6. ábra Reagens menü 1 2 3 4. 5. 6. 7. 1 Címsor: az ablak nevét adja meg. 2 Calibrate/Enter titre (Titrálószer kalibrálása bevitele): titrálószer koncentrációjának meghatározása kalibrálás vagy kalibrálási szekvencia futtatásával, illetve a titrálószer manuális bevitelével. 3 Install reagents (Reagens telepítése) : reagens telepítése egy módszerben vagy szekvenciában. 4 Burette functions (Bürettafunkciók): büretta megtöltése, ürítése, mosása, öblítése és cseréje.
1. táblázat Reagens ikonok Ikon Leírás Kérdőjel: Probléma van a reagensrendszer szerkesztésével. A probléma megoldása csak Ellenőr módban lehetséges. Ellenőrizze a reagens vagy az elektród szekvencia-/ módszerparamétereit. Ellenőrizze a szekvenciát vagy módszert (nyomja meg az 1 billentyűt a Főmenü ablakában). A műszer kijelzi a lehetséges hibákat, és a felhasználót a kijavításukra utasítja, amíg a kérdőjel (?) el nem tűnik.
2. táblázat Elektród ikonok Ikon Leírás Felhős ikon: A rendszerben lévő elektród kalibrálását 12 vagy 24 vagy órán belül el kell végezni. Vihart ábrázoló ikon: A rendszerben lévő elektród kalibrálásának határideje lejárt. Ha a kalibráláshoz elfogadási határ van beállítva: legalább egy kalibrálási eredmény a beprogramozott elfogadási határértékeken túlra esik. Kérdőjel: Probléma van az elektródrendszer szerkesztésével. A probléma megoldása csak Ellenőr módban lehetséges.
2. Válassza a Külső keverés=ON lehetőséget. 3. A keverőelem gombját forgatva állítsa be a keverést. Megjegyzés: A Speed setting (Fordulatszám-beállítás) mező kiválasztásával megnézheti a gombállások (1–9) és a keverési fordulatszám közötti összefüggést mutató táblázatot. Elemzések futtatása Elektródkalibrálás futtatása Lásd a 4. számú Rövid emlékeztetőt. 1. Válasszon módszert. 2. Telepítse az elektródcsoportot. 3. Nyissa meg az Elektród menüt. 4.
Közvetlen mérés futtatása Lásd a 8. számú Rövid emlékeztetőt. 1. Válasszon módszert. 2. Telepítse az elektródcsoportot. 3. 4. Jelenítse meg az Elektród menüt. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a 2 billentyűt. 5. Jelölje ki az elektródot a megadott listában. Megjegyzés: A keverés az 1 billentyű megnyomásával bármikor elindítható vagy megállítható.
Karbantartás A készülék tisztítása A BIOGAS Automata titrátor csak minimális karbantartást igényel. Külső felületeit langyos vízzel célszerű tisztítani, majd egy puha ronggyal szárazra törölni. Megjegyzés: Ne használjon erre a célra oldószert. Biztosítékcsere FIGYELMEZTETÉS Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a biztosítékcsere megkezdése előtt kapcsolja le a készüléket az áramforrásról. 1. 2. Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a tápkábelt. 3. Távolítsa el a biztosítéktartót. 4.
Magyar 198
Svenska Specifikationer (Med reservation för ändringar) Metoder Slutpunktstitrering 1 till 3 förinställningar Inflektionspunktstitrering Automatisk bestämning av 1 till 4 inflektionspunkter med programmerbara IP-acceptansfönster. IP-identifiering med hjälp av kurvor för 1:a och 2:a derivatan. Titreringen stoppas vid pH, mV, mL, IP-nummer Tekniker för tillsats av titrervätska Stegvist dynamisk, stegvist monoton och kontinuerligt dynamisk.
Byrett 1 inbäddat byrettstativ Tillgängliga byrettvolymer 1, 5, 10, 25 och 50 mL Byrettmotor 18 000 steg Uppfyller ISO/FDIS 8655-3 UV-skyddad, inkapslad glasspruta Inbäddade driftsprocedurer byrettbyte, borttagning av luftbubblor (spolning) fyllning, tömning In-/utgångar 1 ingång för indikatorelektrod 1 ingång för referenselektrod Valbar polariserad ingång från -1 mA till +1 mA i steg om 1 µA, DC eller AC Differentialingång Temperaturingång 0–5 V TTL-utgång Serieanslutningar Skrivare/dator, balans, p
Allmän information Säkerhetsanvisningar Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Beakta särskilt alla risk- och varningshänvisningar. Om inte hänsyn tas till dessa kan operatören råka i fara eller utrustningen ta skada.
Kemisk och biologisk säkerhet FARA Potentiell fara vid kontakt med kemiska/biologiska ämnen. Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara. Säkerställ att du känner till nödvändiga säkerhetsprocedurer och korrekt hantering av kemikalierna innan användning, läs och följ instruktionerna i alla relevanta säkerhetsdatablad. Normal användning av den här enheten kan kräva att kemikalier som är biologiskt riskklassade måste användas.
Installation FARA De moment som beskrivs i den här delen av handboken bör endast utföras av utbildad personal.
Ansluta strömförsörjningen ANMÄRKNING Använd endast jordade uttag för att ansluta den här enheten till spänningsmatningen. Om du inte är säker på att uttagen är jordade, be en certifierad elektriker kontrollera detta. Förutom att kontakten används för anslutning till spänningsmatningen används den också för att vid behov snabbt isolera enheten från spänningskällan. Vid bortkoppling från spänningskällan måste det säkerställas att den rätta kontakten dras ut (t.ex. genom märkning av uttagen).
Gränssnitt Bild 2 Gränssnitt 1 2 716R999N999 MADE IN FRANCE RADIOMETER ANALYTICAL SAS Conforms to UL STD 61010A-1 Certified to CSA STD C22.2 No. 1010.1 3020116 SLAVE PROPELLER PC/PRINTER 3 LINE FUSE T1A L250V BALANCE IN T 1A 250V GND SAC TTL 5 V OUT 100-240Vac 100-240V ac 50-60Hz 45VA TEMP Pt-Pt AUX. REF E2 E1 4 14 13 I O 5 6 12 11 10 9 8 7 8 Pt-Pt BNC-kontakt. Dubbla metallelektroder 9 TEMP Cinch-kontakt. Temperaturgivare 10 Banankontakt.
Starta Slå på och av instrumentet 1. Anslut nätkabeln till ett spänningsuttag. 2. Slå på instrumentet med hjälp av strömbrytaren på baksidan. Huvudmenyn visas. Obs! Vänta alltid omkring 20 sekunder innan du slår på instrumentet igen, annars kan de elektroniska och mekaniska systemen skadas. Språkval 1. Tryck på Stop (stopp) i 3 sekunder från huvudmenyn. Menyn Setup (inställningar) visas. 2. Tryck på 1 så att menyn Configuration (konfiguration) visas. 3.
Skärmkontrast Du kan justera skärmens konstrast vid behov: 1. Öppna huvudmenyn. 2. Tryck på 0 om du vill öka ljusstyrkan och på 7 om du vill minska ljusstyrkan. Standardoperationer Översikt Gränssnittet för BIOGAS Titration Manager är särskilt utformat så att du ska få stegvis hjälp med programmering och analyskörning, oavsett om du är en arbetsledare eller vanlig användare. En viktig del i gränssnittet är kontrollen av att de olika element som krävs för att köra den aktuella tillämpningen finns med.
Allmän beskrivning av skärmen Bild 4 Allmän beskrivning av skärmen: 1 2 3 4 1 5 6 7 Rubrikfält. Här anges instrumentets namn och den aktuell tid. Senare i handboken får du lära dig att anpassa namnet och justera klockan. 5 Reagensflik 2 Vald rad 6 Elektrodflik 3 Menyalternativ. Tryck på motsvarande nummer om du snabbt vill öppna de olika menyerna. Tryck till exempel på 5 om du vill öppna Method library (metodbiblioteket).
Huvudmeny När du startar instrumentet visas huvudmenyn. Bild 5 Huvudmeny 1 2 3 4 5 6 7 1 Rubrikfält: här visas instrumentets namn och aktuell tid. 2 Check/Run (kontrollera/kör): kontrollera eller kör vald metod/sekvens. Metoden kan köras när 2 solikoner visas på reagens- och elektrodflikarna. Note: Om en moln-/stormikon visas kan du aktivera kommandot ”Check” (kontrollera). Titration Manager guidar dig automatiskt genom de steg som krävs för att lösa eventuella problem.
Reagensmenyn Tryck på HÖGER pilknapp från huvudmenyn om du vill växla till reagensmenyn. Bild 6 Menyn Reagents (reagenser) 1 2 3 4 5 6 7 1 Rubrikfält: här visas fönstrets namn. 2 Calibrate/Enter titre (kalibrera/mata in titrervätska): avgör titrervätskans koncentration genom att köra en kalibrering eller kalibreringssekvens, eller mata in titrervätskan manuellt. 3 Install reagents (installera reagenser): installera eller byt ut reagenser i en metod eller sekvens.
Tabell 1 Reagensikoner Ikon Beskrivning Frågetecken: Ett problem har inträffat i redigeringen av reagenssystemet. Du måste befinna dig i arbetsledarläge när du ska lösa problemet. Kontrollera sekvens-/metodparametrar för reagensen eller elektroden. Kontrollera sekvensen eller metoden (tryck på 1 från huvudmenyn). Instrumentet indikerar möjliga fel och uppmanar dig att åtgärda dem tills frågeteckenikonen inte visas längre.
Tabell 2 Elektrodikoner Ikon Beskrivning Stormig ikon: Kalibreringsdatumet för elektroden i systemet har gått ut. Om acceptansgränser har ställts in för kalibreringen: minst ett kalibreringsresultat ligger utanför programmerade acceptansgränser. Frågetecken: Ett problem har inträffat i redigeringen av elektrodsystemet. Du måste befinna dig i arbetsledarläge när du ska lösa problemet. Kontrollera sekvens-/metodparametrar för reagensen eller elektroden.
Köra analyser Köra en elektrodkalibrering Se Short-Form Reminder no. 4 (snabbguide nr. 4). 1. 2. Välj metod. Installera elektrodgruppen. 3. Öppna menyn Electrodes (elektroder). 4. Välj 1 Calibrate electrodes (kalibrera elektroder). 5. Tryck på bekräftelseknappen. 6. Välj den elektrod som ska kalibreras från listan med förslag. 7. Tryck på 1 för att starta kalibreringen. Köra en reagenskalibrering Se Short-Form Reminder no. 5 (snabbguide nr. 5). 1. Välj metod. 2.
Köra en direktmätning Se Short-Form Reminder no. 8 (snabbguide nr. 8). 1. Välj metod. 2. Installera elektrodgruppen. 3. Öppna menyn Electrodes (elektroder). 4. Tryck på 2 för att starta mätningen. 5. Välj elektroden i listan som visas. Obs! Du kan stoppa eller starta omrörningen genom att trycka på 1.
Underhåll Rengöring av instrumentet BIOGAS Titration Manager kräver små mängder underhåll. Utsidan kan rengöras med ljummet vatten och torkas med en mjuk trasa. Obs! Använd aldrig andra lösningsmedel. Säkringsbyte VARNING Undvik risk för elektriska stötar genom att koppla bort instrumentet från strömkällan innan du byter säkring. 1. Stäng av instrumentet. 2. Koppla bort nätsladden. 3. Ta ut säkringshållaren. 4. Byt ut använda säkringar mot nya, långsamma, 1,0 A (5 x 20 mm), artikelnr. 450-020.
Svenska 216
HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de © HACH-Lange GmbH, 2012 - 2013. All rights reserved.