DOC024.98.
English .............................................................................................................................. 3 Deutsch ..........................................................................................................................25 Italiano ............................................................................................................................49 Français .................................................................................................
Specifications Specifications are subject to change without notice Specification Details Measurement range O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0.75 - 5 V/V or 1.5 - 10 g/kg Total Package Oxygen ± 5 μg/L ± 10% whichever is the greater CO2 on equilibrated packages at T = 10 to 25°C (50 to 77°F) ± 0.05 V/V or 0.
Specification Details Digital display TFT VGA (640 x 480) color display touch screen with backlight Operating system Windows CE 4.2 Languages English, German, Spanish, Chinese, Japanese Digital connections 1 x USB client, 1 x USB host, 1 x Ethernet General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
Exposure value. Therefore, for Class 1 lasers the output power is below the level at which it is believed eye damage will occur. Exposure to the beam of a Class 1 laser will not result in eye injury. Class 1 lasers may therefore be considered safe. However, Class 1 laser products may contain laser systems of a higher class but there are adequate engineering control measures to ensure that access to the beam is not reasonably likely. This Class 1 laser product complies with 21 CFR Chapter 1, subchapter J.
DANGER Risk of finger trapping. A silicon insert is located on the transparent front door to assist in lifting and lowering the door when adding or removing packages for analysis. Under no circumstances must this silicon insert be removed. CAUTION The instrument is heavy (55 kg) so extreme care must be taken when handling, to avoid damaging the instrument or inflicting personal injury.
2. 3. 4. 5. • Using the USB cable supplied with the installation kit, connect your PC to the instrument via the USB client connector. ActiveSync® will start automatically. By default ActiveSync® proposes to set up a partnership with the instrument. This is not required, so select NO before continuing. • Insert the supplied USB memory stick into your PC. • Inside the Setup folder, double click on the setup.exe executable file.
1. Connect the syringe to the tubing with the quick connector. 2. Unscrew the cap from the antifoam recharge bottle and put the tubing in, making sure it goes as near to the bottom of the liquid as possible. 3. Pull on the syringe to extract the liquid until the syringe is full. 4. Remove the syringe and tubing from the recharge bottle. 5. Attach the end of the tubing from the syringe to the other piece of tubing using the quick fit connector. 6.
Instrument auto check When the instrument is powered ON it goes through a number of startup procedures to check all components are installed and functioning correctly.
Note: For security purposes, when the session inactivity delay period has expired the user is logged off automatically. Instrument options A banner is displayed at the foot of each screen showing the available options: • Standby - Press this button to leave the instrument in operational mode if there is a long time delay between measurements. The screen will go blank, but can be reactivated by tapping it.
1. Product tab Option Description Solubility Enter the type of beverage in the package. Headspace Check this box for a fast measurement sequence that provides data from the headspace only. Equilibrated This is only available if Headspace (previous box) is checked. Check this box if you require the additional total O2 and dissolved CO2 measurements taken from the headspace.
Formula management This option allows you to add new formula definitions (up to a maximum of 40), and edit or delete existing definitions. You can use up to 16 variables pre-defined by the instrument and 2 user defined numerical variables that are set up manually at the end of each measurement. 1. New formula Option Description New Press the New button to create a new formula. The formula editor screen is displayed and used to define the formula.
Option Description Normalization If checked, enter the temperature value for CO2 normalization. CO2 calculations will then be made based on the temperature entered rather than the sample temperature. Column selection From the drop down list, define the three measurements to display on the right side of the measurement results screen after the measurement process has completed. When all details have been entered, select Ok to confirm. Other parameters 1.
Option Description Clear audit trail file This option deletes the audit file. Clear result file This option deletes the package measurement data. User management 1. The list of registered users (up to a maximum of 99) for this instrument are displayed. To have the Delete and Edit options available, select one of the existing users.
To transfer the data files, plug an external mass storage device (such as a USB memory stick) into the USB-A port at the rear left of the instrument. The instrument should automatically recognize the presence of the device. The files are automatically copied and on completion a pop-up window will inform you the process completed successfully and you can remove the device. Remove the device and press YES in the pop-up window to continue, followed by EXIT in the main window to complete the process.
of the next calibration is also shown. A report is created on completion of any new calibration. The last 10 reports can be viewed by selecting the Calibration reports option in the calibration screen. Calibration schedule The following table shows the recommended sensor calibration intervals based on an average of 500 package analyses per week. This proposed schedule can be modified according to operating conditions.
3. When the measurement stabilizes press the Validation Second Point button. 4. You now have the opportunity to accept the calibration, store the new values, and write the details to the calibration report file. If the calibration cannot be performed, an error message will be displayed giving the reason. Flow sensor 1. A calibration screen is displayed and the instrument will then compute the measured flow in four steps (at 0.200 mL/s, 0.400 mL/s, 0.800 mL/s and at 0.000 mL/s).
Place the package to be analyzed on the circular platform, and set the tilt position as defined for this package by turning the black knob on the front. Two red laser beams are activated as the front door is raised. Where the two red beams intersect is where the package will be pierced. For bottles, position the package so that the two red beams intersect in the centre of the bottle top (illustrated above left).
Maintenance Schedule The following table shows the recommended maintenance schedule for an average of 500 package analyses per week. This proposed schedule should be modified according to operating conditions. Action Interval Clean instrument exterior Daily Refill sonotrode base with water Daily Check piercing tip is tight Daily Check the purge gas supply, pressure and purity (CO2 99.
Wizards This option gives an on-screen visual guide through a number of standard maintenance procedures to perform on the instrument. Installation The installation wizard will be invoked automatically the first time the instrument is switched on to help you complete the installation of the instrument. Once the instrument has been successfully installed, the Skip installation wizard on device startup checkbox should be checked to ensure a normal startup from there onwards.
Press on the icon with the up arrow to raise the needle back into the home position. Press on the icon with the down arrow to lower the needle without moving the piercing assembly. Ultrasound ON/OFF With some water in the base of the package holder, test the system is working by moving your finger across the base of the package holder and toggling the switch between ON and OFF. You should sense a noticeable difference.
Service validation This option lists the service due date for a number of options. As each service due date is passed, the Service done button will be made available. Press this button after the service has been performed to reset the service due date. Measurement head initialization Use this option to return the measurement head to the home position by pressing the Initialize motor button. Troubleshooting Error messages Message Probable cause Solution E1: Emergency STOP. Emergency STOP button pushed.
Message E100: Ultrasound error. E200: Motor error - High limit. Probable cause Solution The ultrasound power supply is OFF. Check the ultrasound power supply. The emergency STOP button is not released. Release emergency STOP button by turning it clockwise. There is too much water in the ultrasound generator. Remove any excess water. The motor is above the reference position. An upper or lower limit is ON. E400: Problem to initialize the motor displacement. The measurement is aborted.
Observation Explanation Stop the analysis by pressing the emergency STOP button. The bottle goes up with the piercing head Disconnect instrument from the power supply and remove the bottle. Check that the piercing spike is in place and not unscrewed. Release emergency STOP button by turning it clockwise and restart the instrument. Open the front door to stop the process. Remove the bottle and check that the piercing spike is in place and is not unscrewed.
Spezifikationen Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen Spezifikation Details Arbeitsbereich O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 v/v oder 1,5 - 10 g/kg Gesamtsauerstoff Gebinde ± 5 µg/L ± 10% je nachdem, welcher Wert größer ist CO2 in ausgewogenen Gebinden bei T = 10 bis 25°C (50 bis 77°F) ± 0.05 v/v oder 0,10 g/kg ± 2% je nachdem, welcher Wert größer ist O2 ± 2 ppb ± 10% je nachdem, welcher Wert größer ist Wiederholbarkeit r95 Typische Analysezeit Ca.
Spezifikation Details Digitalanzeige TFT VGA (640 x 480) Farb-Touchscreen mit Hintergrundbeleuchtung Betriebssystem Windows CE 4.2 Sprachen Englisch, Deutsch, Spanisch, Chinesisch, Japanisch Schnittstellen 1 x USB-Client, 1 x USB-Host, 1 x Ethernet Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden.
Laser Klasse 1 Dieses Gerät arbeitet mit einem eingebauten Laser der Klasse 1. Laser der Klasse 1 sind Produkte, deren abgestrahlte Leistung des Laserstrahls (die zugängliche Strahlung) immer unter dem maximal zulässigen Expositionsgrenzwert liegt. Daher liegt die Ausgangsleistung von Lasern der Klasse 1 unter dem Grenzwert, ab dem von Verletzungen des Auges auszugehen ist. Eine Exposition mit einem Laser der Klasse 1 verursacht keine Augenverletzungen. Laser der Klasse 1 gelten daher als sicher.
Installation WARNUNG Der vorliegende Abschnitt liefert die für die Installation und das Anschließen des Analysators erforderlichen Informationen. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den örtlich geltenden gesetzlichen Vorschriften angeschlossen werden. Die Anschlussarbeiten dürfen ausschließlich von erfahrenem Personal, das über eine entsprechende Qualifikation für den Anschluss von 6110 Analysatoren verfügt, ausgeführt werden.
Geräteinstallation Nach dem ersten Anschluss des Geräts an die Stromversorgung wird automatisch ein Installationsassistent gestartet. 1. Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle an - siehe Stromversorgung auf Seite 29. 2. Schalten Sie das Gerät auf ON. Das Gerät führt jetzt routinemäßig einen Autotest durch. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts werden die Optionen O2 sensor residual und Antifoam level immer rot gekennzeichnet.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an der Buchse für Wechselstrom an der Rückseite des Geräts (links auf der Abbildung) an. Um das Gerät ein- bzw. auszuschalten, drücken Sie den Kippschalter (rechts auf der Abbildung) - I für Ein und O für Aus. Hinweis: Um optimale Leistungen zu gewährleisten, lassen Sie die Gas- und Stromversorgung des Geräts immer eingeschaltet. NOT-AUS-Knopf Der rote NOT-AUS-Schalter befindet sich rechts auf dem Gerät.
4. Ziehen Sie die Spritze und den Schlauch aus der nachfüllbaren Flasche heraus. 5. Schließen Sie das zweite Schlauchstück mit der Schnellkupplung an das Ende des Spritzenschlauchs an. 6. Entfernen Sie Luftblasen aus dem System, indem sie mit einem kleinen Schraubenzieher (oder einem ähnlichen Werkzeug) etwas Druck auf das Ende der Kupplung ausüben, um das Ventil zu öffnen. Drücken Sie ganz leicht auf die Spritze bis Entschäumer aus dem Kupplungsende austritt. Entfernen Sie dann den Schraubenzieher wieder.
Touch-Screen Das Gerät verfügt über ein TFT Farbdisplay VGA-Auflösung (640x480 Pixel) mit Touchscreen. Dateneingabe Wenn ein Textfeld (alphanumerisches Feld) zum Eintragen von Daten ausgewählt wurde, erscheint eine virtuelle Tastatur wie in der folgenden Abbildung dargestellt. Dies wird ähnlich wie eine Standard-PC-Tastatur verwendet. Drücken Sie nach Eingabe aller Daten rechts auf der Tastatur die Taste Enter, um die Eingabe zu bestätigen und die virtuelle Tastatur auszublenden.
Hinweis: Optionen, die nicht verfügbar sind (z. B. wenn der Bediener nicht die erforderlichen Zugriffsrechte hat), erscheinen grau unterlegt. Gerätestatusanzeigen Eine farbige LED oben rechts am Bildschirm zeigt den jeweiligen Status des Geräts an. • Grün - Es sind keine Probleme aufgetreten. • Gelb - Es ist ein geringfügiges Problem aufgetreten, das aber keinen Einfluss auf die korrekte Erfassung der Messdaten hat.
Option Beschreibung Slow Decompress/Langsamer Druckablass Wurde hier ein Häkchen gesetzt, dann wird der Restdruck langsam abgelassen, damit beim Bewegen des Gebindes keine Gefahr besteht. Formula/Formel Hier können bis zu fünf unterschiedliche Formeln für die Berechnung neuer Parameter definiert werden. Die Formeldefinitionen müssen schon im System vorhanden sein (detallierte Informationen finden Sie in Formula management/Management Formeln auf Seite 35). 2.
Formula management/Management Formeln In dieser Option können Sie neue Formeldefinitionen (bis zu maximal 100) hinzufügen sowie bestehende bearbeiten oder löschen. Sie können bis zu 16 durch das Gerät vordefinierte Variablen und 2 benutzerdefinierte numerische Variablen verwenden, die manuell nach jeder Messung eingestellt werden. 1. Neue Formel Option Beschreibung Neu Drücken Sie die Schaltfläche New/Neu, um eine neue Formel zu erstellen.
Option Beschreibung Package size check/Überprüfung Gebindegröße Wenn dieses Feld aktiviert ist, überprüft das Gerät, ob die Gebindegröße mit dem Wert übereinstimmt, der beim Parameter Höhe für das zu messende Gebinde eingegeben wurde. Wenn die Größe unterschiedlich ist, wird eine Warnmeldung angezeigt. Die Erkennungsabweichung für die Höhe beträgt 1 mm. Warning messages/Warnmeldungen Wenn dieses Feld aktiviert ist, wird jede Warnmeldung während des Messvorgangs am Gebinde angezeigt werden.
Option Beschreibung Clear audit trail file/Auditdatei löschen Mit dieser Option können Sie die Auditdatei löschen. Clear result file/Ergebnisdatei löschen Mit dieser Option werden die Messdaten für ein Gebinde gelöscht. User management/Benutzerverwaltung 1. Der Liste der angemeldeten Benutzer für dieses Gerät (maximal 99) wird angezeigt. Um auf die Funktionen Delete/Löschen und Edit/Bearbeiten zugreifen zu können, müssen Sie einen der angemeldeten Benutzer auswählen.
Data download configuration/Konfiguration Download Dateien Blättern Sie mit den Pfeilen auf der rechten Seite in der Liste der verfügbaren Dateien nach oben oder unten und wählen Sie aus, ob die Datei im Daten- oder Textformat exportiert werden soll. Standardmäßig ist bei Textformat YES und bei Datenformat NOeingestellt. Wählen Sie für beide Formate die Option NO, wenn die Datei nicht heruntergeladen werden soll.
Optionen aus. Nach der Einstellung zeigt das System in Gelb eine Statusanzeige an, um Sie daraufhinzuweisen, dass eine Sensorkalibrierung durchgeführt werden muss. • Verification/Prüfung - Definieren Sie die Intervalle für die Prüfung der ausgewählten Sensoren. • Routine Maintenance/Routinewartung - Definieren Sie ein Intervall für die ausgewählten Wartungsfunktionen für das Gerät. • Service/Inspektion - Definieren Sie ein Intervall für die ausgewählten Inspektionsoptionen für das Gerät.
pressure/Referenzdruck übereinstimmen. Wenn die Werte übereinstimmen, drücken Sie Enter. Anderfalls geben Sie den gemessenen Luftdruck in dem Feld Reference pressure/Referenzdruck ein und drücken anschließend Enter. 3. Schließen Sie einen zertifizierten Präzisionsdruckmesser (0-7 bar) an den Gasausgang auf der Rückseite des Geräts an und messen Sie den Referenzdruck. Geben Sie diesen Wert in dem Feld Reference pressure/Referenzdruck ein und drücken Sie anschließend Enter. 4.
4. Im Bildschirm unten wird in dem Feld Calibration Status/Kalibrierungsstatus der Status der aktuellen Kalibrierung durch einen Fortschrittsbalken angezeigt. 5. Nach Abschluss des Vorgangs wird die Schaltfläche Validation/Validierung nur dann angezeigt, wenn die Kalibrierung gültig ist. Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Kalibrierung zu bestätigen, die neuen Werte zu speichern und die Ergebnisse in den Kalibrierungsbericht zu übertragen.
Stellen Sie sicher, dass das Gebinde fest an der Gebindestütze steht. Eventuell müssen Sie die Gebindestütze neu ausrichten, indem Sie das Sicherungsrädchen gegen den Uhrzeigersinn drehen, um seine Position an die in der Gebindedefinition festgelegte anzupassen. Rasten Sie das Sicherungsrädchen dann ein, indem Sie es von Hand im Uhrzeigersinn drehen. Wenn das Gebinde fest an der Gebindestütze steht und die Anstechposition anhand der zwei roten Laserstrahlen ausgerichtet ist, schließen Sie das Schutzgehäuse.
Vorgang Intervall Spülgasversorgung im Hinblick auf Druck und Reinheit (99,9% CO2) prüfen. Täglich VORSICHT Der Zylinder darf sich auf keinen Fall während des Gerätebetriebs entleeren, weil dadurch Schäden an dem Kohlendioxidsensor entstehen können. Lassen Sie eine Referenzprobe (altes Bier) durch das System laufen, um den CO2-Sensor zu testen und für O2 die vorgegebenen Werte für Reaktion/Rückstände (< 20 ppb) zu gewährleisten. Täglich Gore-Tex-Filter auswechseln (siehe Wizards auf Seite 43).
Installation Der Installationsassistent wird automatisch aufgerufen, wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird. Er hilft Ihnen bei der Durchführung der Installation des Geräts. Nachdem das Gerät erfolgreich installiert wurde, sollte in das Optionsfeld Skip installation wizard on device startup/Installationsassistent beim Gerätestart überspringen ein Häkchen gesetzt werden, um sicherzustellen, dass der Systemstart ab diesem Zeitpunkt direkt ausgeführt wird.
Drücken Sie auf den Aufwärtspfeil, um die Nadel zurück in die Grundstellung zu setzen. Drücken Sie den Abwärtspfeil, um die Nadel nach unten zu fahren, ohne die Anstechvorrichtung zu bewegen. Ultrasound ON/OFF/Ultraschall AN/AUS Füllen Sie etwas Wasser in den Sockel des Gebindehalters. Überprüfen Sie dann die Funktionsfähigkeit des Systems, indem Sie Ihren Finger durch den Sockel des Gebindehalters führen und dabei das System abwechselnd ein- und ausschalten (ON und OFF).
Anwendung beenden Wählen Sie diese Option, wenn Sie das Gerät ordnungsgemäß herunterfahren möchten. Abschließend wird das Gerät mit dem Schalter OFF ausgeschaltet. Inspektionsvalidierung Diese Option liefert eine Liste von Inspektionsintervallen für eine Reihe von Funktionen. Nach Ablauf des jeweiligen Inspektionsintervalls aktiviert sich die Schaltfläche Service done/Inspektion durchgeführt. Drücken Sie diese Schaltfläche nach Ausführung der Inspektion, um den Inspektionsintervall erneut zurückzusetzen.
Meldung E80: Der Rand-Detektor ist verschmutzt. Reinigen Sie den Detektor und starten Sie das Gerät anschließend neu. E100: Ultraschall-Fehler E200: Motorfehler - Obergrenze E400: Volumenverdrängung des Motors kann nicht gestartet werden. Die Messung wurde abgebrochen. Starten Sie das Gerät bitte neu. Wahrscheinliche Ursache Lösung Der Detektor wurde durch eine alte Probe und Schmutz verstopft. Reinigen Sie die zwei Metallstangen auf beiden Seiten der Anstechvorrichtung mit einem feuchten Tuch.
Meldung Wahrscheinliche Ursache Lösung W80: Messung unvollständig Gebindedruck zu niedrig während Ultraschallphase. Der gemessene Druck ist zu niedrig, Überprüfen Sie, ob Entschäumer in die Gasleitung eingedrungen ist. um die zweite Messphase zu durchzuführen. Prüfen Sie den Gore-Tex-Filter. Probleme bei der Messung Ablesung Erklärung Negative TPO Ergebnisse. Das CO2-Spülgas weist nicht die erforderliche Reinheit von > 99,9% auf. Das Gerät erreicht nie den Schwellenwert.
Specifiche Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso Dato tecnico Dettagli Intervallo di misurazione O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 V/V o 1,5 - 10 g/kg Ossigeno totale nella confezione ± 5 μg/L ± 10% comunque il valore maggiore CO2 su confezioni equilibrate a T = da 10 a 25°C (da 50 a 77°F) ± 0,05 V/V o 0,10 g/kg ± 2% comunque il valore maggiore O2 ± 2 ppb ± 10% comunque il valore maggiore Ripetibilità r95 Tempo di analisi tipico Unità di misura visualizzate Limiti operativi Con
Dato tecnico Dettagli Sicurezza prodotto laser IEC/UL/CSA 60825-1 Display digitale Display touch screen a colori TFT VGA (640 x 480) con retroilluminazione Sistema operativo Windows CE 4.
Laser di classe 1 In questo strumento è installato un laser di classe 1. I laser di classe 1 sono quelli in cui la potenza radiante del raggio laser accessibile (l'emissione accessibile) è sempre inferiore al valore dell'esposizione massima ammessa. Pertanto, la potenza emessa dai laser di classe 1 è inferiore a quella ritenuta in grado di provocare lesioni oculari. L'esposizione ai raggi laser di classe 1 non è causa di lesioni agli occhi. I laser di classe 1 possono pertanto essere considerati sicuri.
AVVERTENZA Pericolo elettrico e rischio incendio. Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione in dotazione. Le operazioni descritte nel capitolo Installazione del presente manuale possono essere svolte esclusivamente da esperti qualificati, che dovranno altresì conformarsi alle normative locali sulla sicurezza attualmente in vigore.
Dopo l'installazione 1. Lo strumento viene consegnato con Inglese selezionato come lingua predefinita. La confezione include comunque una chiavetta USB contenente altre lingue (tedesco, spagnolo, cinese e giapponese). Se si desidera mantenere l'inglese come lingua preferita, passare al punto successivo (Fase 2), altrimenti attenersi alle seguenti istruzioni per installare una nuova lingua: 2. 3. 4. 5.
Nota: Un flacone dovrebbe essere sufficiente per tre ricariche e una cartuccia piena di antischiuma dovrebbe consentire di eseguire circa 3.000 misurazioni. Per ottimizzare le prestazioni e l'affidabilità dello strumento, si raccomanda di utilizzare esclusivamente l'antischiuma a base di silicone fornito da Hach Lange (numero di parte 33156). Per riempire la cartuccia, procedere come indicato di seguito (i numeri in figura corrispondono alle fasi della procedura): 1.
Interfaccia utente Attivazione e disattivazione Lo strumento è dotato di un interruttore di accensione posto sul lato posteriore sinistro della base. Il LED del pulsante di avvio della misurazione è illuminato quando lo strumento è acceso. Nota: Si raccomanda di tenere lo strumento sempre acceso, a meno che non debba essere spostato, non debba rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo o alcune sue parti interne necessitino di manutenzione.
Livello ID Password Amministratore 000 123 Manager 001 123 Operatore 002 123 Dopo avere impostato il proprio elenco di utenti, sarà possibile eliminare i tre livelli predefiniti. Per accedere, premere Login sulla barra nella parte inferiore della schermata. Digitare una combinazione valida di ID utente e Password negli appositi campi, quindi premere Ok per continuare. I dettagli appariranno nell'angolo superiore sinistro della schermata.
Parametri della confezione Package management Consente di aggiungere nuove definizioni per le confezioni (fino a un massimo di 100) e di modificare o eliminare quelle esistenti. Per modificare o annullare una confezione, selezionarla dall'elenco visualizzato toccando il suo nome sullo schermo, quindi premere Edit o Delete in base all'operazione che si desidera eseguire. Una nuova confezione sarà creata utilizzando i parametri predefiniti.
3. Scheda Alarms Opzione Descrizione Parametri dell'allarme Selezionare il parametro per definire le impostazioni dell'allarme e immettere i valori minimo e massimo per ogni parametro in elenco. Quando il valore di misurazione è inferiore al livello minimo o superiore a quello massimo per ogni parametro elencato, si attiva un allarme. 4. Scheda Factors Opzione Descrizione Factors L'impostazione di un fattore consente di apportare piccole regolazioni alle misure elencate.
Parametri dello strumento Measurement output 1. Definire i parametri che appaiono sullo schermo dopo e durante il processo di misurazione. Opzione Descrizione Diagnostic measurement view Utilizzare questa opzione per risolvere i problemi di misurazione. Selezionando questa casella, invece delle normali schermate di avanzamento del processo di misurazione appaiono i valori di misura. Display diagnostic results Utilizzare questa opzione per risolvere i problemi di misurazione.
Opzione Descrizione Audit trail Quando selezionato, ogni azione eseguita da un utente viene registrata in un file di audit per la tracciabilità. Le azioni registrate riguardano le opzioni di configurazione, calibrazione e manutenzione. Il file di audit è una memoria ciclica in grado di registrare le ultime 1000 azioni. Logout timer Impostare un tempo massimo di inattività (in minuti) per tutti gli utenti.
Data download configuration Scorrere l'elenco dei file di dati disponibili usando i tasti freccia su/giù sulla destra, e selezionare se il file da esportare è in formato dati o testo. L'impostazione predefinita è formato testo YES e formato dati NO. Se non si desidera scaricare il file, impostare NO per entrambi i formati. Usare il tasto Invert Selection sotto ogni colonna per commutare tra YES e NO. Dopo avere configurato il formato dei dati, selezionare Ok per confermare.
1. 2. 3. 4. 5. 6. Sensore di pressione barometrica Sensore di pressione Sensore di temperatura Sensore di CO2 Sensore di flusso Sensore di O2 Nota: Il precedente elenco indica l'esatta sequenza con cui eseguire la calibrazione (ossia, per calibrare il sensore di CO2 occorre avere precedentemente calibrato i sensori di pressione barometrica, di pressione e di temperatura, in questo esatto ordine). Dopo avere selezionato il sensore da calibrare, appaiono i dettagli dell'ultima calibrazione.
Sensore di temperatura 1. Viene visualizzata la schermata di calibrazione e lo strumento misura due valori di temperatura e controlla la stabilità della misurazione. Se le misurazioni sono stabili, l'utente può accettare o rifiutare i nuovi valori. Premere Validation per memorizzare la nuova impostazione. Sensore di anidride carbonica L'opzione Verification è disponibile anche per questo sensore. La procedura è uguale a quella adottata per una nuova calibrazione.
Start analysis Nota: Al termine del processo di misurazione, il campione conterrà una piccola quantità di antischiuma. Quindi, dopo la misurazione, gettare il campione in un lavandino (o simile) per evitare qualsiasi rischio di ingestione. Per un funzionamento ottimale, la base del supporto della confezione deve sempre contenere dell'acqua per garantire un trasferimento migliore dell'energia ultrasonica al liquido contenuto nella confezione.
È possibile aggiungere 2 valori numerici e 5 commenti a questi risultati digitandoli nelle caselle di testo visualizzate in basso a sinistra. I valori numerici sono necessari se definiti quale parte integrante di una formula (vedere Formula management a pagina 58). Premere il tasto Continue per tornare alla schermata di misurazione principale oppure premere Info per visualizzare ulteriori risultati dettagliati sotto forma di tabella.
Azione Intervallo Sostituire la guarnizione di foratura (vedere Wizards a pagina 66) Ogni 3 mesi Sostituire la punta di foratura (vedere Wizards a pagina 66) Ogni 6 mesi Pulire la cartuccia antischiuma Ogni 6 mesi Spurgare e pulire il sistema antischiuma Ogni 6 mesi Sostituire la pellicola protettiva del display Ogni 6 mesi Sostituire la protezione del rilevatore del bordo Ogni 6 mesi Sostituire l'O-ring della cella di flusso Ogni 6 mesi Sostituire il tubo blu di campionamento Ogni 6 mesi
Maintenance Piercing tip replacement Antifoam pump maintenance Si consiglia di sostituire la punta di foratura ogni sei mesi circa. Nota: Quando si sostituisce la punta, utilizzare lo strumento di montaggio contenuto nel kit d'installazione e applicare del sigillante Loctite® 222 (o simile) sulla filettatura della vite della punta prima di installarla. Riempire o sostituire la cartuccia di antischiuma.
1. Il kit delle parti di ricambio fornito insieme allo strumento include un beaker per antischiuma. Collocarlo sulla base ultrasonica dello strumento, facendo riferimento ai laser per centrarlo, quindi abbassare lo sportello anteriore. 2. Attivare il motore per abbassare la testina dello strumento e consentire all'ago di penetrare al centro del beaker. Consultare Manual displacement a pagina 67 per i dettagli sull'abbassamento della testina dello strumento. 3.
Risoluzione dei problemi Messaggi di errore Messaggio Probabile causa Soluzione E1: Emergency STOP. Il pulsante di arresto d'emergenza è stato premuto. Sbloccare il pulsante ruotandolo in senso orario. Se necessario, inizializzare il motore. La testina di misurazione ha mancato un ostacolo. E2: Motor error. E4: The front door has been opened. The measurement process has been stopped. Premere il pulsante di arresto d'emergenza se il motore è in movimento. Inizializzare il motore.
Messaggio E200: Motor error - High limit. E400: Problem to initialize the motor displacement. The measurement is aborted. Please restart the instrument. Probabile causa Soluzione Il motore è sopra la posizione di riferimento. È attivato un limite superiore o inferiore. Selezionare il menu di manutenzione, abbassare il motore e inizializzarlo. N/D Spegnere e riavviare lo strumento. Messaggio Probabile causa Soluzione W1: Unstable reference pressure.
Osservazione Spiegazione Interrompere l'analisi premendo il pulsante dell'arresto di emergenza. La bottiglia si solleva insieme alla testina di foratura Scollegare il cavo di alimentazione dello strumento e rimuovere la bottiglia. Controllare che la punta di foratura sia in posizione e correttamente avvitata. Sbloccare il pulsante dell'arresto di emergenza ruotandolo in senso orario, quindi riavviare lo strumento. Aprire lo sportello anteriore per interrompere il processo.
Spécifications Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis Spécification Plage de mesure Répétabilité r95 Détails O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 V/V ou 1,5 - 10 g/kg Oxygène totale emballage ± 5 μg/L ± 10% selon la valeur la plus grande CO2 sur emballages équilibrés à T = ± 0,05 V/V ou 0,10 g/kg ± 2% selon 10 à 25 °C (50 à 77 °F) la valeur la plus grande O2 ± 2 ppb ± 10% selon la valeur la plus grande Temps d'analyse type Environ 4 minutes Unités d'affichage Concentr
Spécification Détails Affichage numérique Écran couleur TFT VGA (640 x 480) tactile avec rétro-éclairage Système d'exploitation Windows CE 4.2 Langues Anglais, allemand, espagnol, chinois, japonais Connexions numériques 1 x client USB, 1 x hôte USB, 1 x Ethernet Informations générales En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel.
Laser de classe 1 Cet instrument est équipé d'un laser de classe 1. Les LASERS de classe 1 sont des produits dont le faisceau LASER accessible (émissions accessibles) est toujours inférieur à l'exposition maximale autorisée. La puissance de sortie des LASERS de classe 1 est inférieure au niveau considéré nocif pour les yeux. L'exposition au faisceau d'un LASER de classe 1 ne présente pas de danger pour les yeux. Par conséquent, les LASERS de classe 1 peuvent être considérés sans danger.
AVERTISSEMENT Danger électrique et risque d'incendie. Utilisez uniquement le câble d'alimentation fourni. Seuls les experts qualifiés peuvent effectuer les tâches détaillées dans la section d'installation de ce manuel, dans le respect de toutes les règlementations de sécurité locales en vigueur. ATTENTION Les protocoles de décharge électrostatique (ESD) corrects doivent être suivis pour éviter les dégâts au produit lors du travail avec les cartes électroniques. DANGER Risque de coincement des doigts.
3. L'assistante démarre automatiquement. Appuyez sur le bouton Installation pour continuer. 4. À la fin de l'opération, sélectionnez l'option contrôle automatique. Voir Contrôle automatique de l'instrument à la page 78 pour une explication plus détaillée du processus de contrôle automatique et des résultats. Après l'installation 1. L'instrument a été livré avec l'anglais comme langue par défaut. Toutefois, une clé USB est fournie avec d'autres langues disponibles (allemand, espagnol, chinois et japonais).
Préparation de la cartouche antimousse Une cartouche antimousse vide d'un volume de 280 ml est fournie dans le kit d'installation. Une bouteille de recharge d'antimousse fait partie du lot avec les outils nécessaires pour transférer le liquide dans la cartouche (seringue de 100 ml, tuyauterie et connecteurs). Remarque : Une bouteille de recharge d'antimousse doit suffire pour remplir la cartouche au moins 3 fois et une cartouche d'antimousse complètement remplie suffit pour environ 3000 mesures.
l'option Antifoam system dans l'option Actuator verification dans Maintenance menu et suivez les instructions décrites dans Système antimousse à la page 91. Sélectionnez 50 injections et arrêtez l'opération lorsque le système rejette en permanence un petit filet d'antimousse à chaque pompage, indiquant que le circuit d'antimousse est exempt de bulles d'air.
Identification de l'utilisateur Si les droits d'accès ont été activés (voir Gestion de la sécurité à la page 83), il sera nécessaire de se connecter comme utilisateur autorisé pour accéder à l'instrument.
Configuration Unités et résolutions Pour chaque valeur affichée par l'instrument, sélectionnez l'unité requise dans la liste déroulante et appuyez sur Ok pour continuer. Lorsque toutes les unités ont été assignées, appuyez sur Ok sur l'écran principal pour sauvegarder ces valeurs et continuer. Pour chaque valeur affichée par l'instrument, sélectionnez l'unité requise dans une liste déroulante et appuyez sur Ok pour continuer.
Option Désignation Butée arrière emb. Position de la butée arrière de l'emballage (en option). La butée arrière est étalonnée sur une échelle de zéro à sept. Type d'emballage Sélectionner l'image correcte pour le type d'emballage mesuré (bouteille, cannette, etc.). Les configurations pour chaque icône sont différentes et il est donc importante de sélectionner l'image correcte.
Gestion de formule Cette option vous permet d'ajouter de nouvelles définitions de formule (jusqu'à un maximum de 40) et de modifier ou supprimer les définitions existantes. Vous pouvez utiliser jusqu'à 16 variables prédéfinies par l'instrument et 2 variables numériques définies par l'utilisateur qui sont configurées manuellement à la fin de chaque mesure. 1. Nouvelle formule Option Désignation Nouveau Appuyez sur le bouton New pour créer une nouvelle formule.
Option Désignation Messages d’avertissement Si cette case est cochée, tous les messages d'avertissement seront affichés durant le processus de mesure de l'emballage. Si elle n'est pas cochée, tous les avertissements seront supprimés. Normalisation Si cette case est cochée, entrez la valeur de température pour la normalisation du CO2. Les calculs du CO2 seront effectués en fonction de la température saisie au lieu de la température de l'échantillon.
Option Désignation Effacer le fichier de parcours d'audit Cette option supprime le fichier d'audit. Effacer le fichier de résultats Cette option supprime les données de mesure de l'emballage. Gestion des utilisateurs 1. La liste des utilisateurs enregistrés (jusqu'à un maximum de 99) pour cet instrument sont affichés. Pour rendre disponible les options Delete (supprimer) et Edit (modifier), sélectionnez l'un des utilisateurs existants.
est réglé sur YES et le format données sur NO. Réglez les deux formats sur NO si vous n'avez pas besoin du fichier téléchargé. Utilisez le bouton Invert Selection (inverser sélection) sous chaque colonne pour choisir YES ou NO. Lorsque les formats de données ont été configurés, sélectionnez Ok pour confirmer.
1. 2. 3. 4. 5. 6. Capteur de pression barométrique Capteur de pression Capteur de température Capteur CO2 Capteur de débit Capteur d'O2 Remarque : La séquence ci-dessus est celle qui doit être suivie pour tous les étalonnages (c'est-à-dire si vous étalonnez le capteur de CO2, alors le capteur barométrique, le capteur de pression et le capteur de température doivent être étalonnés d'abord dans cet ordre). Après avoir sélectionné un capteur à étalonner, les détails du dernier étalonnage sont affichés.
Capteur de température 1. Un écran d'étalonnage s'affiche et l'instrument mesure deux valeurs de teméprature, puis contrôler la stabilité des mesures. Si les mesures sont stables, vous pouvez choisir d'accepter ou de rejeter les nouvelles valeurs. Appuyez sur Validation pour stocker le nouveau réglage. Capteur de dioxyde de carbone Une option Verification est également disponible pour ce capteur. Le processus est le même que pour un nouvel étalonnage.
Démarrer l'analyse Remarque : Lorsqu'un échantillon a terminé le processus de mesure, il contient une petite quantité d'antimousse. Par conséquent, après la mesure, assurez-vous que l'échantillon est jeté dans un évier (ou similaire) pour éviter tout risque d'ingestion. Pour un fonctionnement optimal, la base du porte-emballage doit toujours avoir une couche d'eau pour un meilleur transfert de l'énergie ultrasonore au liquide dans l'emballage.
Il est possible d'ajouter 2 valeurs numériques et 5 commentaires à ces résultats en les entrant dans les cases de texte affichées en bas à gauche. Les valeurs numériques seront requises si elles ont été définies dans le cadre de la formule (voir Gestion de formule à la page 82). Appuyez sur le bouton Continue pour revenir à l'écran principal de mesure ou appuyez sur le bouton Info pour afficher des résultats plus détaillés sous forme de tableau.
Action Intervalle Remplacement et étalonnage de la cartouche du capteur d'O2 (voir Assistants à la page 90) Tous les 2 à 3 mois Remplacement du joint de perçage (voir Assistants à la page 90) Tous les 3 mois Remplacement de l'embout de perçage (voir Assistants à la page 90) Tous les 6 mois Nettoyer la cartouche antimousse Tous les 6 mois Purger et nettoyer le système antimousse Tous les 6 mois Remplacer le film de protection de l'écran Tous les 6 mois Remplacer la protection du détecteur de bo
Entretien Remplacement du filtre en Goretex Remplacement de l'embout de perçage Entretien de la pompe antimousse Il est recommandé de remplacer ce filtre toutes les semaines. Il est recommandé de le remplacer environ tous les six mois. Remarque : Lors du remplacement de l'embout, utilisez l'outil de montage fourni dans le kit d'installation et appliquez un peu de produit d'étanchéité Loctite® 222 (ou similaire) sur le nouveau filet de l'embout avant le montage.
1. Un bécher d'amorçage d'antimousse est disponible dans le kit de pièces de rechange fourni avec l'instrument. Placez-le sur la base ultrasonore de l'instrument en utilisant les lasers pour le centrer et abaissez la porte frontale en plastique. 2. Activez le moteur pour abaisser la tête de l'instrument, permettant à l'aiguille de pénétrer approximativement au centre du bécher. Consultez Déplacement manuel à la page 91 pour plus de détails sur l'abaissement de la tête de l'instrument. 3.
Recherche de panne Messages d'erreur Message Cause probable Solution E1 : arrêt d'urgence Bouton d'arrêt d'urgence enfoncé. Libérez le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Si nécessaire, initialisez le moteur. E2 : erreur du moteur. E4 : la porte frontale a été ouverte. Le processus de mesure a été interrompu. La tête de mesure a manqué un obstacle. Bouton d'arrêt d'urgence enfoncé si le moteur tourne. Initialisez le moteur.
Message E200 : erreur du moteur - limite haute. E400 : problème d'initialisation du déplacement du moteur. La mesure est annulée. Redémarrez l'instrument. Cause probable Solution Le moteur est au-dessus de la position de référence. Une limite supérieure ou inférieure est active. Allez dans le menu d'entretien, déplacez le moteur vers le bas et initialisez-le. Arrêtez l'instrument et redémarrezle. N/A Messages d’avertissement Message Cause probable Solution W1 : pression de référence instable.
Observation Explication Arrêtez l'analyse en appuyant sur le bouton d'arrêt d'urgence. La bouteille remonte avec la tête de perçage Débranchez l'instrument de l'alimentation et retirez la bouteille. Vérifiez que la pointe de perçage est en position et qu'elle n'est pas dévissée. Libérez le bouton d'arrêt d'urgence en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et redémarrez l'instrument. Ouvrez la porte frontale pour arrêter l'opération.
Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso Especificación Intervalo de medición Repetibilidad r95 Detalles O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 V/V o 1,5 - 10 g/kg Oxígeno total en envase ± 5 μg/L ± 10%, lo que sea mayor CO2 en envases equilibrados a T = de 10 a 25 °C (de 50 a 77 °F) ± 0,05 V/V o 0,10 g/kg ± 2%, lo que sea mayor O2 ± 2 ppb ± 10%, lo que sea mayor Tiempo de análisis típico Aprox.
Especificación Detalles Pantalla digital Pantalla táctil a color TFT VGA (640 x 480) con retroiluminación Sistema operativo Windows CE 4.2 Idiomas Inglés, alemán, español, chino, japonés Conexiones digitales 1 x cliente USB, 1 x host USB, 1 x Ethernet Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual.
Láser de Clase 1 En este instrumento hay instalado un láser de Clase 1 Los láser de Clase 1 son productos en los que el flujo radiante del haz de láser accesible (la emisión accesible) está siempre por debajo del valor de exposición máxima admisible. Por ello, en los láser de Clase 1, la potencia de salida es inferior al nivel que se considera que puede producir daños oculares. La exposición al haz de un láser de Clase 1 no causará lesiones oculares.
ADVERTENCIA Peligro eléctrico y de incendio. Use solo el cable de alimentación proporcionado. Solo expertos adecuados deben realizar las tareas que se detallan en la sección de instalación de este manual, los cuales deben además seguir todas las disposiciones locales sobre seguridad vigentes. PRECAUCIÓN Se deben seguir los protocolos adecuados de descargas electroestáticas para impedir daños en el producto mientras se trabaja con las placas electrónicas. PELIGRO Riesgo de atraparse los dedos.
3. El asistente se iniciará automáticamente. Pulse el botón Installation para continuar. 4. Al final del proceso, seleccione la opción de comprobación automática. Consulte Comprobación automática del instrumento en la página 102 para obtener una explicación más detallada del proceso de comprobación automática y de los resultados. Tareas posteriores a la instalación 1. El instrumento se proporciona con el software en inglés como idioma predeterminado.
botón girándolo hacia la derecha. El instrumento se puede volver a conectar a continuación a la fuente de alimentación y reiniciarse. Preparación del cartucho de antiespumante Con el kit de instalación se proporciona un cartucho de antiespumante de 280 ml vacío. El paquete incluye una botella de recarga de antiespumante, además de las herramientas necesarias para transferir el líquido al cartucho (jeringuilla de 100 ml, tubos y conectores).
8. Cuando termine, enjuague la jeringuilla y todos los tubos con agua. Coloque la tapa de nuevo sobre el envase de antiespumante y guarde las herramientas y el envase en un lugar seco y fresco. Nota: Después de instalar el cartucho de antiespumante en el analizador, es importante quitar cualquier burbuja de aire que se pueda haber formado en el circuito de antiespumante antes de realizar ninguna medición.
Introducción de datos Cuando se selecciona un cuadro de texto (campo alfanumérico) para la introducción de datos, aparece un teclado virtual en la pantalla. Se utiliza de forma similar al teclado estándar de un PC. Cuando finalice la introducción de datos, pulse la tecla Enter en la derecha del teclado para confirmar la entrada y salir del teclado virtual. Nota: Use la tecla Cap en la parte inferior izquierda del teclado para cambiar entre los caracteres en mayúsculas y minúsculas.
• Verde: No se han detectado problemas. • Amarillo: Se ha detectado un problema, pero no es lo suficientemente grave para detener las mediciones en curso. • Rojo: Hay un problema grave en el sistema que se debe corregir antes de que se puedan realizar mediciones. Si se detectan varios problemas, el color del indicador LED reflejará el error más grave. Si el indicador LED no es de color verde, al pulsar sobre él en cualquier pantalla hará que se muestre una lista de los errores y advertencias.
Opción Descripción Brimful volume Introduzca el volumen del envase cuando se llene a rebosar. Height Introduzca la altura total del envase. Esta información se utiliza si se activa la opción Package size check en Measurement output en la página 106. Tilt position Introduzca la posición de inclinación del soporte del envase (opcional). Debe ser 1, 2 o 3 y corresponde al número en el mando de inclinación en la parte frontal del instrumento.
Formula management Esta opción le permite agregar nuevas definiciones de fórmulas (hasta un máximo de 40), así como editar o eliminar definiciones existentes. Puede usar hasta 16 variables predefinidas por el instrumento y 2 variables numéricas definidas por el usuario que se configuran manualmente al final de cada medición. 1. Nueva fórmula Opción Descripción New Pulse el botón New para crear una nueva fórmula. Aparece la pantalla del editor de fórmulas que se utiliza para definir una fórmula.
Opción Descripción Warning messages Si esta opción está activada, cualquier mensaje de advertencia se mostrará durante el proceso de medición del envase. Si no se activa, se suprimirán todas las advertencias. Normalization Si está activada, introduzca el valor de temperatura de normalización de CO2. Los cálculos de CO2 se realizarán según la temperatura introducida en lugar de según la temperatura de muestra.
Opción Descripción Clear audit trail file Esta opción elimina el archivo de seguimiento. Clear result file Esta opción elimina los datos de medición del envase. User management 1. Muestra la lista de usuarios registrados (hasta un máximo de 99) para este instrumento. Para que las opciones Delete y Edit estén disponibles, seleccione uno de los usuarios existentes.
Nota: Se recomienda configurar los archivos con formato de texto para una descarga más sencilla en las aplicaciones de software estándar del PC, como Microsoft Excel o similar. El formato de datos solo lo necesita el personal de servicio y soporte técnico de Hach Lange. Para transferir los archivos de datos, conecte un dispositivo de almacenamiento masivo externo (como una llave de memoria USB) en el puerto USB-A en la parte posterior izquierda del instrumento.
5. Sensor de flujo 6. Sensor de O2 Nota: La lista de arriba indica la secuencia real que se debe seguir para cualquier calibración (por ejemplo, si calibra el sensor de CO2, primero deben calibrarse el sensor de presión barométrica, el sensor de presión y el sensor de temperatura y en ese orden). Después de seleccionar el sensor que se va a calibrar, se muestran los detalles de la última calibración.
Sensor de temperatura 1. Aparece una pantalla de calibración y el instrumento mide dos valores de temperatura y comprueba la estabilidad de las mediciones. Si las mediciones son estables, puede elegir entre aceptar o rechazar los nuevos valores. Pulse Validation para almacenar el nuevo valor. Sensor de dióxido de carbono También hay disponible una opción Verification para este sensor. El proceso es el mismo que el de una nueva calibración. Cuando la verificación termine, pulse el botón OK para salir.
Start Analysis Nota: Una vez que se ha finalizado el proceso de medición de una muestra, esta contendrá una pequeña cantidad de antiespumante. Por tanto, después de la medición, asegúrese de dejar la muestra en un lavadero (o similar) para evitar cualquier riesgo de ingestión. Para un funcionamiento óptimo, la base del soporte del envase siempre debe tener una capa de agua para una transferencia mejorada de la energía de ultrasonidos al líquido en el envase.
Es posible agregar 2 valores numéricos y 5 comentarios a estos resultados introduciéndolos en los cuadros de texto mostrados a la izquierda. Los valores numéricos serán necesarios si se han definido como parte de una fórmula (consulte Formula management en la página 106). Pulse el botón Continue para volver a la pantalla de medición principal o Info para mostrar resultados más detallados en formato de tabla. Análisis Open data Esta opción le permite ver los datos de medición de las últimas 100 mediciones.
Acción Intervalo Sustitución y calibración del cartucho del sensor de O2 (consulte Wizards en la página 114) Cada 2-3 meses Sustitución de la junta de perforación (consulte Wizards en la página 114) Cada 3 meses Sustitución de la punta de perforación (consulte Wizards en la página 114) Cada 6 meses Limpieza del cartucho de antiespumante Cada 6 meses Purga y limpieza del sistema de antiespumante Cada 6 meses Sustitución de la película de protección de la pantalla Cada 6 meses Sustitución de la
Mantenimiento Sustitución del filtro Goretex Sustitución de la punta de perforación Mantenimiento de la bomba de antiespumante Se recomienda sustituir este filtro todas las semanas. Se recomienda sustituir estas puntas aproximadamente cada seis meses. Nota: Al sustituir la punta, use la herramienta de montaje proporcionada con el kit de instalación y aplique algo de sellante Loctite® 222 (o similar) sobre la rosca del tornillo de la punta antes de montarla.
1. Hay disponible un vaso de preparación de antiespumante en el kit de piezas de repuesto que se proporciona con el instrumento. Colóquelo en la base de ultrasonidos del instrumento con ayuda de los láseres para centrarlo y baje la puerta frontal de plástico. 2. Active el motor para bajar el cabezal del instrumento, permitiendo que la aguja penetre aproximadamente hasta el centro del vaso. Consulte Desplazamiento manual en la página 115 para obtener información sobre cómo bajar el cabezal del instrumento.
Solución de problemas Mensajes de error Mensaje Causa probable Solución E1: Emergency STOP. Se ha pulsado el botón de PARADA de emergencia. Desbloquee el botón de PARADA de emergencia girándolo hacia la derecha. Si es necesario, inicialice el motor. El cabezal de medición ha perdido un obstáculo. E2: Motor error. E4: The front door has been opened. The measurement process has been stopped. Se ha pulsado el botón de PARADA de emergencia durante el movimiento del motor. Inicialice el motor.
Mensaje E200: Motor error - High limit. E400: Problem to initialize the motor displacement. The measurement is aborted. Please restart the instrument. Causa probable Solución El motor se encuentra por encima de la posición de referencia. Un límite superior o inferior está activado. Vaya al menú de mantenimiento, baje el motor e inicialícelo. N/D Apague y reinicie el instrumento. Mensaje Causa probable Solución W1: Unstable reference pressure.
Observación Explicación Detenga el análisis pulsando el botón de PARADA de emergencia. La botella sube con el cabezal de perforación Desconecte el instrumento de la fuente de alimentación y retire la botella. Compruebe que la punta de perforación está bien colocada y atornillada. Desbloquee el botón de PARADA de emergencia girándolo hacia la derecha y reinicie el instrumento. Abra la puerta frontal para detener el proceso.
Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio Especificação Alcance de medição Repetitividade r95 Detalhes O2 1 ppb a 12 ppm CO2 0,75 a 5 V/V ou 1,5 a 10 g/kg Oxigênio Total da Embalagem ± 5 μg/L ± 10% considerando o valor maior CO2 em embalagens equilibradas a T = 10 a 25°C (50 a 77°F) ± 0,05 V/V ou 0,10 g/kg ± 2% considerando o valor maior O2 ± 2 ppb ± 10% considerando o valor maior Tempo típico de análise Aproximadamente 4 minutos Unidades de visualização C
Especificação Detalhes Visor digital TFT VGA (640 x 480) tela sensível ao toque com visor digital com luz de fundo Sistema operacional Windows CE 4.2 Idiomas inglês, alemão, espanhol, chinês, japonês Conexões digitais 1 x cliente USB, 1 x host USB, 1 x Ethernet Informações gerais Em hipótese alguma o fabricante será responsável por danos diretos, indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais resultantes de qualquer defeito ou omissão neste manual.
Laser classe 1 Há um dispositivo de laser classe 1 instalado neste instrumento. Os lasers classe 1 são produtos nos quais a energia radiante do raio laser acessível (a emissão acessível) está sempre abaixo do valor da exposição máxima permissível. Portanto, nos lasers classe 1 a potência de saída está abaixo do nível no qual acredita-se que poderá ocorrer dano aos olhos. A exposição ao raio de um laser classe 1 não resultará em lesão nos olhos. Os lasers classe 1 podem ser então considerados seguros.
ADVERTÊNCIA Perigo elétrico e risco de incêndio. Apenas use o cabo de energia fornecido. Apenas especialistas qualificados podem executar as tarefas detalhadas na seção de instalação deste manual, estando em conformidade com todas as regulações de segurança válidas localmente. CUIDADO Protocolos de ESD (descarga eletrostática) adequados devem ser seguidos para evitar danos ao produto quando estiver trabalhando com as placas eletrônicas. PERIGO Risco de prender os dedos.
3. O assistente iniciará automaticamente. Pressione o botão Installation para prosseguir. 4. No final do processo selecione a opção verificação automática (auto-check). Consulte Verificação automática do instrumento na página 126 para obter uma explicação mais detalhada dos resultados e do processo de verificação automática. Pós-instalação 1. O instrumento foi entregue com o inglês como o idioma padrão.
Preparação do cartucho de antiespumante Um cartucho vazio de antiespumante de 280 ml de volume é entregue como parte do kit de instalação. Uma garrafa de recarregamento de antiespumante é parte do pacote juntamente com as ferramentas necessárias para transferir o líquido para o cartucho (seringa com volume de 100ml, tubos e conectores).
Observação: Após a instalação do cartucho de antiespumante no analisador, é importante que quaisquer bolhas de ar sejam removidas do circuito do antiespumante antes de realizar medições. Para fazer isto, selecione a opção Antifoam system da opção Actuator verification no Maintenance menu e siga as instruções como descrito em Antifoam system (Sistema antiespumante) na página 139.
Entrada de dados Quando a caixa de texto (campo alfanumérico) é selecionada para a entrada de dados, um teclado virtual aparece na tela. Ele é usado de maneira semelhante a um teclado do PC padrão. Quando a entrada de dados for concluída pressione a tecla Enter a direita do teclado para confirmar a entrada e saia do teclado virtual. Observação: Use a tecla Cap na parte inferior esquerda do teclado para alternar entre os caracteres maiúsculos e minúsculos.
• Verde - nenhum problema foi detectado • Amarelo - um problema foi detectado, mas não é sério o suficiente para parar as medições que estão sendo realizadas • Vermelho - há um problema sério com o sistema que deve ser corrigido antes que qualquer medição possa ser realizada Se vários problemas foram detectados, a cor do LED refletirá o erro mais grave. Se o indicador LED não esteja funcionando, pressioná-lo em qualquer tela exibirá uma lista de erros e advertências.
Opção Descrição Height Insira a altura total da embalagem. Esta informação é usada se você ativa a opção de seleção do tamanho da embalagem em Resultado da medição na página 130. Tilt position Insira a posição de inclinação do recipiente da embalagem (opcional). Deverá ser 1, 2 ou 3 e corresponder ao número no botão de inclinação localizado na frente do instrumento. Pck backstop Posição do batente da embalagem (opcional). O batente é calibrado em uma escala de zero a sete.
Gestão de fórmulas (Formula management) Está opção permite que você adicione novas definições de fórmulas (até um máximo de 40), e edite ou exclua as definições existentes. Você pode usar até 16 variáveis pré-definidas pelo instrumento e duas variáveis numéricas definidas pelo usuário que são configuradas manualmente no final de cada medição. 1. Nova fórmula Opção Descrição New Pressione o botão New para criar uma nova fórmula. A tela do editor de fórmula é exibida e usada para definir a fórmula.
Opção Descrição Package size check Se selecionada, o instrumento verificará se o tamanho da embalagem é o mesmo que o tamanho definido no parâmetro de altura para a embalagem que está sendo medida. Se diferente, uma mensagem de advertência será exibida. A resolução da detecção da altura é 1 mm. Warning messages Se selecionada, qualquer mensagem de advertência será exibida durante o processo de medição da embalagem. Se não selecionada, todas as advertências serão omitidas.
Opção Descrição Clear audit trail file Esta opção exclui o arquivo de registro. Clear result file Esta opção exclui os dados de medição da embalagem. Gestão do usuário (User management) 1. A lista de usuários registrados (até um máximo de 99) para esse instrumento é exibida. Para ter as opções Delete e Edit disponíveis, selecione um dos usuários existentes.
Observação: É recomendado definir os arquivos para o formato de texto para um carregamento mais fácil em aplicativos de software padrão no PC, como o Microsoft Excel ou semelhante. O formato de dados é somente requerido pelos funcionários de suporte e serviço da Hach Lange. Para transferir os arquivos de dados, conecte um dispositivo de armazenamento em massa (como um cartão de memória USB) na porta USB-A na parte traseira esquerda do instrumento.
4. Sensor de CO2 5. Sensor de fluxo 6. Sensor de O2 Observação: A sequência acima é a sequência real e deve ser seguida para qualquer calibração (por exemplo, se você calibra o sensor de CO2, depois o sensor barométrico, o sensor de pressão e o sensor de temperatura devem ser calibrados primeiro e nesta ordem.) Após selecionar um sensor para calibrar, os detalhes da última calibração são exibidos. Isto mostra os valores registrados e as informações sobre quem realizou a última calibração e quando.
produzido nenhum relatório para o processo de verificação. O sensor de CO2 é calibrado usando CO2 puro e ar. O CO2 é fornecido pelo gás de purga e o ar é fornecido por uma bomba interna que leva ar diretamente da atmosfera. 1. A tela de calibração é exibida mostrando os dados de pureza do gás do gás principal. Se o valor estiver incorreto, insira o valor correto na caixa Gas purity. 2. Quando a medição se estabiliza pressione o botão Validation First Point.
Selecione a opção Start Analysis para iniciar o processo de medição. O instrumento irá exibir informações referentes a etapa de medição que está sendo realizada, instruções sobre o envolvimento necessário de qualquer usuário e o progresso da medição por toda a duração do processo de medição. A primeira tela fornece detalhes da embalagem que está sendo analisada e fornece ao usuário informações sobre o procedimento a ser realizado.
Análise Abri datos (Open data) Esta opção permite que você visualize os dados de medição das últimas 1000 medições. Os elementos dos dados exibidos são aqueles definidos em Configurações da tabela (Table settings) na página 137. Use os botões Previous e Next para rolar através dos dados. Selecione uma das linhas de dados e o botão Info será disponibilizado. Pressione o botão Info para ver mais detalhes da medição em uma nova tela. Use o botão Exit para retornar para o menu principal de análise.
Ação Intervalo Purifique e limpe o sistema de antiespumante A cada 6 meses Substitua a película de proteção do monitor A cada 6 meses Substitua a proteção do detector da extremidade A cada 6 meses Substitua o anel em O da câmara de fluxo A cada 6 meses Substitua o tubo da amostra azul A cada 6 meses Os seguintes são realizados pelo técnico de serviço da Hach Lange: Ação Intervalo Calibração do sensor Duas vezes ao ano Substitua a válvula da agulha Anualmente Substitua a membrana interna do
Manutenção Substituição da ponta de perfuração Manutenção da bomba de antiespumante É recomendado substituí-la aproximadamente a cada seis meses. Observação: Ao substituir a ponta, utilize a ferramenta de montagem fornecida com o kit de instalação e aplique o selante Loctite® 222 (ou semelhante) na rosca do parafuso da ponta antes da montagem. Encha novamente ou substitua o cartucho de antiespumante conforme necessário.
1. Um béquer de acionamento de antiespumante está disponível no kit de substituição fornecido com o instrumento. Coloque-o na base ultrassônica do instrumento, usando os lasers para centralizá-lo e abaixe a porta de plástico frontal. 2. Ative o motor para abaixar a cabeça do instrumento, permitindo que a agulha penetre no centro do béquer. Consulte Deslocamento manual na página 139 para obter detalhes sobre abaixar a cabeça do instrumento. 3.
Resolução de Problemas Mensagens de erro Mensagem Possível causa Solução E1: Emergência STOP. Botão de Emergência STOP pressionado Libere o botão de emergência STOP girando-o no sentido horário. Se necessário, inicialize o motor. A cabeça de medição perdeu um obstáculo. E2: Erro no motor. Botão de emergência STOP está pressionado se o motor está se movimentando. Inicialize o motor. A porta frontal foi aberta antes do final do processo de medição. Feche a porta frontal.
Mensagens de advertência Mensagem Possível causa Solução W1: Pressão de referência instável A variação da pressão de referência está alta demais. Verifique a estabilidade da pressão do gás de referência de entrada. W2: Tamanho de embalagem sem correspondência. A altura da embalagem medida é diferente do valor definido na definição da embalagem. Verifique a definição do tamanho da embalagem. Verifique o selo preto na unidade de perfuração. A pressão de medição é inferior a 3,5 bar.
Observação Explicação Pare a análise pressionando o botão de emergência STOP. A garrafa sobe com a cabeça de perfuração Desconecte o instrumento da fonte de alimentação e remova a garrafa. Verifique se a ponta da perfuração está no lugar e não está desparafusada. Libere o botão de emergência STOP girando-o no sentido horário e reiniciando o instrumento. Abra a porta frontal para interromper o processo. Remova a garrafa e verifique se a ponta de perfuração está no lugar e não está desparafusada.
规格 可不进行预先通知,随时更改规格 规格 测量范围 可重复性 r95 详细信息 O2 1 ppb 至 12 ppm CO2 0.75 至 5 V/V 或 1.5 至 10 g/kg 包装总氧气量 ± 5 μg/L ± 10%,以较大者为准 当 T = 10 至 25°C (50 至 77°F) 时, 平衡包装的 CO2 ± 0.05 V/V 或 0.10 g/kg ± 2%,以较 大者为准 O2 ± 2 ppb ± 10%,以较大者为准 一般分析用时 约 4 分钟 显示单位 O2 浓度 ppb 或 ppm CO2 浓度 V/V, g/kg, g/L 或 %W 压力 bar, mbar, psia 温度 °C, °F 或 K 包装温度 -2 至 30°C (28 至 86°F) 包装压力 绝对气压 1.4 至 6.8 bar (20 至 99 psia) 环境温度 0 至 40°C (32 至 104°F) 相对湿度 最多达 80% 包装最大高度 340 mm (13.39 ins) 包装最小高度 90 mm (3.
规格 详细信息 数字显示 TFT VGA (640 x 480) 彩色背光显示触摸屏 操作系统 Windows CE 4.
CFL 背光 用于屏幕显示背光的 CFL (紧凑型荧光灯) 含有少量的汞。对使用过的 CFL 进行处置时,应遵循地方、 州和联邦有关含汞产品处理的法律法规。 预防标签 请阅读产品上所有的标签和标记。如不遵守,可能造成人员受伤和产品损害。仪器上的符号在手册中通 过警告说明参考。 当产品上出现该符号时,表明有造成人员伤亡的潜在危害。用户应参考本使用手册查看操作和/或安全 信息。 当产品外壳或隔板上出现该符号时,表明有触电和/或电击致命的风险存在,亦表明只有具有处理危险 电压能力的人员才能打开外壳或移除隔板。 当产品上出现该符号时,表明装置对静电放电敏感,必须谨慎小心以防止损坏这些装置。 带有该符号的电气设备不可以丢弃到欧洲公共处理系统中。遵照欧洲当地和国家法规,欧洲电气设备 用户必须立即将旧的或废弃的设备返还制造商进行处理,用户不需付费。 注: 有关产品回收,请联系设备生产商或供应商,了解如何退回报废设备、生产商提供的电源配件以及所有辅助部件 的说明,以便进行适当处理。 带有该符号的产品表明该产品包含有毒或危险的物质或成分。该符号内的数字表明环保使用期限 (年)。 安装 警告 该部分提供分析仪安装和连
Hach Lange 建议在坚固的实验台上安装仪器,台面承重应达到 55kg 以上。将仪器放置在干净平坦的 表面上,且便于接通电源。显示屏应位于人头部的高度,方便查看和操作。 安装准备 1. 安装过程中您需要一个装满消泡剂液体的消泡剂药筒。安装开始前,根据消泡剂药筒的制备 第 148 内的指示制备好消泡剂药筒。 2. 进行任何校准前,请确保您具有合乎相关标准的操作能力。 3. 在装运及安装于仪器前,确保 A1100 型电化学传感器已经在工厂接受过彻底的清洁和测试。装运时 需要一个带内膜、含电解物的药筒,来保护传感器头。仪器首次使用前,必须先将传感器从仪器中 移除,更换新的药筒,以保证仪器全力运行。这些步骤的详细说明可参见仪器附带的用于 6110 TPA 的 A1100 清洁程序文档。新药筒包含在传感器的充电组件中,也由仪器提供。 物理安装 仪器首次接通电源后会自动运行安装向导。 1. 将仪器接通电源:见电源 第 147。 2.
急停按钮 红色的停止 (STOP) 按钮位于仪器的右侧。若操作过程中需使停止机器运作,可按下该按钮。按钮在适 当位置锁定时可以听见咔嗒声。此时应切断仪器电源。切断电源后,顺时针方向转动按钮可将其解锁。 此时仪器可以重新接通电源并重新启动。 消泡剂药筒的制备 安装工具中需配备一个容积为 280 毫升的空的消泡剂药筒。分析仪包内应有必要的工具和一瓶用以补 料的消泡剂,用以将液体输入药筒中 (100 毫升容量的注射器、管子和连接器) 注: 一个补料瓶所装消泡剂的量应至少可装满药筒 3 次,装满消泡剂的药筒足够进行约 3000 次测量。 为使仪器性能和可靠性处于最佳状态,强烈推荐只使用 Hach Lange 提供的硅类消泡剂 (编号 33156)。 灌输药筒时根据以下程序进行操作 (盒子上的数字对应下列各步骤): 1. 2. 3. 4. 5. 6.
用户界面 仪器开/关 仪器底座左后方有一个电源开关。仪器测量的 LED 开始按钮亮起,表明仪器电源开启。 注: 建议将仪器电源保持在开启状态,除非仪器需要移往别处或将长期无人使用,或者仪器内部需要进行维护工作。 仪器自动检测 当仪器电源处于开 (ON) 时,需运行一系列的启动程序,检查部 件安装和运行是否正确。 屏幕右侧会列出正在接受检测的仪器部件列表,各部件左侧的彩 色指示条显示其状态: • • • • 绿色:部件安装运行正常 黄色:部件正在检测中 红色:某一部件出现问题 蓝色:部件尚未检测 若启动程序出现错误,说明仪器无法正常运行,屏幕会出现警 告,并指示下一步操作。 注: 打开仪器开关后,需待至氧气传感器显示的残留值达到 0.
登录时,按屏幕顶部的登录 (Login) 条幅。将有效的用户 ID 和密码组合输入对话框,按确定 (Ok) 继 续。详情可见页面左上角的显示。按页面左上方的确定 (Ok) 按钮取得进入菜单权限。 注: 出于安全考虑,当仪器休眠延缓时间截止时,用户将自动注销。 仪器选项 每个页面底部会显示可用选项的标语: • 若测量间隔过久,按下待机 (Standby) 按钮使仪器进入待运作模式。屏幕将变成空白,触摸屏幕可 使页面重新激活。页面激活后,如有设定,需输入有效的用户名和密码进行联接。 • 配置 (Configuration):参见配置 第 150 • 校准 (Calibration):参见校准 第 154 • 测量 (Measurement):参见测量过程 第 156 • 分析 (Analysis):参见分析 第 157 • 维护 (Maintenance):参见维护 第 157 注: 若选项因故不可用 (如进入权限不够),则会显示为灰色。 仪器状态指示条 屏幕右上方的彩色的 LED 指示条可显示仪器当前的状态: • 绿色:未检测出问题 • 黄色:检测出一个问题,但不严重,无需停止测量程序。 • 红色:检测出一
选项 说明 慢速解压 若选择查看该项,测量程序结束后,残留压力开始会缓慢释放,以保证操作安全。 计算一个新的参数需对多达 5 个不同的公式进行定义。公式定义必须是先前已经输入系统的 (详情 见公式管理 第 152)。 公式 2. 包装选项卡 选项 说明 注释 输入自由格式的字母数字文本。该文本将出现在包装管理主页面,与包装说明相对。 最大容量 输入包装满溢时的容量。 高度 输入包装的总高度。打开查看包装尺寸 (Package size check) 选项时该信息可用,见测量输出 第 152。 倾斜度 输入包装支架的倾斜度 (可选)。分别输入 1、2、3,对应仪器前方倾斜把手上的数字。 包装后托架 包装后托架的位置 (可选)。后托架的校准标准为 0 到 7。 选择代表测量包装类型的图像 (如瓶子、罐子等)。每个图标的设定不同,因此选择正确的一项十分 重要。 包装类型 注: 上述参考数值在包装测量过程开始时也会显示,操作人员可根据显示对仪器进行调整 (如倾斜度等)。 3.
公式管理 该选项可供添加新的公式定义 (最多 40 条),以及编辑或删除现有定义。可以使用 16 个仪器的预定义变 量,以及 2 个在测量结束时用户手动设定的自定义数字变量。 1. 新建公式 选项 说明 新建 (New) 按新建 (New)按钮创建新公式。公式编辑页面显示并用于公式定义操作。可用的测量数值在屏幕左 侧列出。操作员和操作数在右上方列出。屏幕右下方的一系列页面导航选项用于帮助编辑。 右上角的彩色指示条可指示所建公式是否有效。初始情况下指示条为黄色,若公式无效变成红色, 公式有效则变成绿色。指示条变成红色时,确定 (Ok) 按钮不可用。 可用选择 (Select) 按钮选择现有公式,插入新公式。现有公式以滚动列表的形式列出。如输入公式 有效,按确定 (Ok) 按钮继续。随后屏幕会显示公式创建的用户名、创建日期和时间的信息框,此时 需要为新建公式命名。 如有需要,输入自由格式的字母数字文本对公式进行识别,然后按确定 (Ok) 继续。 2.
安全和用户管理 安全管理 仪器首次运行时,安全性默认设置为禁用。为避免未经许可的操作,强烈建议每位用户进入系统时尽快 设置适用的进入权限。 1. 配置涉及机密的参数。配置完成后,选择确定 (Ok) 进行确认。 选项 说明 允许进入权限 若选中该项 (建议选中),注册用户进入菜单时需要登录。安全性禁用 (默认) 时,所有菜单可自 由进入,日志文件中不会记录任何名字和操作。设定有效用户,参见用户管理 第 153。 自动注销 若选中该项,可设定休眠延缓的时间 (见下方的注销定时器),时间到时仪器可自动注销用户。 仪器处于待机状态。 检查跟踪 若选中该项,用户的每项操作都会被记录在一份可追踪的检查文件中。这些操作涵盖配置、校 准和维护选项。这份检查文件是滚动的缓冲区,仅记录最近 1000 次操作。 注销定时器 输入所有用户操作下休眠的最长时间 (分钟)。休眠时间超过该数值时,仪器将自动注销用户, 可以看到自动注销 (Auto logoff) 字样 (见上)。 清空检查跟踪 文件 该选项可删除检查文件。 清空结果文件 该选项可删除包装的测量数据。 用户管理 1.
通信 该选项用于设定向个人电脑或 USB 存储设备输出仪器数据文件时所需参数。选择自: • 数据下载配置(见数据下载配置 第 154) • 以太网配置(见以太网配置 第 154) 数据下载配置 用屏幕右侧的上/下箭头键翻页浏览可用的数据文件列表,如需以数据或文本格式输出文件,可选中。仪 器默认设置中,文本格式设置为是 (YES),数据格式设置为否 (NO)。如不需下载文件,可将两种格式 都设置成否 (NO)。使用每列文件下方的反选 (Invert Selection) 按钮可在 是 (YES) 和 否 (NO) 间切 换。数据格式设置完成后,选择确定 (Ok) 进行确认。 注: 建议将文件设置为文本格式,方便电脑标准软件应用程序的载入,如 Microsoft Excel 或类似软件。对数据格式的 需求仅来自于 Hach Lange 的服务及支持人员。 传输数据文件时,将外部大容量存储设备 (如 USB 记忆棒) 插入仪器左后方的 USB-A 端口。插入设备 应可被仪器自动识别。文件将被自动复制,复制结束时会弹出窗口,通知文件已成功复制,可以移除设 备。 将设备移除,在弹出窗口中按下是 (YES) 继续,随后
5. 流量传感器 6. O2 传感器 注: 任何校准程序须遵守以上顺序 (即若要校准 CO2 传感器,必须先对气压传感器、压力传感器和温度传感器依次进 行校准)。 选择要校准的传感器后,可查看最近一次的校准记录详情。记录详情可显示所记录的数值及该校准程序 操作人员和操作时间的信息。同时显示下一次校准的预定时间。任何新的校准过程结束时都会生成报 告。最后 10 条记录可通过校准页面中校准记录 (Calibration reports) 选项进行查看。 校准计划 以下目录根据包装分析仪平均每周 500 次作业的情况制定,作为传感器校准间隔时间的建议。可根据运 行情况修改该建议计划。 传感器 间隔 传感器 间隔 气压传感器 6 个月 O2 传感器 2 至 3 个月 流量计 6 个月 CO2 传感器 6 个月 温度传感器 6 个月 压力传感器 6 个月 气压传感器 1. 校准页面显示仪器当前所测出的数值。 2.
流量传感器 1. 将会出现校准页面,仪器将分以下四步计算所测流量 (速率分别为 0.200 mL/s、0.400 mL/s、 0.800 mL/s 和 0.000 mL/s)。屏幕上将显示检测结果。 2. 几分钟后,当程序完成后,确认 (Validation) 按钮将会突出显示。按下该按钮确定开始校准 (需要确 定是否接受)。 氧气传感器 用气泵对 O2 传感器进行原地校准,校准过程中需为传感器前方不断提供新鲜的空气。 1. 屏幕显示校准页面。 2. 薄膜理想比率 (Ratio ideal membrane)一项的数值表示电流占正在使用薄膜的电流理想值之间的 百分比。 3. 比较 (Variation)一项的数值显示此次测量与上一次传感器校准测量的百分比。 4. 屏幕底部的校准状态 (Calibration Status)一框显示当前的校准过程,可通过下方的进度条查看状 态。 5.
若分析对象是瓶子,将包装固定以便两束红色红色激光在瓶盖的中心处交叉 (左上方有 图片说明)。 若分析对象是罐子,将包装固定以便两束红色激光在 1 号位置处交叉 (右上方有图片说 明)。此处为建议的刺穿位置。另外可以将包装固定,使两束红色激光在 2 号位置处交 叉。若在 2 号位置处刺穿,将拉环向左或向右转动 90°,用以对刺穿位置进行清洁。拉 环在图示位置时,不要刺穿罐子。 保证包装后托架的稳定。这可能需要逆时针转动轮锁,将其位置调至包装的定义位置,完成对后托架的 重置。顺时针转动轮锁并用手指拧紧,将其锁定。 确认包装后托架安全稳定后,用两束红色激光束确定刺穿位置,合上前盖。 按下位于仪器底座右上方亮灯的开始 (START) 按钮,开始测量过程。屏幕底部的进度条显示当前已用 时间,以及测量的预计完成时间。进度条根据进度不断更新。测量程序完成前不需要人工干预或操作。 但如有需要,任何时候都可选择中止 (Abort) 选项。 测量完成后会即刻显示测量结果。显示的 3 列数据在测量输出 第 152 中被定义,按颜色进行编码 (绿色 代表该包装的测量结果在定义限值范围内,红色代表超过定义限值)。 可在结果中添加
操作 间隔 清洁仪器表面 每天 将水灌入焊极底座 每天 检查针头是否松动 每天 检查净化气体的供给、压力和纯度 (CO2 为 99.
安装 安装向导将在仪器首次开启时自动激活,可帮助您完成仪器的安装。 若仪器已成功安装,可查看在设备启动复选框中跳过安装向导,以确保之后的正常启动。 维护 建议使用维护向导进行仪器的维护。只需按照屏幕显示各选项的可用指示进行操作。 消泡剂药筒的更 换 可使用新的药筒,或为现用药筒重新补充消泡剂。如需补充现用药筒,按照消泡剂药筒的制备 第 148 所提供指示进行操作。 为使仪器性能和可靠性处于最佳状态,强烈推荐只使用 Hach Lange 提供的硅类消泡剂 (编号 33156)。 EC 传感器维护 应对氧气传感器进行常规性检查,恢复其初始灵敏度,使气体传感器内发生化学反应。测量出现 显著的不稳定现象,说明传感器需要维护。 EC 传感器的维护,请参见仪器提供的指示表,标题为用于 6110 TPA 的 A1100 清洁程序。 Goretex 过滤器 的更换 建议每周更换一次过滤器。 建议约 6 个月更换一次。 针头的更换 注: 使用安装组件中的安装工具来更换针头。安装前,可在针头的螺纹上涂抹一些 Loctite® 222 密封剂 (或类似 物)。 消泡剂泵的维护 按照需要补充或更换药筒内的消泡剂。
激光开/关 将开关切换至开 (ON) 可对系统进行测试,可以看到包装支架上有两束红色激光交叉射出。将开关切回 关 (OFF),激光束随即消失。 消泡剂系统 使用该选项检查消泡剂残留级别,测试消泡剂注射系统的工作情况。若系统长期无人使用 (几周),或在 启动程序时,该选项可用于净化系统。 输入要求的注射次数,然后按下列步骤操作: 1. 从仪器备用套件中可获取灌注消泡剂的烧杯。将烧杯放在仪器的超声波底座上,用激光对准,逐渐 放下塑料前盖。 2. 启动马达,将仪器顶端逐渐放下,使针头大约位于烧杯中心处。参见手动更换 第 159 降下仪器顶端 的详细说明。 3. 按下开始注射 (Start injection) 按钮,可听见注射器开始工作。每次注射发出咔嗒声的次数应与设 定的注射次数相同。另外,应该可以看到液体从针头处滴出。 4.
消息 可能原因 解决方案 仪器前盖在测量程序结束前打开。 关闭仪器前盖。 仪器前盖未关紧。 控制前盖的机械装置。 消泡剂注射出现问题。 尝试重新测量。 焊极倾斜度不当。 检查焊极的倾斜情况。 无消泡剂剩余。 检查消泡剂剩余量,如有需要进行补 充。 灌注消泡剂泵。 包装内的压力比净化气体压力高。 增加净化气体的压力。 测量过程中径流调节出现问题。 检查净化气体压力。 更换 Goretex 过滤器。 气体路径部分或全部被堵。 控制消泡剂的注射。 E40:检查气体供给,当前压力:中 和值 在将液体灌注至参考容量前,压力应 低于 1.
测量问题 观察 解释 TPO 结果呈阴性。 CO2 的净化气体纯度未达到 >99.9% 的标准。 仪器未达到阈值。 CO2 的净化气体纯度未达到 >99.
仕様 この仕様は予告なく変更されることがあります 仕様 詳細 測定範囲 O2 1 ppb ~ 12 ppm CO2 0.75 - 5 V/V または 1.5 - 10 g/kg パッケージ酸素合計 ± 5 μg/L ± 10%(いずれか大きい方) 可読性 r95 T = 10 to 25°C (50 to 77°F)で平衡状 ± 0.05 V/V または 0.10 g/kg ± 2% 態にしたパッケージの CO2 (いずれか大きい方) O2 ± 2 ppb ± 10% (いずれか大きい方) 標準解析時間 約4分 表示単位 O2 濃度 ppb または ppm CO2 濃度 V/V、 g/kg、 g/L または %W 圧力 bar、 mbar、 psia 温度 °C、 °F または K パッケージ温度 摂氏 -2 ~ 30 度 (華氏 28~86 度) パッケージ圧力 1.4 ~ 6.
仕様 詳細 デジタルディスプレイ TFT VGA (640 x 480) カラーディスプレイタッチスクリーン(バックライ ト付き) オペレーティングシステム Windows CE 4.
クラス 1 レーザー この装置にはクラス 1 レーザーが取り付けられています。クラス 1 レーザーは、被ばくレーザー光線 (被ばく放出)の放射強度が常に最大許容線量値以下の製品です従って、クラス 1 レーザーでは出力 パワーは目の損傷が起こらないと信じられているレベル以下です。クラス 1 レーザービームの被爆 は目の損傷にはなりません。従って、クラス 1 レーザーは安全と考えられます。しかし、クラス 1 レ ーザー製品はより大きいクラスのレーザーシステムを含む可能性がありますが、十分な工学的な制御 対策があり、ビームへのアクセスが起こりにくくなっています。このクラス 1 レーザー製品は 21 CFR Chapter 1, subchapter J に準拠しています。それは EN 61010-1、測定、制御および研究所用 の電気機器の安全要件およびおよび IEC/EN 60825-1 のレーザー製品の安全性に準拠しています。.
注意 電子ボードの作業をする際に、製品に損傷が及ぶのを避けるため、適切な ESD(静電放電)プロトコルに従う必 要があります。 危険 指挟みの危険性。透明なフロントドアに取り付けられたシリコン挿入物は、分析するパッケージを追加したり取 り出すときに、ドアを持ち上げたり下げたりするのを助けます。いかなる状況下でも、このシリコン挿入物を取 り外さないでください。 注意 装置は重いので(55kg)、取り扱いには十分注意を払い、装置に損傷が及んだり、人にけがをさせたりすることの ないようにしてください。開梱や移動の際には、装置の上部にある吊金具に滑車装置 (または類似の物) を取り付 けて使用することが強く推奨されています。 設置 注意 装置は重いので(55kg)、取り扱いには十分注意を払い、装置に損傷が及んだり、人にけがをさせたりすることの ないようにしてください。 Hach Lange は、55kg 以上の重さに耐えられる丈夫なラボ用テーブルに装置を設置するようお勧めし ます。きれいで平らな場所、および電源を確保しやすい場所に設置してください。読取および操作が しやすいように、ディスプレイ画面は頭の高さに
2. 3. 4. 5. • Microsoft ActiveSync®が PC にインストールされていることを確認してください (マイクロ ソフト社のウェブサイトから、無料でダウンロードできます) • インストールキットに同梱されている USB ケーブルを使用して、USB クライアントコネクタ を介して PC と装置を接続します。ActiveSync®が自動で開始します。デフォルトでは、 ActiveSync®は、装置とのパートナーシップを設定するよう促してきます。設定する必要はあり ませんので、続行する前に[NO]を選択してください。 • 同梱の USB メモリスティックをコンピュータに差し込みます。 • 設定フォルダの中にある setup.
1. クイックコネクターを使って、シリンジとチューブを接続します。 2. 消泡リチャージボトルのキャップを開け、チューブを差し込みます。できるだけ液体の底部に到 達するようにします。 3. シリンジを引き上げて、シリンジが一杯になるまで液体を満たします。 4. シリンジとチューブをリチャージボトルから引き抜きます。 5. シリンジにつないだチューブの先を、クイックフィットコネクターを使って別のチューブにつな ぎます。 6. 小さなドライバー(またはそれに類するもの)を使って、コネクタの端に少し圧力をかけて弁を 開き、システム内にたまった空気を取り除きます。コネクタの先から消泡剤が見えるようになる まで、シリンジをわずかに押します。ドライバーを取り除きます。 7. 2 番目のチューブの先に消泡カートリッジをつなぎ、カチッと音がしてコネクターが注入口の弁 にしっかり固定されるまで押します。次に、シリンジを押して、カートリッジに中身をしぼりだ します。シリンジの容量は 100mL で、カートリッジの容量は 280mL ですので、消泡カートリッ ジが一杯になるまで、このプロセスを繰り返してください。 8.
装置の自動チェック 装置の電源がオンになると、スタートアップ手順が開始され、 すべてのコンポーネントが設置され、正しく機能するかチェッ クされます。 画面の右側には、チェック中の装置の各コンポーネントがリス トされ、各コンポーネントの左側のインジケーターの色で、現 在のステータスが表されます。 • • • • 緑 - コンポーネントが設置され、正しく機能している 黄色 - コンポーネントのチェック中 赤 - コンポーネントに問題がある 青 - コンポーネントのチェック未完了 スタートアップ中にエラーが見つかり、装置が正しく機能して いない場合、警告画面が表示され、次に行うべきアクションが 示されます。 注: 装置の電源を入れたら、酸素センサーの残留値がしきい値の 0.
装置のオプション 各画面の下にバナーが表示され、使用できるオプションが示されます。 • Standby - このボタンを押すと、装置を操作モードのままにしておくことができます。次の測定ま で間がある時に使用します。画面は消えますが、画面をタップすると再び表示されます。画面を再 表示したら、設定されている場合、有効なユーザー ID とパスワードを入力する必要があります。 • Configuration(設定) - 設定 ページの 170 を参照 • Calibration(キャリブレーション) - キャリブレーション ページの 175 を参照 • Measurement(測定) - 測定プロセス ページの 177 を参照 • Analysis(解析) - 解析 ページの 178 を参照 • Maintenance(保守点検) - 保守点検 ページの 179 を参照 注: 何らかの理由(アクセスレベルが低い、など)でオプションが使用できない場合、オプションはグレーになりま す。 装置ステータスインジケータ 画面の右上の色つき LED インジケータは、装置の現在のステータスを表します。 • 緑 - 問題は検出され
オプション 説明 Equilibrated(平衡) Headspace(前のボックス)にチェックを入れた場合のみ、このオプションを使用で きます。付加的にヘッドスペースの合計 O2 および溶存 CO2 測定を行う必要がある 場合、このボックスにチェックを入れます。 Slow Decompress (スロー減圧) Formula(式) チェックを入れると、測定プロセス完了後、残っている圧力がゆっくりと減圧され、 パッケージを安全に扱うことができるようになります。 新規パラメータを計算するため、最大 5 つの異なる式を定義することができます。式 定義は、システム内に入力されている必要があります(詳細は式管理 ページの 172 を参照)。 2.
式管理 このオプションにより、新規式定義(最大 40 まで)を追加、編集したり、既存の定義を削除したり することができます。装置によって事前定義された最大 16 の変数、および各測定の最後に手動で設 定するユーザー定義の 2 つの変数を使用することができます。 1.
オプション 説明 Normalization(標準化) チェックを入れた場合は、CO2 標準化の温度値を入力します。こうすると、サン プルの温度ではなく、入力された温度に基づいて、CO2 計算が行われます。 Column selection(列選 ドロップダウンリストから、測定プロセス完了後、測定結果画面の右側に表示さ 択) れる 3 つの測定結果を指定します。 詳細をすべて入力したら、[Ok]を選択して確定します。 他のパラメータ 1. Time and Date(時間および日付) - システムの日付・時間のパラメータ、表示形式を設定しま す。 [Ok]を選択して確定します。 2.
オプション 説明 Clear audit trail file(監査履歴ファ イルの削除) このオプションで、監査ファイルを削除します。 Clear result file(結 このオプションで、パッケージ測定データを削除します。 果ファイルの削除) ユーザー管理 1.
[NO]に設定します。各列の[Invert Selection]ボタンを使って、[YES]と[NO]を切り替えま す。データ形式を設定したら、[OK]を選択して確定します。 注: Microsoft Excel のような PC 上の標準ソフトウェアに簡単にロードするには、ファイルをテキスト形式に設定す ることをお勧めします。データ形式が必要なのは、 Hach Lange サービスおよびサポート担当者のみです。 データファイルを転送するには、外部大容量ストレージデバイス(USB メモリスティックなど)を 装置の背面左にある USB-A ポートに接続します。装置は、自動でデバイスを認識します。ファイル が自動的にコピーされます。完了するとポップアップウィンドウが表示され、プロセスが完了し、デ バイスを取り外すことができることが通知されます。 デバイスを取り外し、ボップアップウィンドウの[YES]を押して続行します。その後、メインウィ ンドウの[EXIT]でプロセスを完了します。デバイスを PC の USB ポートに差し込み、標準ソフト ウェアを使ってデータをダウンロードします。 イーサネットの設定 このオプショ
5. フローセンサー 6.
1. キャリブレーション画面には、主要気体の気体純度データが表示されます。値に誤りがある場合、 [Gas purity]ボックスに正しい値を入力します。 2. 測定が安定したら、 [Validation First Point]ボタンを押します。新規測定が開始され、内部空気 ポンプが自動的に起動します。 3. 測定が安定したら、[Validation Second Point]ボタンを押します。 4. これで、キャリブレーションを許可し、新しい値を保存し、キャリブレーション記録ファイルに 詳細を記録することができます。キャリブレーションが実行できない場合、エラーメッセージが 表示され、実行できない理由が示されます。 フローセンサー 1. キャリブレーション画面が表示され、4 ステップ(0.200 mL/s、0.400 mL/s、0.800 mL/s、 0.000 mL/s)で測定フローの計算が開始されます。結果は画面に表示されます。 2.
解析するパッケージを円形プラットフォームにのせ、前面にある黒いノブを回して、そのパッケージ に指定された位置に傾斜を設定します。前面ドアを上げると、2 本の赤いレーザー光線が作動しま す。2 本の赤いレーザー光線が交わった場所で、パッケージに穴があけられます。 瓶の場合、2 本の赤いレーザー光線が瓶のキャップの中心で交わるように、パッケー ジを置きます(左上の図)。 缶の場合、2 本の赤いレーザー光線が 1 の位置で交わるように、パッケージを置きま す(右上の図)。これは、推奨される穴あけ位置です。または、2 本の赤いレーザー光 線が 2 の位置で交わるように、パッケージを置きます。位置 2 で穴あけを行う場合、 穴あけの邪魔にならないように、プルタブを左または右に 90°回してください。プル タブが図に示される位置にある場合、缶の穴あけを行わないでください。 パッケージがバックストップにしっかり接触しているかどうか確認してください。ロックホイール を反時計回りに回して、パッケージに適する位置に調整し、バックストップを再配置する必要がある 場合があります。ロックホイールを時計回りに回して、所定の位置に指
のドロップダウンリストから選択して、表示するデータを 10 列にそれぞれ定義します。 [Validation]を選択し、選択したデータ要素を確定して保存します。 保守点検 スケジュール 以下の表は、一週間に平均 500 パッケージの解析を行う場合を基準とした、推奨保守点検スケジュー ルです。このスケジュールは、操作条件に応じて修正する必要があります。 対処 間隔 装置の外側のクリーニング 毎日 音波発振器ベースに水を補充する 毎日 穴あけチップがしっかり固定されているか確認する 毎日 パージガスの供給、圧力および純度(CO2 99.
対処 間隔 消泡カートリッジ内のメンブレン交換 年に 1 回 消泡ポンプ保守点検 年に 1 回 穴あけモジュール保守点検 年に 1 回 ウィザード このオプションを使って、様々な標準保守点検手順を装置に対して実行する際、画面上にガイドを表 示させることができます。 Installation(インストール) インストールウィザードは、装置の電源を初めて入れた時に、自動で立ち上がり、装置のインストールを完了さ せるサポートをします。 装置のインストールが完了したら、Skip installation wizard on device startup checkbox(「デバイス起動時の インストールウィザードをスキップ」チェックボックス)にチェックを入れ、それ以後は通常のスタートアップ が行われるようにします。 Maintenance(保守点検) 装置の保守点検を行う際、保守点検ウィザードを使用するようお勧めします。各オプションで、画面に表示され る指示に従っていくだけです。 消泡カートリッ ジ交換 交換カートリッジを使用するか、または使用中のカートリッジに消泡剤を充填します。使用中 のカートリ
アクチュエータ検証 手動移動 アイコンを押すと、穴あけアセンブリに対して必要な操作 を実行します。 Home Up Stop Down アセンブリを上下に動かすごとに、現在の位置が画面の左 端に表示されます。 この 2 つのボタン(カメ - 遅い、うさぎ - 速い)を押して、2 つの異 なる速度設定で移動プロセスを確認することを推奨します。 上矢印のついたアイコンを押すと、針がホームポジションに戻りま す。 下矢印のついたアイコンを押すと、穴あけアセンブリを動かさずに 針を下げます。 超音波オン/オフ パッケージホルダーのベースに適量の水を入れ、スイッチをオンとオフに切り替えながら、パッケー ジホルダーのベース上で指を動かして、システムが作動しているか確認してください。オン時とオフ 時では、指の感覚の違いを感じるはずです。 レーザーオン/オフ スイッチをオンに切り替えて、システムが機能しているかどうかテストします。2 つの赤いレーザー 光線がパッケージホルダー上で交わるのが見えます。スイッチをオフに切り替えると、レーザー光線 は消えます。 Antifoam system(消泡システム) こ
注: ガス流量を手動で変更する場合、自動パージ(5 分毎)により、ガス流量は 0.
メッセージ 考えられる原因 対処方法 測定中のフロー制御に関する問題。 パージガス圧を確認してください。 Goretex フィルターを交換してくだ さい。 ガス経路が、部分的にまたは全面的 につまっている。 消泡インジェクションを制御してく ださい。 E40:ガス供給を確認、現在の圧力: 基準量達成前に、圧力が 1.
測定に関する問題 症状 説明 TPO 結果がネガティブ。 CO2 パージガスが、要求される純度 99.9%以上ではあ りません。 装置がしきい値に達しない。 CO2 パージガスが、要求される純度 99.
Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Parametr Podrobnosti Bezpečnost laserového produktu IEC/UL/CSA 60825-1 Digitální displej barevná dotyková obrazovka TFT VGA (640 x 480) s podsvícením Operační systém Windows CE 4.
Laser třídy 1 V tomto přístroji je nainstalovaný laser třídy 1. Lasery třídy 1 jsou výrobky, ve kterých je dostupná síla záření laserového paprsku (přístupná emise) vždy nižší než hodnota maximální přípustné expoziční doby. U laserů třídy 1 nedosahuje výstupní výkon úrovně, u které se předpokládá, že by mohlo dojít k poškození zraku. Vystavení se paprsku laseru třídy 1 nezpůsobí poranění očí. Z toho důvodu se lasery třídy 1 považují za bezpečné.
VAROVÁNÍ Nebezpečí požáru a zranění elektrickým proudem. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Úkony popsané podrobně v sekci instalace tohoto návodu mohou provádět pouze kvalifikované osoby, které se přitom musí řídit místními bezpečnostními předpisy. POZOR Při práci s elektronickými deskami je nutné dodržovat řádné protokoly ESD (elektrostatické výboje), aby se zabránilo poškození výrobku. NEBEZPEČÍ Nebezpečí uvíznutí prstu.
Po instalaci 1. Při dodání přístroje je výchozím jazykem angličtina. Součástí dodávky je paměťové zařízení USB, na kterém jsou další dostupné jazyky (němčina, španělština, čínština a japonština). Jestliže chcete zachovat v přístroji angličtinu, pokračujte dalším krokem (krok 2 níže). Jestliže chcete jazyk změnit, nainstalujte nový jazyk podle následujících pokynů: 2. 3. 4. 5.
Poznámka: Náhradní náplň s odpěňovačem by měla stačit nejméně na trojí naplnění kazety. Zcela plná kazeta s odpěňovačem vystačí zhruba na 3 000 měření. Kvůli zajištění optimálního výkonu a spolehlivosti přístroje se důrazně doporučuje používat pouze silikonový odpěňovač dodávaný společností Hach Lange (objednací číslo 33156). Při plnění kazety postupujte následovně (čísla v polích odpovídají krokům uvedeným níže): 1. Připojte stříkačku k hadičce pomocí rychlospojky. 2.
Uživatelské rozhraní ZAPNUTÍ a VYPNUTÍ (ON/OFF) Vypínač napájení se nachází vzadu na levé straně podstavce přístroje. Jestliže je napájení přístroje přepnuto do polohy ON (ZAPNUTO), svítí dioda na tlačítku pro spuštění měření. Poznámka: Doporučuje se nechat přístroj stále ZAPNUTÝ (ON), pokud jej nebudete přenášet na jiné místo nebo jej nebudete delší dobu používat, respektive když potřebujete provést údržbu uvnitř přístroje.
Úroveň ID Heslo Administrator (Administrátor) 000 123 Manager (Manažer) 001 123 Operator (Obsluha) 002 123 Po nastavení vlastního seznamu uživatelů byste měli tyto výchozí přihlašovací údaje odebrat. Chcete-li se přihlásit, stiskněte tlačítko Login (Přihlášení) na pásu ve spodní části obrazovky. Do polí User ID (ID uživatele) a Password (Heslo) zadejte platnou kombinaci a pokračujte stisknutím tlačítka Ok. V levém horním rohu obrazovky se zobrazí podrobné údaje.
Package parameters (Parametry obalu) Package management (Správa obalů) Můžete přidat nové definice obalů (maximálně 100), upravit nebo odstranit existující definice. Chcete-li obal upravit nebo odstranit, nejprve se v zobrazeném seznamu na obrazovce dotkněte jeho názvu a potom stiskněte tlačítko Edit (Upravit) nebo Delete (Odstranit) podle toho, jakou akci chcete provést. Dojde k vytvoření nového obalu pomocí jeho výchozích parametrů.
3. Karta Alarms (Alarmy) Volba Popis Alarm parameters (Parametry alarmu) Vyberte parametr, který definuje nastavení alarmu, a zadejte minimální a maximální přípustné hodnoty pro každý z uvedených parametrů. Alarm se spustí, jestliže naměřená hodnota klesne pod minimální úroveň některého z uvedených parametrů nebo dojde k překročení maximální úrovně. 4. Karta Factors (Koeficienty) Volba Popis Factors (Koeficienty) Zadáním koeficientu lze u vyjmenovaných měření provádět malé úpravy.
Parametry přístroje Measurement output (Výstup měření) 1. Umožňuje definovat parametry, které se na obrazovce zobrazí v procesu měření a po jeho dokončení. Volba Popis Diagnostic measurement view (Zobrazení diagnostického měření) Tato volba slouží k odstraňování potíží s měřením. Jestliže je políčko zaškrtnuté, potom se během měření místo standardních obrazovek, informujících o průběhu měření, zobrazí naměřené hodnoty.
Volba Popis Audit trail (Revizní záznam) Jestliže je možnost zaškrtnutá, potom se každá akce uživatele zaznamenává do souboru auditu, aby bylo možné ji dohledat. Dohledatelné akce zahrnují možnosti konfigurace, kalibrace a údržby. Soubor auditu představuje pohyblivou mezipaměť, do které se zaznamenává posledních 1 000 akcí. Logout timer (Časovač odhlášení) Zadejte maximální dobu nečinnosti (v minutách) pro všechny uživatele.
Communication (Komunikace) Tato volba umožňuje nastavit parametry, které jsou nutné k exportu datových souborů přístroje do počítače nebo paměťového zařízení USB.
• Verification (Ověřování) – u vybraných senzorů lze definovat frekvenci ověřování. • Routine maintenance (Pravidelná údržba) – u vybraných možností údržby přístroje definujte frekvenci servisu. • Service (Servis) – u vybraných možností servisu přístroje definujte frekvenci servisu. Calibration (Kalibrace) Kalibrovat lze všechny interní senzory: 1. 2. 3. 4. 5. 6. senzor barometrického tlaku, senzor tlaku, senzor teploty, senzor CO2, senzor průtoku, senzor O2.
3. Připojte tlakoměr (0–7 barů) s certifikovanou přesností k výstupnímu plynovému konektoru na zadní straně přístroje a změřte referenční tlak. Tuto hodnotu zadejte do pole Reference pressure (Referenční tlak) a stiskněte tlačítko Enter. 4. Chcete-li potvrdit novou kalibraci, dokončete proces stisknutím tlačítka Validation (Validace), které se nachází na dolním okraji obrazovky. Temperature sensor (Senzor teploty) 1.
Proces měření Main screen (Hlavní obrazovka) Na úvodní obrazovce se zobrazují standardní informace o obalu, který se bude měřit. Můžete změnit uživatele a typ měřeného obalu. Spuštění analýzy Poznámka: Po dokončení měření bude vzorek obsahovat malé množství odpěňovače. Proto nezapomeňte po měření vylít vzorek do dřezu (nebo jinam), aby nedošlo k jeho náhodnému požití.
označena měření v mezích pro daný typ obalu; červeně jsou označena měření, u kterých byly překročeny definované meze). K těmto výsledkům můžete přidat 2 numerické hodnoty a 5 komentářů tím, že je zadáte do textových polí zobrazených vlevo dole. Číselné hodnoty bude nutné zadat, pokud jsou definované jako součást vzorce (viz Formula management (Správa vzorců) na straně 194). Stisknutím tlačítka Continue (Pokračovat) se vraťte na hlavní obrazovku měření.
Akce Interval Výměna a kalibrace kazety senzoru O2 (viz Wizards (Průvodci) na straně 202) každé 2–3 měsíce Výměna propichovacího těsnění (viz Wizards (Průvodci) na straně 202) každé 3 měsíce Výměna propichovacího hrotu (viz Wizards (Průvodci) na straně 202) každých 6 měsíců Vyčištění kazety s odpěňovačem každých 6 měsíců Propláchnutí a vyčištění odpěňovacího systému každých 6 měsíců Výměna ochranné fólie displeje každých 6 měsíců Výměna krytu detektoru okraje každých 6 měsíců Výměna těsnění
Maintenance (Údržba) Goretex filter replacement (Výměna goretexového filtru) Piercing tip replacement (Výměna propichovacího hrotu) Antifoam pump maintenance (Údržba čerpadla odpěňovače) Doporučuje se vyměnit filtr jednou týdně. Doporučuje se provádět výměnu každých šest měsíců. Poznámka: Při výměně hrotu použijte montážní nástroj, který je dodaný v instalační sadě. Před připevněním naneste na závit hrotu malé množství přípravku Loctite® 222 (nebo podobného přípravku na zajištění šroubů).
Antifoam system (Odpěňovací systém) Tato volba slouží jednak ke kontrole zbývající úrovně odpěňovače, jednak ke kontrole fungování vstřikovacího systému odpěňovače. Tato volba je užitečná, když chcete systém vyčistit, pokud jej nebudete delší dobu používat (několik týdnů), nebo při úvodním spuštění. Zadejte požadovaný počet vstřiků a dále postupujte následujícím způsobem: 1. V sadě náhradních dílů k přístroji je k dispozici záchytná kádinka na odpěňovač.
Odstraňování potíží Chybové zprávy Zpráva Pravděpodobná příčina Řešení E1: Emergency STOP. Bylo použito nouzové tlačítko STOP. Uvolněte nouzové tlačítko STOP otočením po směru hodinových ručiček. Pokud je to nutné, spusťte motor. Měřicí hlava minula překážku. E2: Motor error. E4: The front door has been opened. The measurement process has been stopped. Při pohybu motoru bylo použito nouzové tlačítko STOP. Spusťte motor. Přední dvířka byla otevřena dříve, než bylo ukončeno měření.
Warning messages (Zprávy upozornění) Zpráva Pravděpodobná příčina Řešení W1: Unstable reference pressure. Kolísání referenčního tlaku je příliš vysoké. Zkontrolujte stabilitu tlaku na vstupu referenčního plynu. W2: Unmatched package size. Naměřená výška obalu se liší od hodnoty uvedené v definici obalu. Zkontrolujte definici velikosti obalu. Zkontrolujte černé těsnění na propichovací jednotce. W4: Measurement timeout. Accuracy of dissolved O2 not guaranteed. Naměřený tlak je nižší než 3,5 baru.
Specificaties Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving Specificatie Gegevens Meetbereik O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 V/V of 1,5 - 10 g/kg Totaal pakket zuurstof ± 5 /L ± 10%, welk van de twee groter is Herhaalbaarheid r95 CO2 op gebalanceerde pakketten bij ± 0,05 V/V of 0,10 g/kg ± 2%, welk T = 10 tot 25°C (50 tot 77°F) van de twee groter is O2 ± 2 ppb ± 10%, welk van de twee groter is Normale analysetijd Ca.
Specificatie Gegevens Productveiligheid laser IEC/UL/CSA 60825-1 Digitaal display TFT VGA (640 x 480) kleurenaanraakscherm met achtergrondlicht Besturingssysteem Windows CE 4.
antischuim bevatten. Na de meting moet het monster worden afgevoerd in een gootsteen (of vergelijkbaar) om risico op inname te vermijden. Laser van klasse 1 In dit instrument is een laser van klasse 1 geïnstalleerd. Lasers van klasse 1 zijn producten waarbij het uitstralende vermogen van de toegankelijke laserstraal (de toelaatbare emissie) altijd onder de maximaal toegestane blootstellingsdruk ligt.
Installatie WAARSCHUWING Dit hoofdstuk geeft de nodige informatie voor het installeren en aansluiten van de analysator. De installatie van de analysator dient uitgevoerd te worden in overeenstemming met relevante plaatselijke regelgeving en mag alleen worden gedaan door personeel dat hierin getraind is en ervaren is in de installatie van de 6110 analysator. Schakel de netvoeding van de analysator uit voor u werkzaamheden uitvoert binnenin de analysator.
Fysieke installatie Als de stroom naar het instrument voor de eerste keer wordt aangesloten, wordt er automatisch een installatiehulp opgestart. 1. Sluit het instrument aan op een stroombron - zie Voeding op pagina 211. 2. Schakel het instrument IN. Er zal automatisch een auto-controleroutine van het instrument starten. Omdat dit de eerste keer is dat het systeem opgestart wordt, zullen de LEDs voor O2 sensor residual (sensor rest-O2) en Antifoam level (niveau antischuim) altijd rood zijn.
Sluit de bij het instrument geleverde stroomkabel aan op de aansluiting aan de achterzijde van het instrument (linkerzijde in het diagram) voor de stroomaansluiting. Om het instrument in en uit te schakelen wordt op de tuimelschakelaar gedrukt (rechts in het diagram) - I voor aan en O voor uit. Opmerking: Voor een optimale werking moeten de toevoer van gas en stroom naar het instrument altijd ingeschakeld zijn. Noodknop voor STOPPEN De rode STOP-knop bevindt zich aan de rechterzijde van het instrument.
5. Bevestig het uiteinde van de slang van de injectiespuit aan het andere stuk slang met de direct passende connector. 6. Verwijder lucht uit het systeem door met een kleine schroevendraaier (of iets vergelijkbaars) wat druk toe te passen op het uiteinde van de connector om het ventiel te openen. Druk lichtjes op het uiteinde van de injectiespuit tot er antischuim uit het uiteinde bij de connector komt. Verwijder de schroevendraaier. 7.
Gegevensinvoer Wanneer een tekstvak (alfanumeriek veld) geselecteerd is voor gegevensinvoer verschijnt er een virtueel toetsenbord op het scherm. Dit wordt op eenzelfde wijze gebruikt als het toetsenbord van de PC. Wanneer de gegevensinvoer afgerond is, wordt op toets Enter aan de rechterzijde van het toetsenbord gedrukt om de invoer te bevestigen en het virtuele toetsenbord te beëindigen.
Statusindicator instrument Een gekleurde LED-indicator rechts bovenin het scherm zal de huidige status van het instrument weergeven: • Groen - er zijn geen problemen gedetecteerd • Geel - er is een probleem gedetecteerd, maar dit is niet ernstig genoeg om het verrichten van metingen te staken • Rood - er is een ernstig probleem met het systeem dat verholpen moet worden voordat metingen kunnen worden verricht Als er meerdere problemen gedetecteerd zijn, zal de kleur van de LED de meest ernstige fout aangeven
Optie Beschrijving Langzaam druk verminderen Als deze optie aangevinkt is, zal na het afronden van het meetproces de restdruk langzaam worden vrijgegevenzodat het pakket veilig kan worden gehanteerd. Formule Definieer tot vijf verschillende formules voor het berekenen van een nieuwe parameter. De definities van de formule moeten al in het systeem aanwezig zijn (zie Beheren formules op pagina 217 voor meer informatie). 2.
Beheren formules Deze optie maakt het mogelijke nieuwe definities voor formules (tot max. 40) toe te voegen en bestaande definities te bewerken of te verwijderen. U kunt tot 16 variabelen gebruiken die door het instrument voorgedefinieerd zijn en 2 door de gebruiker gedefinieerde numerieke variabelen die handmatig aan het eind van elke meting worden ingesteld. 1. Nieuwe formule Optie Beschrijving Nieuw Druk op knop New (nieuw) om een nieuwe formule te creëren.
Optie Beschrijving Controle pakketgrootte Als deze optie aangevinkt is, zal het instrument verifiëren of de grootte van het pakket gelijk is aan de in de hoogteparameter voor het te meten pakket gedefinieerde hoogte. Bij verschil zal er een waarschuwingsbericht worden getoond. De resolutie van de hoogtedetectie is 1 mm. Waarschuwingen Als deze optie aangevinkt is, worden waarschuwingsberichten tijdens het proces van de pakketmeting weergegeven.
Optie Beschrijving Wis het audit trailbestand Deze optie verwijdert het auditbestand. Wis het resultaatbestand Deze optie verwijdert de gegevens van de pakketmeting. Gebruikersbeheer 1. De lijst met geregistreerde gebruikers (tot maximaal 99) voor dit instrument wordt getoond. Selecteer een bestaande gebruiker om opties Delete (verwijderen) en Edit (bewerken) beschikbaar te maken.
indelingen in op NO als het bestand niet gedownload hoeft te worden. Gebruik knop Invert Selection (selectie omkeren) onder elke kolom om te schakelen tussen YES en NO. Druk, wanneer de gegevensindeling geconfigureerd is, op Ok om te bevestigen. Opmerking: Het wordt aanbevolen de gegevens op tekstindeling in te stellen om deze eenvoudig te kunnen laden in standaard softwaretoepassingen op de PC zoals Microsoft Excel of vergelijkbare programma's.
Kalibratie De kalibratieoptie is beschikbaar voor alle interne sensoren: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Barometrische druksensor Druksensor Temperatuursensor CO2-sensor Stromingssensor O2-sensor Opmerking: De hierboven aangegeven volgorde moet worden gevolgd voor kalibraties (als bijv. de O2-sensor gekalibreerd wordt, moeten eerst de barometrische sensor, druksensor en temperatuursensor in die volgorde worden gekalibreerd).
Temperatuursensor 1. Er wordt een kalibratiescherm getoond; het instrument meet twee temperatuurwaarden en controleert de stabiliteit van de metingen. Als de metingen stabiel zijn, kan ervoor gekozen worden de nieuwe waarden te accepteren of af te keuren. Druk op Validation om de nieuwe instelling op te slaan. Koolzuurgassensor Er is ook een optie Verification (verificatie) beschikbaar voor deze sensor. Het proces is gelijk aan dat voor een nieuwe kalibratie.
Analyse starten Opmerking: Nadat het meetproces voor een monster is afgerond, zal het monster een kleine hoeveelheid antischuim bevatten. Derhalve moet na het meten gewaarborgd worden dat het monster in een gootsteen (of iets vergelijkbaars) wordt afgevoerd om alle risico op inname te vermijden. Voor een optimale werking moet in de basis van de pakkethouder altijd een laag water staan voor een verbeterde overdracht van de ultrasone energie naar de vloeistof in het pakket.
Het is mogelijk 2 numerieke waarden en 5 opmerkingen toe te voegen aan deze resultaten door ze in te geven in de tekstvakken die onderin links zichtbaar zijn. De numerieke waarden zijn nodig als deze als onderdeel van een formule gedefinieerd zijn (zie Beheren formules op pagina 217). Druk op knop Continue (doorgaan) om terug te keren naar het hoofdscherm voor metingen, of druk op knop Info om meer gedetailleerde informatie in tabelindeling te laten tonen.
Actie Frequentie Vervanging en kalibratie patroon O2-sensor (zie Hulpjes (wizards) op pagina 225) Elke 2 tot 3 maanden Vervangen doorborende pakking (zie Hulpjes (wizards) op pagina 225) Om de 3 maanden Vervangen doorborende tip (zie Hulpjes (wizards) op pagina 225) Om de 6 maanden Reinigen antischuimpatroon Om de 6 maanden Antischuimsysteem vullen en reinigen Om de 6 maanden Vervangen van de beschermende film van het scherm Om de 6 maanden Vervangen van de bescherming van de RIM-detector Om
Onderhoud Onderhoud ECsensor Door chemische reacties in de gassensor is het nodig dat de zuurstofsensor regelmatig onderhouden wordt om de originele gevoeligheid te behouden. Wanneer metingen merkbaar minder stabiel dan gewoonlijk zijn, is dit een duidelijk signaal dat onderhoud van de sensor vereist is. Voor onderhoud aan de EC-sensor moet ook het instructieblad, genaamd A1100 cleaning procedure for 6110 TPA geraadpleegd worden, dat bij het instrument geleverd is.
Lasers AAN/UIT Test of het systeem werkt door deze schakelaar naar AAN te schakelen; de twee laserstralen zouden elkaar op de houder van de verpakking moeten kruisen. Schakel de schakelaar terug naar UIT; de laserstralen moeten verdwijnen. Antifoam system (antischuimsysteem) Gebruik deze optie om het resterende niveau antischuim te controleren en om te testen of het injectorsysteem voor antischuim juist werkt.
Foutenopsporing Foutmeldingen Bericht Mogelijke oorzaak Oplossing E1: Emergency STOP (noodstop). Er is op de noodknop voor STOPPEN gedrukt. Geef de noodkop voor STOPPEN weer vrij door de knop rechtsom te draaien. Indien nodig kan de motor geïnitialiseerd worden. De meetkop heeft een obstakel gemist. E2: Motor error (fout motor). Er is op de noodknop voor STOPPEN gedrukt terwijl de motor in beweging was.
Bericht E200: Motor error - High limit (fout motor - hoge limiet). E400: Problem to initialize the motor displacement (probleem bij initialiseren van motorverplaatsing). De meting wordt afgebroken. Start het instrument opnieuw op. Mogelijke oorzaak Oplossing De motor bevindt zich boven de referentiepositie. Ga naar het menu voor onderhoud, verplaats de motor naar beneden en initialiseer deze. Een boven- of onderlimiet is AAN. N.v.t. Schakel het instrument uit en start het opnieuw op.
Observatie Beschrijving Stop de analyse door op de noodknop voor STOPPEN te drukken. De fles gaat met de doorborende kop omhoog. Koppel het instrument los van de netspanning en verwijder de fles. Controleer of de prikker voor doorboren goed op zijn plek zit en niet losgeschroefd is. Geef de noodknop voor STOPPEN vrij door deze rechtsom te draaien en start het instrument opnieuw op. Open het deurtje aan de voorzijde om het proces te stoppen.
Dane techniczne Dane techniczne mogą zostać zmienione bez wcześniejszego zawiadomienia.
Specyfikacja Szczegóły Normy zgodności elektromagnetycznej EN 61326:2006 Norma bezpieczeństwa IEC/UL/CSA 61010-1 Bezpieczeństwo produktów laserowych IEC/UL/CSA 60825-1 Wyświetlacz cyfrowy Kolorowy wyświetlacz dotykowy TFT VGA (640 x 480) z podświetleniem System operacyjny Windows CE 4.
Korzystanie ze środka przeciwpieniącego W trakcie pomiaru do próbki jest wtryskiwany środek przeciwpieniący. Po zakończeniu procesu pomiaru próbki będzie ona więc zawierała niewielką ilość środka przeciwpieniącego. Po wykonaniu pomiaru należy się upewnić, że próbka została zutylizowana w zlewie (lub podobnym urządzeniu), aby uniknąć w ten sposób ryzyka jej spożycia. Laser klasy 1 W tym przyrządzie jest zamontowany laser klasy 1.
Instalacja OSTRZEŻENIE W tej części przedstawiono informacje potrzebne do zainstalowania i podłączenia analizatora. Instalację należy przeprowadzić zgodnie z wszelkimi mającymi zastosowanie przepisami lokalnymi. Wykonać ją mogą tylko pracownicy przeszkoleni w zakresie instalowania analizatora 6110 i dysponujący odpowiednim doświadczeniem. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac wewnątrz analizatora od urządzenia należy odłączyć źródło zasilania.
Instalacja fizyczna Kreator instalacji zostanie uruchomiony automatycznie po pierwszym podłączeniu zasilania do przyrządu. 1. Podłączyć przyrząd do źródła zasilania — patrz Źródło zasilania na stronie 235. 2. WŁĄCZYĆ przyrząd. Automatycznie rozpocznie się procedura autotestu przyrządu. Ponieważ urządzenie zostało włączone po raz pierwszy, diody LED O2 sensor residual oraz Antifoam level będą przez cały czas mieć kolor czerwony.
UWAGA Przed podłączeniem należy sprawdzić naklejkę z wymaganą wartością napięcia (100–240 V AC) znajdującą się na tylnym panelu przyrządu. W celu podłączenia zasilania prądem przemiennym należy podłączyć kabel zasilający dostarczony z przyrządem do gniazda znajdującego się z tyłu przyrządu (lewa strona schematu). Aby włączyć lub wyłączyć przyrząd, należy przestawić przełącznik kołyskowy (prawa strona schematu) do położenia I w celu włączenia i do położenia O w celu wyłączenia.
1. Podłączyć strzykawkę do rurki przy użyciu szybkozłączki. 2. Odkręcić korek butelki ze środkiem przeciwpieniącym i umieścić w butelce rurkę, upewniając się jednocześnie, że wlot rurki znajduje się możliwie jak najbliżej dolnej granicy płynu. 3. Odciągnąć tłok strzykawki, aby całą strzykawkę napełnić płynem. 4. Wyjąć strzykawkę wraz z rurką z butelki ze środkiem przeciwpieniącym. 5.
Instrument auto check (autotest urządzenia) Kiedy przyrząd jest włączany, wykonywanych jest wiele procedur mających na celu skontrolowanie, czy wszystkie podzespoły są zamontowane i czy funkcjonują prawidłowo.
Poziom Identyfikator Hasło Administrator 000 123 Manager 001 123 Operator 002 123 Po skonfigurowaniu własnej listy użytkowników te trzy domyślne wpisy powinny zostać usunięte. Aby się zalogować, należy kliknąć opcję Login znajdującą się na pasku u dołu ekranu. Wprowadzić właściwą kombinację nazwy użytkownika i hasła w polach User ID oraz Password i aby kontynuować, nacisnąć przycisk OK. Szczegóły będą wyświetlane w lewym górnym rogu ekranu.
wyświetlane na ekranie. Po określeniu wszystkich rozdzielczości należy nacisnąć przycisk OK na ekranie głównym, aby zapisać te wartości i kontynuować. Package parameters (parametry opakowania) Package management (zarządzanie opakowaniem) Ta opcja pozwala na dodawanie nowych definicji opakowań (maksymalnie 100), a także na edycję lub usuwanie istniejących definicji.
3. Karta Alarms Opcja Opis Alarm parameters Należy wybrać parametr, dla którego zostaną określone ustawienia alarmu, a następnie wprowadzić dopuszczalne wartości (minimalną i maksymalną) dla każdego parametru z listy. Kiedy dla któregoś z parametrów z listy wartość pomiarowa będzie niższa od poziomu minimalnego lub wyższa od poziomu maksymalnego, zostanie uruchomiony alarm. 4. Karta Factors Opcja Opis Factors Pomiary znajdujące się na liście można poddać niewielkim modyfikacjom, wprowadzając mnożniki.
Parametry przyrządu Measurement output (rezultat pomiaru) 1. Należy określić parametry wyświetlane na ekranie po pomiarze i w trakcie jego trwania. Opcja Opis Diagnostic measurement view Tej opcji należy użyć, aby rozwiązać problemy dotyczące pomiaru. Jeśli to pole jest zaznaczone, zamiast standardowych ekranów postępu pomiaru wyświetlanych w jego trakcie będą wyświetlane wartości pomiarowe. Display diagnostic results Tej opcji należy użyć, aby rozwiązać problemy dotyczące pomiaru.
Opcja Opis Audit trail Po zaznaczeniu tej opcji każde działanie wykonywane przez użytkownika będzie rejestrowane w pliku z zapisem przebiegu działań w celu umożliwienia identyfikacji. Do tych działań zaliczają się opcje konfiguracji, kalibracji i konserwacji. Plik z zapisem przebiegu działań ma postać bufora cyklicznego rejestrującego 1000 ostatnich działań. Logout timer Należy wprowadzić maksymalny czas nieaktywności (w minutach) dla wszystkich użytkowników.
• Data download configuration (patrz Data download configuration (konfiguracja pobierania danych) na stronie 244) • Ethernet configuration (patrz Ethernet configuration (konfiguracja Ethernet) na stronie 244) Data download configuration (konfiguracja pobierania danych) Przy użyciu klawiszy strzałek w górę i w dół znajdujących się po prawej stronie należy przewijać listę dostępnych plików danych, a następnie zdecydować, czy plik ma zostać wyeksportowany w formacie danych, czy w formacie tekstowym.
• Manual Calibration — należy wybrać czujnik i zaznaczyć znacznik aktywacji zgodnie z wymaganiami. Ustawić żądaną częstotliwość, wybierając ją spośród dostępnych opcji. Po ustawieniu częstotliwości system będzie ustawiał komunikat o żółtym znaczniku stanu, aby poinformować, kiedy jest wymagana kalibracja czujnika. • Verification — należy określić częstotliwość weryfikacji wybranych czujników.
ciśnienia atmosferycznego, wartość tego pomiaru powinna być taka sama, jak wartość wyświetlana w polu Reference pressure. W takim przypadku należy nacisnąć przycisk Enter, w przeciwnym razie w polu Reference pressure należy wprowadzić zmierzoną wartość ciśnienia atmosferycznego i nacisnąć przycisk Enter. 3. Podłączyć atestowany pod kątem dokładności manometr (o zakresie 0–7 barów) do złączki wylotu gazu znajdującej się z tyłu przyrządu i zmierzyć ciśnienie odniesienia.
4. W polu Calibration Status znajdującym się w dolnej części ekranu przedstawiony jest stan bieżącego procesu kalibracji oraz pasek postępu wskazujący poziom zaawansowania tego procesu. 5. Po zakończeniu procesu (tylko wtedy, gdy kalibracja przebiegnie prawidłowo) zostanie wyświetlony przycisk Validation. Aby zaakceptować przebieg kalibracji, zapamiętać nowe wartości i zapisać szczegóły procesu do pliku z raportem kalibracji, należy nacisnąć ten przycisk.
Upewnić się, że opakowanie stabilnie opiera się o tylny ogranicznik. Być może konieczne będzie dostosowanie położenia ogranicznika. W tym celu należy obrócić w lewo nakrętkę zabezpieczającą, a następnie wyregulować położenie ogranicznika odpowiednio do danego opakowania. Zablokować ogranicznik w ustawionym położeniu, dokręcając palcami w prawo nakrętkę zabezpieczającą.
Czynność Częstotliwość Sprawdzanie podawania gazu czyszczącego (CO2 99,9%), jego ciśnienia i czystości Codziennie UWAGA W żadnym wypadku nie należy dopuścić do wyczerpania się gazu w butli, gdy przyrząd jest włączony, ponieważ może to spowodować uszkodzenie czujnika dwutlenku węgla.
Instalacja Kreator instalacji zostanie wywołany automatycznie po pierwszym włączeniu przyrządu i ma na celu ułatwienie użytkownikowi zakończenia procedury instalacji przyrządu. Po pomyślnym zainstalowaniu przyrządu należy zaznaczyć pole wyboru Skip installation wizard on device startup, aby zapewnić normalne uruchamianie w przyszłości. Konserwacja Zaleca się korzystanie z kreatorów konserwacji w celu wykonywania czynności konserwacyjnych dotyczących przyrządu.
Zaleca się, aby skontrolować przesuw przy dwóch różnych ustawieniach prędkości, naciskając w tym celu przedstawione dwa przyciski (ikona żółwia oznacza niższą prędkość, a ikona zająca — wyższą). Ikona ze strzałką w górę służy do podniesienia iglicy z powrotem do położenia spoczynkowego. Ikona ze strzałką w dół służy do obniżania iglicy bez przesuwania zespołu nakłuwania. Ultrasound ON/OFF (ultradźwięki WŁ./WYŁ.
System initialization (inicjalizacja systemu) Wybranie tej opcji umożliwia rozpoczęcie standardowego procesu uruchamiania bez konieczności wyłączania i włączania przyrządu. End application (wyłącz aplikację) Tę opcję należy wybrać, aby wykonać planowe wyłączenie przyrządu. Po zakończeniu tego procesu można WYŁĄCZYĆ przyrząd. Service validation (walidacja serwisu) Po wybraniu tej opcji pojawi się lista terminów czynności serwisowanych dotyczących różnych elementów.
Komunikat Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie E40: Check gas supply, current pressure: nn Przed napełnieniem objętości odniesienia ciśnienie jest niższe niż 1,5 bara. Sprawdzić ciśnienie gazu czyszczącego. E80: Rim detector is dirty. Please clean it and restart the instrument. Detektor jest zatkany pozostałościami poprzedniej próbki i zanieczyszczeniami. Umyć wilgotną ściereczką dwa pręty metalowe umieszczone po obu stronach urządzenia do nakłuwania. Wyłączyć przyrząd i uruchomić go ponownie.
Komunikat Prawdopodobna przyczyna W80: Measurement process incomplete. Insufficient package pressure during ultrasound stage. Zmierzone ciśnienie jest zbyt niskie, aby wykonać drugą fazę pomiaru. Rozwiązanie Sprawdzić wdzieranie się piany w układzie gazowym. Sprawdzić filtr Goretex. Problemy dotyczące pomiarów Objawy Wyjaśnienie Ujemne wyniki pomiaru TPO (łącznej zawartości tlenu w opakowaniu). Czyszczący gaz CO2 nie ma wymaganej czystości wynoszącej ponad 99,9%.
Caracteristici tehnice Caracteristicile tehnice pot fi modificate fără notificare Caracteristică tehnică Detalii Interval de măsurare O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0,75 - 5 V/V sau 1,5 - 10 g/kg Oxigen total ambalaj ± 5 μg/L ± 10% oricare este mai mare CO2 pentru ambalajele echilibrate la T = 10 - 25°C (50 - 77°F) ± 0,05 V/V sau 0,10 g/kg ± 2% oricare este mai mare O2 ± 2 ppb ± 10% oricare este mai mare Repetabilitate r95 Timp analiză tipică Unităţi de afişaj Limite de funcţionare Instalare ambalaj
Caracteristică tehnică Detalii Laser siguranţa produsului IEC/UL/CSA 60825-1 Afişaj digital TFT VGA (640 x 480) ecran tactil cu afişaj color şi lumină de fundal Sistem de operare Windows CE 4.
asiguraţi-vă că proba este aruncată în chiuvetă (sau un loc corespunzător) pentru a evita orice risc de ingestie. Laser clasa 1 Un laser clasa 1 este instalat pe acest instrument. Laserele clasa 1 sunt produse a căror putere radiantă a razei de laser accesibile (emisia accesibilă) este întotdeauna sub valoarea Maximă Admisă de Expunere. Astfel, pentru laserele clasa 1, puterea de ieşire este sub nivelul considerat a fi dăunător ochilor. Expunerea la raza laserelor clasa 1 nu cauzează leziuni ale ochilor.
AVERTISMENT Pericol de electrocutare şi incendiu. Folosiţi doar cablul de alimentare furnizat. Sarcinile descrise în detaliu în secţiunea de instalare din prezentul manual pot fi realizate doar de experţi calificaţi, cu respectarea tuturor reglementărilor locale valide de siguranţă. ATENŢIE Trebuie respectate protocoale ESD (descărcare electrostatică) adecvate pentru a preveni deteriorarea produsului în timp ce se lucrează la plăcile electronice. PERICOL Risc de prindere a degetelor.
3. Expertul va porni automat. Apăsaţi butonul Installation (Instalare) pentru a continua. 4. La finalul procesului selectaţi opţiunea de auto-verificare. Vezi Verificarea automată a instrumentului de la pagina 261 pentru explicaţii detaliate despre procesul de auto-verificare şi rezultate. Post instalarea 1. Instrumentul este livrat cu limba engleză ca limbă implicită. În orice caz, un stick de memorie USB este furnizat conţinând celelalte limbi disponibile (germană, spaniolă, chineză şi japoneză).
Pregătirea cartuşului de antispumant Kit-ul de instalare include un cartuş antispumant cu o capacitate de 280 ml. De asemenea, pachetul mai cuprinde un flacon de reîncărcare cu antispumant, împreună cu instrumentele necesare pentru a transfera lichidul în cartuş (seringă cu o capacitate de 100 ml, tuburi şi conectori).
Interfaţa cu utilizatorul Pornirea şi oprirea Instrumentul are un întrerupător situat în partea din spate stânga a bazei. LED-ul de pe butonul de pornire a măsurării se aprinde atunci când instrumentul este pornit apăsând pe ON. Notã: Este recomandat să păstraţi instrumentul ON (PORNIT) mereu, cu excepţia cazului când acesta trebuie mutat într-un alt loc, dacă nu este utilizat o perioadă lungă de timp, sau dacă procedurile de întreţinere trebuie să fie efectuate în interiorul instrumentului.
Nivel ID Parolă Administrator 000 123 Manager 001 123 Operator 002 123 După setarea propriei liste de utilizator, aceste trei setări implicite trebuie şterse. Pentru a vă conecta, apăsaţi Login (Conectare) pe banner-ul din partea de jos a ecranului. Introduceţi combinaţia corectă de User ID (ID utilizator) şi Password (Parolă) în casetele corespunzătoare, şi apăsaţi Ok pentru a continua. Detaliile vor fi afişate în colţul de sus stânga al ecranului.
stocate, ci numai a datelor afişate pe ecran. Când toate rezoluţiile de afişare au fost definite, apăsaţi Ok pe ecranul principal pentru salva aceste valori şi pentru a continua. Parametrii pachetului Gestionarea ambalajului Adăugaţi noi definiri pentru ambalaje (până la maxim 100) şi editaţi sau ştergeţi definirile existente.
3. Pagina alarmelor Opţiune Descriere Alarm parameters (Parametri alarmă) Selectaţi parametrul pentru a defini setările alarmei şi introduceţi valorile minime şi maxime permise pentru fiecare parametru enumerat. Când valoarea măsurării scade sub nivelul minim sau depăşeşte nivelul maxim pentru orice parametru enumerat, va fi declanşată o alarmă. 4. Pagina factorilor Opţiune Descriere Factors (Factori) Mici reglări pot fi efectuate măsurărilor enumerate prin introducerea unui factor.
Parametrii instrumentului Ieşire măsurare 1. Stabiliţi parametrii indicaţi pe ecran după şi în timpul procesului de măsurare. Opţiune Descriere Vizualizare diagnostic măsurare Utilizaţi această opţiune pentru depanarea problemelor de măsurare. Dacă această casetă este bifată, în timpul procesului de măsurare vor fi afişate valorile de măsurare în locul ecranelor de progres a măsurării standard. Afişarea rezultatelor de diagnostic Utilizaţi această opţiune pentru depanarea problemelor de măsurare.
Opţiune Descriere Logout timer (Temporizator Introduceţi un timp maxim de inactivitate (în minute) pentru toţi utilizatorii. deconectare) Utilizatorii sunt deconectaţi în mod automat când perioada de inactivitate depăşeşte această valoare, iar caracteristica Auto logoff (Deconectare automată) (de mai sus) este activată. Clear audit trail file (Ştergere fişier cu istoric verificare) Această opţiune şterge fişierul de verificare.
Configurare descărcare date Derulaţi prin lista disponibilă de fişiere de date utilizând tastele cu săgeţi sus/jos din partea dreaptă şi selectaţi dacă formatul fişierului ce va fi exportat este format de date sau text. În mod implicit, formatul textului este setat la YES (DA) iar formatul de date la NO (NU). Setaţi ambele formate la NO (NU) dacă nu doriţi să descărcaţi fişierul. Folosiţi butonul Invert Selection (Inversează selectarea) de sub fiecare coloană pentru a comuta între YES (DA) şi NO (NU).
Calibrarea Opţiunea de calibrare este disponibilă pentru toţi senzorii interni: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Senzorul de presiune barometrică Senzorul de presiune Senzorul de temperatură Senzor CO2 Senzorul de debit Senzor O2 Notã: Ordinea de mai sus trebuie urmată pentru orice calibrare (de exemplu, dacă calibraţi senzorul CO2, atunci senzorul barometric, senzorul de presiune şi senzorul de temperatură trebuie calibrate mai întâi şi în această ordine).
Senzorul de temperatură 1. Este afişat un ecran de calibrare, iar instrumentul măsoară două valori de temperatură şi verifică stabilitatea măsurărilor. Cu condiţia ca măsurile să fie stabile, puteţi alege să acceptaţi sau să respingeţi noile valori. Apăsaţi Validation (Validare) pentru a înregistra noua setare. Senzorul dioxid de carbon O opţiune de Verification (Verificare) este, de asemenea, disponibilă pentru acest senzor. Procesul este acelaşi ca pentru o nouă calibrare.
Start analysis (Începere analiză) Notã: După ce o probă a finalizat procesul de măsurare, aceasta va conţine o cantitate mică de antispumant. Aşadar, după măsurare, asiguraţi-vă că mostra este aruncată în chiuvetă (sau un loc corespunzător) pentru a evita orice risc de ingestie. Pentru o funcţionare optimă, baza suportului de ambalaje trebuie să conţină întotdeauna un strat de apă pentru îmbunătăţirea transferului de energie cu ultrasunete către lichidul din ambalaj.
Puteţi adăuga 2 valori numerice şi 5 comentarii la aceste rezultate, introducându-le în casetele de text afişate în partea de jos stânga. Vor fi solicitate valorile numerice dacă acestea au fost definite ca parte a formulei (vezi Gestionarea formulelor de la pagina 264). Apăsaţi butonul Continue (Continuare) pentru a reveni la ecranul principal de măsurare sau apăsaţi butonul Info pentru a afişa mai multe rezultate detaliate în format tabelar.
Acţiune Interval Înlocuirea şi calibrarea cartuşului pentru senzorul de O2 (vezi Experţii software de la pagina 272) La fiecare 2-3 luni Înlocuirea garniturii de găurire (vezi Experţii software de la pagina 272) La fiecare 3 luni Înlocuirea vârfului de găurire (vezi Experţii software de la pagina 272) La fiecare 6 luni Curăţaţi cartuşul de antispumant La fiecare 6 luni Purjaţi şi curăţaţi sistemul de antispumant La fiecare 6 luni Înlocuiţi pelicula de protecţie a ecranului de afişare La fiecare
Întreţinerea Înlocuirea filtrului Goretex Înlocuirea vârfurilor de găurire Întreţinerea pompei de antispumant Se recomandă înlocuirea acestui filtru săptămânal. Se recomandă înlocuirea acestora la fiecare şase luni. Notã: Când înlocuiţi vârful, utilizaţi instrumentul de montaj livrat împreună cu kit-ul de instalare şi aplicaţi o cantitate de sigilant Loctite® 222 (sau similar) pe filetul şurubului din vârf înainte de montare. Reumpleţi sau înlocuiţi cartuşul de antispumant, dacă este necesar.
1. Un pahar amorsant pentru antispumant este disponibil în setul de piese de schimb furnizat împreună cu instrumentul. Poziţionţi-l pe baza cu ultrasunete a instrumentului, utilizând laserele pentru a-l centra şi coborâţi uşiţa de plastic din faţă. 2. Activaţi motorul pentru a coborâ capul instrumentului, permiţând acului să penetreze până aproximativ în centrul paharului. Consultaţi Deplasare manuală de la pagina 273 pentru detalii referitoare la coborârea capului instrumentului. 3.
Depanarea Mesaje de eroare Mesaj Cauză posibilă Soluţie E1: STOP de urgenţă. Butonul STOP de urgenţă este apăsat. Eliberaţi butonul STOP de urgenţă rotindu-l în sensul acelor de ceasornic. Dacă este necesar, porniţi motorul. E2: Eroare motor. E4: Uşa din faţă a fost deschisă. Procesul de măsurare a fost oprit. Capul de măsurare a ratat un obstacol. Butonul STOP de urgenţă apăsat dacă motorul este pus în mişcare. Porniţi motorul.
Mesaj E200: Eroare motor - Limită ridicată. E400: Problemă de iniţializare a deplasării motorului. Măsurarea este întreruptă. Vă rugăm reporniţi instrumentul. Cauză posibilă Soluţie Motorul se află peste poziţia de referinţă. Limita superioară sau inferioară este ON (PORNIT). Intraţi în meniul de întreţinere, mutaţi motorul în jos şi porniţi-l. N/A Stingeţi instrumentul şi reporniţi-l. Mesaj Cauză posibilă Soluţie W1: Presiune de referinţă instabilă.
Observaţie Explicaţie Opriţi analiza apăsând butonul STOP de urgenţă. Sticla este ridicată împreună cu capul de găurire Deconectaţi instrumentul de la sursa de alimentare şi îndepărtaţi sticla. Verificaţi dacă vârful de găurire este la locul lui şi nu este deşurubat. Eliberaţi butonul STOP de urgenţă rotindu-l în sensul acelor de ceasornic şi reporniţi instrumentul. Deschideţi uşa din faţă pentru a opri procesul.
Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir Teknik Özellikler Ölçüm aralığı Tekrarlanabilirlik r95 Ayrıntılar O2 1 ppb - 12 ppm CO2 0.75 - 5 V/V veya 1.5 - 10 g/kg Toplam Paket Oksijeni ± 5 μg/L ± %10 hangisi daha büyükse CO2 dengelenmiş paketlerde at T = 10 to 25°C (50 to 77°F)'de ± 0.05 V/V veya 0.
Teknik Özellikler Ayrıntılar işletim sistemi Windows CE 4.2 Diller İngilizce, Almanca, İspanyolca, Çince, Japonca Sayısal bağlantılar 1 x USB istemci, 1 x USB host, 1 x Eternet Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır.
Class 1 laser A Sınıf 1 lazer bu cihazda takılıdır. Sınıf 1 lazerler erişilebilir lazer ışınının (erişilebilir emisyon) radyant gücünün her zaman Maksimum İzin verilen maruz kalma değerinin altında olan ürünlerdir. Bu nedenle, Sınıf 1 lazerin çıkış gücünün göz hasarı meydana getirecek seviyenin altında olduğuna inanılmaktadır. Sınıf 1 lazer ışınına maruz kalma nedeniyle göz yaralanmasına neden olmaz. Bu nedenle Sınıf 1 lazerler güvenli olarak kabul edilebilir. Ancak, 1.
UYARI Elektrik tehlikesi ve yangın riski. Sadece verilen besleme kablosunu kullanın. İşbu el kitabının kurulum bölümünde ayrıntılandırılan görevleri, yürürlükteki tüm yerel emniyet mevzuatına uyarak, sadece nitelikli uzmanlar icra edebilirler. DİKKAT Elektronik panolar ile çalışırken ürünün zarar görmesini önlemek için uygun ESD (elektrostatik deşarj) protokolleri takip edilmelidir. TEHLİKE Parmakların kapılması riski.
Kurulum sonrası 1. Cihaz varsayılan dil olarak İngilizce ile teslim edilmiştir. Ancak, USB hafıza çubuğu mevcut diğer diller (Almanca, İspanyolca, Çince ve Japonca) ile birlikte verilir. Eğer tercih edilen dil olarak İngilizceyi tutmak istiyorsanız bir sonraki adıma (aşağıda Adım 2) geçin lütfen, aksi takdirde yeni bir dil yüklemek için aşağıdaki talimatları uygulayın: 2. 3. 4. 5.
Cihazın performansı ve güvenilirliğini optimize etmek için, sadece Hach Lange (parça numarası 33156) tarafından sağlanan silikon köpük kesici kullanılması kuvvetle önerilir. Kartuşu doldurmak için, aşağıdaki işlemleri uygulayın (kutulardaki sayılar aşağıdaki adımların karşılığıdır): 1. Şırıngayı boruya hızlı bağlantı konektörü ile bağlayın. 2. Kapağı köpük kesici şarj şişesinden sökün ve boruyu mümkün olduğunca sıvının dibine yakın bir yere kadar koyduğunuzdan emin olun. 3.
Not: Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa veya cihazda bakım işlemleri olması gerekiyorsa, cihazın başka bir konuma taşınması söz konusu olmadığı sürece, cihazı her zaman ON (AÇIK) ile güçte bırakılması tavsiye edilir. Otomatik kontrol enstrümanı Cihaza ON (AÇIK) ile güç verildiğinde, tüm bileşenlerin takılı olduğunu ve düzgün çalıştığını kontrol etmek için bir dizi başlangıç işlemi uygulanır.
Ok (Tamam) düğmesine basın. Ayrıntılar ekranın sol üst köşesinde görüntülenir. Menüye erişmek için ekranın sol alt tarafındakiOk (Tamam) düğmesine basın. Not: Güvenlik amacıyla, oturum hareketsizlik gecikme süresi dolduğunda kullanıcı otomatik olarak oturumdan çıkarılır. Aygıt seçenekleri Her ekranın altında seçenekleri gösteren bir büyük başlık görüntülenir: • Standby(Bekleme) - Ölçümler arasında uzun bir zaman gecikmesi varsa cihazın çalışma modunu terk etmesi için bu düğmeye basın.
1. Ürün sekmesi Seçenek Açıklama Çözünürlük Pakette içecek türünü girin. Tepe Boşluğu Sadece tepe boşluğundan veri sağlayan bir hızlı ölçüm sırası için bu kutuyu işaretleyin. Dengelenmiş Bu sadece tepe Boşluğu (önceki kutu) kontrol edildiği zaman kullanılabilir. Eğer O2 ek toplamı ve tepe boşluğundan alınan çözünmüş CO2 ölçümleri isterseniz bu kutuyu işaretleyin.
Formül yönetimi Bu seçenek, yeni formül tanımları (maksimum 40'a kadar) eklemenize ve mevcut tanımları düzenlemenize veya silmenize olanak tanır. Cihaz tarafından önceden tanımlanmış 16 değişkene kadar ve her ölçüm sonunda manuel olarak ayarlanan 2 kullanıcı tarafından tanımlanan sayısal değişken kullanabilirsiniz. 1. Yeni formül Seçenek Açıklama Yeni Yeni bir formül oluşturmak için New (Yeni) düğmesine basın. Formül editör ekranı görüntülenir ve formül tanımlamak için kullanılır.
Seçenek Açıklama Normalleştirme Seçili ise, CO2 normalleşme için sıcaklık değerini girin. CO2 hesaplamalar daha sonra numune sıcaklık yerine girilen sıcaklığa göre yapılacaktır. Sütun seçimi Liste açılır menüden, ölçüm işlemi tamamlandıktan sonra ölçüm sonuçları ekranının sağ tarafında görüntülemek için üç ölçümü tanımlayın. Bütün ayrıntılar girildiği zaman, onaylamak için OK seçiniz. Diğer parametreler 1.
Seçenek Açıklama Denetim izi dosyasını sil Bu seçenek, denetim dosyasını siler. Sonuç dosyasını sil Bu seçenek, paket ölçüm verilerini siler. Kullanıcı yönetimi 1. Bu cihaz için kayıtlı kullanıcı listesi (en fazla 99) görüntülenir. Delete (Sil) ve Edit (Düzenle) seçeneklerini seçebilmek için, mevcut kullanıcılardan birini seçin.
Not: Bu Microsoft Excel veya benzeri gibi PC'de standart yazılım uygulamalarını kolay yüklemek için dosyaları metin biçiminde ayarlamak tavsiye edilir. Veri formatı sadece Hach Lange servis ve destek personeli için gereklidir. Veri dosyalarını aktarmak için, cihazın sol arkasındaki USB-A portuna harici bir yığın depolama aygıtı (örneğin, bir USB bellek gibi) takın. Cihaz otomatik olarak aygıtın varlığını tanımalıdır.
Kalibre etmek için bir sensör seçtikten sonra, son kalibrasyon ayrıntıları görüntülenir. Bu, kayıtlı değerleri ve son kalibrasyonu kimin ve ne zaman yaptığı hakkında bilgi gösterir. Bir sonraki kalibrasyon tarihi de gösterilir. Herhangi bir yeni kalibrasyon tamamlanması üzerine bir rapor oluşturulur. Son 10 rapor, kalibrasyon ekranında Calibration reports (Kalibrasyon raporları) seçeneğini seçerek görülebilir.
3. Ölçüm stabilize olduğu zaman Validation Second Point (Doğrulama İkinci Nokta) düğmesine basın. 4. Artık, kalibrasyonu kabul etmek, yeni değerleri kaydetmek ve kalibrasyon rapor dosyasına ayrıntıları yazmak için olanağınız mevcuttur. Kalibrasyon gerçekleştirilemez ise, sebebi belirten bir hata mesajı görüntülenir. Akış sensörü 1. Bir kalibrasyon ekranı görüntülenir ve cihaz sonra ( 0.200 mL/s, 0.400 mL/s, 0.800 mL/s ve 0.000 mL/s'de) dört adımda ölçülen akışı hesaplar.
For bottles (Şişeler için), paketi iki kırmızı kirişin şişe üst ortasında kesişeceği şekilde konumlandırın (yukarıda solda gösterilmiştir). For cans (Teneke kutular için), paketi iki kırmızı kirişin 1 konumunda kesişeceği şekilde yerleştirin (yukarıda sağda gösterildiği gibi). Bu önerilen delici konumdur. Alternatif olarak, paketi iki kırmızı kirişin 2 konumunda kesişeceği biçimde yerleştirin. Delici pozisyonunu temizlemek için, delici 2 konumunda ise, çekme halkasını 90 ° sola veya sağa çevirin.
Bakım Program Aşağıdaki tablo, haftada ortalama 500 paket analize dayalı önerilen bakım planını göstermektedir. Önerilen bu program, çalışma koşulları dikkate alınarak değiştirilmelidir. İşlem Periyot Aracın dışını temizleyin Günlük Sonotrod tabanını su ile doldurun Günlük Delici ucun sıkı olup olmadığını kontrol edin Günlük Tasfiye gaz besleme, basınç ve saflığı kontrol edin (CO2 %99.
Sihirbazlar Bu seçenek, cihaz üzerinde uygulanacak bir dizi bakım süreci hakkında ekran üzeri bir görüntülü kılavuz sağlar. Kurulum Kurulum sihirbazı, cihazın kurulumunu tamamlamak için cihaz ilk kez açıldığında otomatik olarak çağrılır. Bir kez cihaz başarıyla yüklendiğinde, ondan sonra normal bir başlangıç sağlamak için, cihazı başlatma onay kutusu üzerindeki kurulum sihirbazı kontrol edilmelidir. Bakım Bu cihazın bakımı için bakım sihirbazları kullanılması önerilir.
İğneyi ana konuma geri yükseltmek için yukarı ok simgesine basın. Delici grubunu hareket ettirmeden iğneyi indirmek için aşağı ok simgesine basın. Ultrason AÇIK/KAPALI Paketin tutucunun tabanında biraz su ile, sistem parmağınızı paketi tutucunun tabanından geçirerek ve düğmeyi ON (AÇIK) ve OFF (KAPALI) arasında gidip getirerek test edin. Bir fark hissetmeniz gerekir.
Servis doğrulama Bu seçenek, bir dizi seçenek için servis vadelerini listeler. Bütün servis vadeleri geçtiğinde, Service done (Servis yapıldı) düğmesi kullanılabilir. Servis yapıldıktan sonra, servis vadesini yeniden ayarlamak için bu düğmeye basın. Ölçüm kafası başlatma Bu seçeneği, Initialize motor (Motoru başlat) düğmesine basarak ölçüm başlığını başlangıç konumuna döndürmek için kullanın. Arıza bulma Hata mesajları Mesaj Muhtemel neden Çözüm E1: Acil STOP. Acil STOP düğmesine basılı.
Mesaj Muhtemel neden Çözüm Motor referans noktası üzerindedir. Bir üst veya alt sınır AÇIK. Bakım menüsüne gidin, motor aşağı hareket ettirin ve başlatın. Yok Cihazı kapatın ve yeniden başlatın. Mesaj Muhtemel neden Çözüm W1: Kararsız referans basınç. Referans basınç değişimi çok yüksek. Giriş referansı gazının basınç istikrarını kontrol edin. W2: Uyumsuz paket boyutu. Ölçülen Paket yüksekliği paket tanımında tanımlanan değerden farklıdır. Paket boyutu tanımını kontrol edin.
Gözlem Açıklama Acil STOP düğmesine basarak analizi durdurun. Şişe delici kafa ile yukarı gidiyor Cihazı güç kaynağından çıkarın ve şişeyi uzaklaştırın. Delici ucun yerinde olup olmadığını ve vidasının gevşeyip gevşemediğini kontrol edin. Saat yönünde çevirerek acil durum stop düğmesini serbest bırakın ve cihazı yeniden başlatın. Işlemi durdurmak için ön kapağı açın. Şişeyi çıkarın ve delici ucun yerinde olup olmadığını ve gevşeyip gevşemediğini kontrol edin.
HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com © Hach Lange, 2013. All rights reserved. Printed in Europe. HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel.