DOC023.98.
Български ....................................................................................................................................................... 3 Dansk ............................................................................................................................................................. 31 Deutsch ......................................................................................................................................................... 57 English ........
Български Технически данни на измервателния уред Запазени права за промени. Функционални спецификации Метод на измерване Редукционен метод, на базата на DIN 38405 D11, фотометричен анализ с помощта на IR-LED-фотометър Измервателни обхвати 0,01–0,50...5.00 mg/L P общо количество фосфор през стъпки от 0,1 mg/L 0,01–0,50...
Консумирана мощност Прибл. 150 VA Размери: Шир. х Вис. x Деб. 560 mm x 810 mm x 330 mm Маса Прибл. 29 kg (без реактивите) Предпазители T2.5 A L; 250 V (2 броя) Други Автоматика за почистването, регистриращо устройство за данни, графичен дисплей с изобразяване на зависимостта на измерваните стойности като функция на времето Технически данни на охлаждащия агрегат Запазени права за промени.
PHOSPHAX Σ sigma включително хладилник • 1 x комплект дребни части • Реактиви A, C и D LCW 823 (с допълнителни съставки за A и D) Стандартен разтвор (2 mg/L) LCW 824 • 1 x отточен маркуч 6 m LZP 573 • 4 x капачки на винт • 1 x комплект бързо износващи се части за нов уред • Ръководство за потребителя • График за поддръжка • Удостоверение за заводско изпитание Фигура 1 Размери 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Размери 703 Обем на доставката 330 Български 5
Обща информация Предупредителни етикети Указания относно безопасността Спазвайте указанията на всички маркировки и етикети, прикрепени към уреда. Неспазването може да доведе до нараняване на хора или увреждане на уреда. Прочетете внимателно цялото ръководство, преди да разопаковате, настроите или пуснете в действие уреда. Съблюдавайте всички указания за опасностите и предупрежденията. Неспазването на това може да доведе до сериозни наранявания на оператора или увреждане на уреда.
Монтаж Фигура 2 Указание за пробиване на отворите и монтаж на 527 Условия при работа 352 527 150 300 ЗАБЕЛЕЖКА Разстояние между пробитите отвори 0° мин. + 5° C макс. +40° C 420 420 1830 PHOSPHAX sigma е конструиран специално за монтаж на стена. Разстояние между пробитите отвори 1785 Разстояние между пробитите отвори 1200 ЗАБЕЛЕЖКА 1200 Инструментът да се пази от екстремни температури, дължащи се на отоплителни тела, директна слънчева светлина и други източници на топлина.
3. Да се извади отново щепселът на захранващия кабел и измервателният уред да се постави на хладилника (преди това копчето за настройка на термостата да се постави в положение 5-6), след това управляващият кабел на магнитния вентил (на задната страна на хладилника) да се вкара в корпуса на измервателния апарат отзад (Фигура 3). 4.
Фигура 4 Вентилаторен блок Фигура 5 Свързване на маркучите Маркуч за подаване на пробите Забележка! Да не се скъсява или удължава. Основна плоч а на фотометъра Свързване на кабела от веригата за управление Свързване на подаващите и отвеждащите маркучи От лявата страна на корпуса се намира маркучът за подаване на проба (с дължина прибл. 1,2 m), който при никакви обстоятелства не бива да бъде скъсяван или удължаван. Той е изработен специално за подаването на пробите от SIGMATAX 2.
Смяна на предпазителя Фигура 6 Полагане на световода SIGMATAX 2 и на сигналните кабели ОПАСНОСТ Някои електрически вериги в този уред са защитени срещу свръхнапрежение с помощта на предпазители. За непрекъсната защита срещу риск от пожар заменяйте тези предпазители само с такива от същия тип и със същата номинална мощност. ОПАСНОСТ Дефектирали предпазители са индикация за проблеми в уреда.
Предназначение на клемите — за токовите изходи и контактите за контрол на гранични стойности ЗАБЕЛЕЖКА 5. Да се вкара кабелът през винтовото съединение в уреда и да се изтегли напред до присъединителните клеми. 6. Краищата на кабела да се свържат в съответните клеми (дебелина на кабела макс. 1,5 mm2). Предназначението на клемите може да се види от Фигура 7 Външен вид на клемното табло. 7.
Изключване Блок за извършване на анализите ЗАБЕЛЕЖКА ЗАБЕЛЕЖКА При по-продължителен престой (повече от 2 дни), за разтоварване маркучите на вентилите трябва да се отстранят от компресионните вентили. Поради опасност от обратно връщане, маркучите трябва първо да се извадят от съответните капачки на винт (капачките на бидоните)! При работа с реактивите моля, спазвайте указанията за безопасна работа, дадени в раздел Замяна на реактивите.
Фигура 8 Разположение на маркучите Описание на действието Определяне на общото количество фосфор В режима на измерване кюветата първо се промива с пробата, преди в нея да постъпят реактив A и хомогенизираната проба. След успешно разбъркване разтворът се нагрява под налягане за кратко време и отново бързо се охлажда. За определяне на превърнатите при това в ортофосфат фосфорни съединения в кюветата с помощта на дозиращата реактиви помпа едновременно се подават реактиви C и D и се размесват.
• Дозиращи помпи Електроника Ходът на калибрирането съответства точно на хода на нормално измерване в режим на измерване. Единствената разлика се състои в това, че вместо на актуалната проба от отпадните води, измерване се извършва на стандартния разтвор. Токовият изход не се повлиява от калибровъчния цикъл. Последната измерена преди калибровката стойност се записва и се актуализира едва след приключване на калибровката след ново измерване.
Дозиращи маркучи и маркучи на вентилите Всички дозиращи маркучи и маркучи на вентилите за една окомплектовка са включени в годишния комплект бързоизносващи се части и са обозначени с трайна цветна маркировка, благодарение на което еднозначно се разпознават. ЗАБЕЛЕЖКА При всички манипулации, свързани с дозиращите маркучи, като първа стъпка те трябва задължително да се изтеглят от съответните бидони , а като последна стъпка отново да се поставят в тях! (Опасност от връщане).
(компресионни вентили Q1 и Q2) подават алтернативно проба, въздух и стандартен разтвор на помпата за проби. Третият вентил под хладилника (компресионен вентил QA) подава алтернативно реактив A и въздух на помпата за реактиви A. Електрическото захранване се осъществява с кабел от веригата за управление, който излиза от хладилника и влиза отзад в корпуса на уреда PHOSPHAX Σ sigma. Там той е свързан с блока на вентилатора зад основната плоча на фотометъра.
Софтуерно меню 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA 14:01:20 04.11.12 Извикване на прегледа на менюто При натискане на един от четирите функционални клавиша F1–F4 за 3 секунди дисплеят превключва от визуализация на режима на измерване към преглед на менюто. Всички менюта със знак + имат елементи на менюто или подменюта.
Софтуерно меню PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X F4 Графични функции При натискане на някой от четирите графични клавиша за 3 секунди дисплеят превключва в графичния режим с графиката на измерваните стойности. С помощта на сега активните графични клавиши на дисплея могат да бъдат показани цели серии от различни визуализации. 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 F1 Работа с графичните клавиши Двата големи клавиша със стрелка долу придвижват курсора по кривата.
НАСТРОЙКИ Настройка на всички параметри на уреда: Към тях принадлежат измервателният обхват, корекционният фактор, токовият изход, датата, часът и т.н.
+INPUT SIGNALS (+ВХОДЯЩИ СИГНАЛИ) ПРОЦЕС (текущ работен процес) ACTION (ДЕЙСТВИЕ) (подпроцес) INDEX (ИНДЕКС) (етап от процеса) СТАТУС (функционално състояние: ок, грешка) T (температура на кюветата) REF (температура на нагретия сензор) MEAS (температура във вътрешността на корпуса) GAIN (УСИЛВАНЕ) (усилване на фотометъра 0–7M) DE_ACT (актуална екстинкция) DE-MEAS (екстинкция на последното измерване) REF-N MEAS-N калибровъчни стойности (само за сервиза): REF MEAS RATIO (ОТНОШЕНИЕ) OUTPUT TEST (ТЕСТ НА ИЗХО
СЕРВИЗ PRE PUMPING (ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОМПАНЕ) (напълване на всички маркучи) CLEANING (ПОЧИСТВАНЕ) (автоматично почистване) CALIBRATION (КАЛИБРИРАНЕ) (активира автоматичната калибровка) PRE PUMP & CALIB. (ПРЕДВ. ПОМПАНЕ И КАЛИБР.). (след напълно автоматичното напълване на всички маркучи се активира калибриране) +TEST OF FUNCTION (+ФУНКЦИОНАЛЕН ТЕСТ) SAMPLE (ПРОБА) PU стоп, тестване CHEM. (ХИМ.) PU 1 стоп, тестване CHEM. (ХИМ.
СТАТУС Дава информация за актуалното състояние на уреда ([oк] или [error] (грешка)) и подробна информация в случай на грешка (причина за грешка). Отстранените причини за грешки трябва да бъдат потвърдени с [reset]. . MODBUS Дигиталният пренос на измерваните стойности, както и дистанционното управление и контрол на измервателната система са възможни през интерфейса MODBUS ADDRESSE (АДРЕС) (адрес на участниците 1-31, изкл.
LANGUAGE (DE, EN, FR, NL) (ЕЗИК) STANDARD (СТАНДАРТ) (концентрация на използвания стандартен разтвор: 1,95–2,05 през стъпки от 0,01) PRODUCT FACTOR (ФАКТОР НА ПРОДУКТА) (за определяне на концентрацията на продукта разликата между общото количество P и орто-P се умножава по фактора на продукта 0,20–100 през стъпки от 0,01) DIMENSION (РАЗМЕРНОСТ) P-концентрациите могат да бъдат изразени с различни еквиваленти Преизчисляване P2O5 = 4,58 x P P2O5 = 1,49 x PO4 PO4 = 3,06 x P Възможности: P, PO4, PO4-P, P2O5 FACT
CURRENT (ТОК) 1 Токов изход 1 PARAMETER (ПАРАМЕТЪР) (една от четирите стойности на дисплея може да се присвои на токовия изход 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=общо количество P), oP (=орто-P)) CURRENT RANGE (ОБХВАТ НА ТОКА) (измервателен обхват за токов изход 1 0,5–5,0; 0,5–10,0–500 при [Parameter] (параметър) = PRD) CURRENT (ТОК) (пренос на ток за токов изход 1 0–20 mA, 4–20 mA) НЕИЗПРАВНОСТ (пренос на ток в случай на неизправност за токов изход 1 изключен (= последна измерена стойност), 0 mA, 20 mA) CURRENT 2 (
Замяна на реактивите ЗАБЕЛЕЖКА При извеждане от експлоатация за по-продължителен период (повече от 2 дни) за разтоварване на маркучите на вентилите те трябва да се извадят от компресионните вентили. Поради опасност от обратно връщане, маркучите трябва първо да се извадят от съответните капачки на винт (капачките на бидоните)! ОПАСНОСТ Потенциална опасност при контакт с химични/биологични материали. Боравенето с химически проби, стандарти и реактиви може да бъде опасно.
Фигура 12 Замяна на реактивите Забележка: Допълнителните съставки A и D да се добавят към разтворите на реактивите A и D малко преди употреба (фигура 5). Готовите разтвори на реактивите да се охладят в хладилника. Готовите разтвори на реактивите са използваеми в продължение на 3 месеца, след което съдовете трябва да се изхвърлят заедно с остатъците от разтворите. 1. Допълнителната съставка А да се добави в съда за реактив А с помощта на фунията. 2.
Задачи по почистването Кръстосана чувствителност 1. Дадените в таблицата йони бяха изследвани поотделно до указаните концентрации. Ние не сме определяли сумарния ефект и влиянието на други йони. Не са пречещи: Да се натисне за 3 секунди един от функционалните клавиши F1–F4 2. Да се избере менюто [+SERVICE](+СЕРВИЗ) 3. Маркучите от всички бидони и шишета за реактиви да се отстранят 4.
Обща поддръжка ГРАФИК НА ПОДДРЪЖКАТА PHOSPHAX sigma Номер: Корекционен фактор: Пуснат в действие на: от: Дейности по поддръжка на потребителя Инспекции и ремонти по време на договора за поддръжка На всеки 12 месеца Замяна на филтърната вложка тефлоновото бутало помпените касети На всеки 18 месеца Замяна на буталния мотор кюветата На всеки 24 месеца Замяна на Долно приспособление за закрепване на кювета На всеки 6 месеца Замяна на Всички уплътнения: -O-пръстените на кюветите -направляващата на буталото
Съобщения за грешка Грешка Причина Мерки NO TUNING (НЕ СЕ ИЗВЪРШВА ДОНАСТРОЙКА) Грешка в електрониката Да се повика сервизната служба TEST SETTINGS (ДА СЕ ПРОВЕРЯТ ДАННИТЕ НА УРЕДА) Възможно е отместване на данните на уреда Да се извикат данните на уреда и да се проверят изцяло, при честа поява да се информира сервизната служба SECURITY PLATE (ПРЕДПАЗНО СТЪКЛО) Предпазното стъкло е хлабаво Да се провери прикрепването на предпазното стъкло HUMIDITY (ВЛАГА) Сензорът за влага подава сигнал Да се
Резервни и бързо износващи се части Артикул № Обозначение LZP993 Пружини (4 броя за притискател на кюветата) LZP871 Филтруваща вложка (въздушен филтър) LQV083 Хладилник LZP856 Кювета LZP991 Капак на кюветата отпред LZP989 Вентилатор LZP777 Помпена касета LZP872 / LZP873 Комплект ролки за помпа (8 броя) едноканална / двуканална LZP850 / LZP849 Глава на помпа едноканална / двуканална LZP854 Компресионен вентил за маркуч, 3/2-пътен LZP990 Държач за маркуч (компресионен вентил за маркуч)
Dansk Tekniske data for måleenhed Emner, der skal ændres. Specifikationer for ydeevne Målemetode Reduktionsmetode, afledt fra DIN 38405 D11, fotometrisk analyse via IR LED-fotometer Måleintervaller 0,01 - 0,50...5.00 mg/L P fosfor i alt i intervaller på 0,1 mg/L 0,01 - 0,50...5.00 mg/L P ortofosfat i alt i intervaller på 0,1 mg/L (afhængigt af design) Måleusikkerhed 0,01 – 5,00 mg/L: ±2 % fra maleværdien Måleinterval t100 = 10 min Prøvekrav ca.
Tekniske data for køleenhed Emner, der skal ændres.
PHOSPHAX Σ sigma, inklusive køleenhed • 1 x sæt af små dele • Reagenserne A, C og D LCW 823 (med supplerende forbindelser til A og D) standardopløsning (2 mg/L) LCW 824 • 1 x drænslange 6 m LZP 573 • 4 x skruehætter • 1 x reservedelssæt til ny enhed • Brugervejledning • Vedligeholdelsesplan • Certifikat for inventartest Figur 1 Dimensioner 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Dimensioner 703 Leverings omfang 330 Dansk 33
Generelle oplysninger Advarselsmærkater Sikkerhedsbemærkninger Følg alle mærker og etiketter, der sidder på enheden. Hvis de ikke følges, kan det medføre personskade eller beskadigelse af enheden. Gennemlæs hele vejledningen, før du pakker enheden ud, konfigurerer den og tager den i brug. Følg alle fare- og advarselsbemærkninger. Hvis de ikke følges, kan det medføre alvorlig personskade for operatøren eller beskadigelse af enheden.
Installation Figur 2 Borings- og installationsanvisninger for SIGMATAX 2 Driftsmiljø 527 352 BEMÆRK C C 420 420 1200 1785 Hulafstand 1200 Hulafstand 1830 FORSIGTIG 150 Hulafstand PHOSPHAX sigma er designet udelukkende til montering på væggen. Bemærk instrumentets vægt (ca. 50 kg). Forsøg ikke at bære instrumentet uden hjælp. Anvend kun egnede løfteredskaber til transporten. 527 300 Beskyt enheden mod ekstreme temperaturer fra varmeapparater, direkte sollys og andre varmekilder.
Installation Figur 3 Tilslutning af køleenheds ventil A D VA R S E L P 7 2 4 6 5 BEMÆRK Anvend kun jordforbundne stik til tilslutning af denne enhed til strømforsyningen. Hvis det ikke er tydeligt, at stikkene er jordforbundne, skal det kontrolleres af en kvalificeret elektriker. Ud over at forsyne enheden med strøm, fungerer strømstikket som hurtig isolation af enheden fra strømnettet, når det er nødvendigt. Hele målesystemet har to strømstrik (måleenhed og køleenhed).
Alle udvendige slanger skal føres så jævnt og med så få bøjninger som muligt. Drænslangen skal føres den korteste mulige vej (maksimalt 2 m) til et dræn, som ligger lavere og er større, som også i vintersæsonen kan garantere et udløb uden ekstra tiltag. En blokering af drænslangen kan forårsage, at slangerne springer af inden i enheden eller på ydersiden. sørger for at føre tilslutningsledninger på venstre kabinetside, som er forseglede med en plastikskive ved levering.
Figur 6 Føring af optisk fiberkabel SIGMATAX 2 og signalledninger Figur 7 Oversigt over terminaltavlen Stik med jordforbindelse Terminaler til afskærmning Optisk fiberkabel fra SIGMATAX 2 Terminaltavle Strømudgang 1 Strømudgang 2 Kontakter med grænseværdi Interface Strømstik 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 32 23 32 23 Relæ 1 Løsn rouletteret skrue Relæ I = relæ-min (kontakt med nedre grænse) Relæ II = relæ-max (kontakt med øvre grænse) (Figur viser relæer i ledig tilstand.
Kontakterne med grænseværdi skal anvendes varieret som normalt lukkede kontakter eller normalt åbne kontakter (hver med tre tilslutningsterminaler med omskiftersymbol). Gennemskylning 1. Åbn [+SERVICE]-menuen Alle udvendigt tilsluttede ledninger skal afskærmes, og alle afskærmninger skrues til terminalblokken ved hængslet! 2. Løsn skruehætterne fra reagensbeholderne A, C og D inklusive sugerørene (skrue ORIGINALHÆTTEN af), og placer et bæger med destilleret vand. Start 3.
Funktionel beskrivelse Figur 8 Slangeplan Total fosforbestemmelse Ved måling skylles kuvetten først med prøven, før reagens A og den homogeniserede prøve føres ind i kuvetten. Efter fuldført blanding opvarmes opløsningen kortvarigt under tryk, og afkøles straks igen. For at bestemme de fosforforbindelser, der nu er konverteret til ortofosfat, tilføres reagenserne C og D samtidigt via reagensdoseringspumpen ind i kuvetten og blandes der.
Kalibreringsprocessen svarer præcist til håndteringen af en normal måling i målingsfunktionen. Den eneste forskel er, at standardopløsningen måles i stedet for den aktuelle spildevandsprøve. Strømudgangen påvirkes ikke af kalibreringscyklussen. Den sidste målingsværdi før kalibreringen registreres og opdateres først ved fuldførelse af kalibreringen efter en ny måling. to kanaler (to pumpekassetter), og for de andre pumper anvendes en pumpe med en kanal (en pumpekassette).
Doserings- og ventilslanger Alle doserings- og ventilslanger til samme montering findes i det årlige reservedelssæt og skal være tydeligt angivne med fastgjorte, farvede mærker. BEMÆRK Ved alt arbejde med doseringsslanger, skal slangerne altid trækkes ud af de respektive beholdere som det første, du gør, og indføres igen som det sidste. (Fare for returløb). Følg venligst sikkerhedsbemærkningerne under afsnit Udskiftning af reagenserne, når du håndterer reagenserne.
Slangeklemmeventiler Drænbakkes fugtsensor De tre anvendte slangeklemmeventiler har forskellige opgaver. De to ventiler oven på enheden (klemmeventilerne Q1 og Q2) tilfører på skift prøvemateriale, luft og standardopløsning til prøvepumpen. Den tredje ventil i bunden af køleenheden (klemmeventil QA) leverer på skift reagens A og luft til reagenspumpe A. Den elektriske tilslutning foretages via et kontrolkabel, som føres fra køleenheden fra bagsiden og ind i PHOSPHAX Σ sigma-kabinettet.
Softwarens menusystem mg/l P Σ mg/l P ortho (* 0,53 0,23 Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA Visning af menuoversigt Hvis du trykker på en af de fire funktionstaster F1 - F4 i tre sekunder, skifter displayet fra målingsfunktionen til menuoversigten Alle menuer med et + tegn har menupunkter eller undermenuer. 14:01:20 04.11.
Softwarens menusystem PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafikfunktioner Når du trykker på en af de fire grafiktaster i tre sekunder, skifter displayet til den grafiske tilstand med kurvediagrammet. Med de grafiske taster, som nu er aktive, kan der åbnes en hel række af forskellige visninger på displayet. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 Betjening af grafiske taster De to store piletaster nedenunder flytter markøren på kurven.
SETTINGS (INDSTILLINGER) Indstilling af alle enhedsparametre, herunder målingsinterval, korrektionsfaktor, strømudgang, dato, klokkeslæt osv.
INPUT SIGNALS (INDGANGSSIGNALER) PROCESS (PROCES) (Aktuel arbejdsproces) ACTION (HANDLING) (Underproces) INDEX (INDEKS) (Procestrin) STATUS (STATUS) (funktions tilstand: ok, fejl) T (kuvettetemperatur) REF (opvarmet sensors temperatur) MEAS (MÅL) (indvendig temperatur i kabinet) GAIN (STIGNING) (forstærkelse af fotometer 0 - 7 M) DE_ACT (strømslukning) DE-MEAS (slukning af seneste måling) REF-N (REF-N) MEAS-N (MÅL-N) kalibreringsværdier (kun for service): REF MEAS (MÅL) RATIO (FAKTOR) OUTPUT TEST (UDGANGS
SERVICE (SERVICE) PRE PUMPING (FORPUMPNING) (Opfyldning af alle slanger) CLEANING (RENGØRING) (Automatisk rengøring) CALIBRATION (KALIBRERING) (Automatisk udløst kalibrering) PRE PUMP & CALIB. (FORPUMP & KALIB.) (Efter komplet automatisk opfyldning af alle slanger, udløses kalibreringen) +TEST OF FUNCTION (+FUNKTIONSTEST) SAMPLE PU (PRØVE-PU) stop, test CHEM. PU 1 (KEM.-PU 1) stop, test CHEM. PU 2 (KEM.
MODBUS En digital overførsel af målingsværdier, men også fjernstyret betjening og kontrol af målingssystemet , er muligvis MODBUS-interfacet.
CURRENT 1 (STRØM 1) Strømudgang 1 PARAMETER (PARAMETER) (En af fire displayværdier på displayet kan tildeles strømudgang 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=Total P), oP (=Orto-P)) CURRENT RANGE (STRØMINTERVAL) (Målingsinterval for strømudgang 1 0,5 - 5,0; 0,5 - 10,0 - 500 ved [Parameter] = PRD) CURRENT (STRØM) (Strømoverførsel for strømudgang 1 0 - 20 mA, 4 - 20 mA) MALFUNCTION (FEJL) (Strømoverførsel i tilfælde af fejl med strømudgang 1 fra (= sidste målingsværdi), 0 mA, 20 mA) CURRENT 2 (STRØM 2) Strømudgang 2 PA
Udskiftning af reagenserne BEMÆRK Ved en længerevarende lukning (over to dage), skal ventilslangerne fjernes fra klemmeventilerne, så trykket aflastes. På grund af risikoen for returløb, skal slangerne imidlertid først fjernes fra de respektive skruehætter (beholderlåg)! FA R E Risiko for fare ved kontakt med kemisk/biologisk materiale. Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og reagenser.
Figur 12 Udskiftning af reagenserne Bemærk: Tilføj de supplerende komponenter A og D til reagensopløsningerne A og D lige før anvendelsen (Figur 5). Afkøl de klargjorte reagensopløsninger i køleenheden. De klargjorte reagensopløsninger kan anvendes i tre måneder, hvorefter beholderne skal bortskaffes sammen med det resterende indhold. 1. Fyld den supplerende komponent A i reagensbeholder A ved hjælp af tragten. 2. Fyld den supplerende komponent D i reagensbeholder D ved hjælp af tragten. 3.
3. Fjern slangerne fra alle reagensbeholdere og -flasker Krydssensitivitet 4. Fjern kontaminerede slanger - det kan gøres uden besvær og uden værktøj via det brugervenlige tilslutningssystem (efter behov kan du se afsnit Analysesektion, side 39) De ioner, der er anført i tabellen, er hver især blevet kontrolleret til at opfylde de angivne koncentrationer. Den samlede effekt og påvirkning af andre ioner er ikke fastlagt af os. Følgende forårsager ikke fejl: 5.
Almindelig vedligeholdelse VEDLIGEHOLDELSESPLAN for PHOSPHAX sigma Antal: Korrektionsfaktor: Ibrugtagningsdato: af: Kontrol og reparation inden for serviceaftalen Hver 12. måned Udskiftning Filterindsats Teflonstempel Pumpekassetter Hver 18. måned Udskiftning Stempelmotor Kuvette Hver 6. måned Udskiftning Alle forseglinger: -Kuvette O-ringe -Stempelstyr -Slangebeslag Reagensdoseringsslanger A, C, D Ventilslange Standardopløsning, hvis relevant Hver 24.
Fejlmeddelelser Fejl Årsag NO TUNING (INGEN INDSTILLING) Forholdsregler Elektronisk fejl Ring til kundeservice TEST SETTINGS (TEST INDSTILLINGER) Mulighed for enhedsjustering Åbn indstillingerne og kontroller nøje, ved hyppig forekomst informeres kundeservice SECURITY PLATE (SIKKERHEDSPLADE) Safety panel loose (Sikkerhedspanel løst) Kontroller fastgørelse af sikkerhedspanelet HUMIDITY (FUGTIGHED) Fugtsensor reagerer Afhjælp årsagen (lækage), aftør fugtsensoren og godkend fejlen i menuen [Statu
Erstatnings- og reservedele Varenr. Betegnelse LZP993 Fjedre (4 stk. til at opretholde kuvettekontakts tryk) LZP871 Filterindsats (luftfilter) LQV083 Køleenhed LZP856 Kuvette LZP991 Kuvettes frontdæksel LZP989 Blæser LZP777 Pumpekassette LZP872/LZP873 Sæt af pumperuller (8 stk.
Deutsch Technische Daten Messgerät Änderungen vorbehalten. Leistungsspezifikationen Messverfahren Reduktionsmethode, abgeleitet aus DIN 38405 D11, Auswertung photometrisch über IR-LED-Photometer Messbereiche 0,01–0,50...5,00 mg/L P Gesamtphosphor in 0,1 mg/L-Schritten 0,01–0,50...5,00 mg/L P Orthophosphat in 0,1 mg/L-Schritten (je nach Ausführung) Messunsicherheit 0,01 – 5,00 mg/L: ±2 % vom Messwert Messintervall t100 = 10 min Probebedarf ca.
Technische Daten Kühlaggregat Änderungen vorbehalten.
PHOSPHAX Σ sigma einschließlich Kühlschrank • 1 x Kleinteile Set • Reagenzien A, C und D LCW 823 (mit Zusatzkomponenten für A und D) Standardlösung (2 mg/L) LCW 824 • 1 x Ablaufschlauch 6 m LZP 573 • 4 x Schraubkappen • 1 x Verschleißteilesatz Neugerät • Bedienungsanleitung • Instandhaltungskalender • Werksprüfzeugnis Abbildung 1 Abmessungen 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Abmessungen 703 Lieferumfang 330 Deutsch 59
Allgemeine Informationen Warnschilder Sicherheitshinweise Beachten Sie alle Kennzeichen und Schilder, die an dem Gerät angebracht sind. Nichtbeachtung kann Personenschäden oder Beschädigungen am Gerät zur Folge haben. Lesen Sie das gesamte Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät auspacken, aufbauen oder in Betrieb nehmen. Achten Sie auf alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder zu Beschädigungen am Gerät führen.
Montage Abbildung 2 Bohr- und Installationshinweise mit SIGMATAX 2 527 Betriebsumgebung 352 420 Bohrabstand 1785 420 Bohrabstand 1200 min. + 5° C max. +40° C 1200 VORSICHT 150 Bohrabstand 0° 1830 ACHTUNG Das PHOSPHAX sigma ist ausschließlich für die Wandmontage konzipiert worden. 527 300 ACHTUNG Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. 200 Beachten Sie das Gewicht (circa 50 kg) des Instruments.
4. 1 P 2 7 O ST 3 6 ACHTUNG Verwenden Sie ausschließlich geerdete Steckdosen für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdosen geerdet sind, so lassen Sie dies durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen. Der Netzstecker dient neben der Spannungsversorgung auch dazu, das Gerät bei Bedarf schnell vom Netz zu trennen. Das gesamte Messsystem verfügt über zwei Netzstecker (Messgerät und Kühlschrank).
Anschlüsse der Zu- und Abläufe Elektrische Anschlüsse An der linken Gehäuseseite befindet sich der Probenzulaufschlauch (ca. 1,2 m lang), der unter keinen Umständen verkürzt oder verlängert werden darf. Er ist speziell auf die Probenzuführung durch SIGMATAX 2 ausgelegt. Darüber befindet sich eine PG-Verschraubung mit Außenwandverbinder für den Ablaufschlauch (LZP 573), der von außen einfach aufgesteckt wird (Abbildung 5).
Abbildung 6 Führung Lichtleitkabel SIGMATAX 2 und Signalleitungen Klemmenbelegung – für Stromausgänge und Grenzwertkontakte ACHTUNG Es dürfen nur abgeschirmte Leitungen angeschlossen werden! Schutzkontakt Steckdose Lichtleitkabel von SIGMATAX 2 Abbildung 7 Ansicht der Anschlussplatte Stromausgang 1 Stromausgang 2 Grenzwertkontakte Schnittstelle Netzstecker Klemmen für Abschirmung Rändelschraube lösen Anschlussplatte Frontplatte 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 32 23 32 23 Relais 1 R
5. Das Kabel durch die Verschraubung in das Gerät stecken und nach vorne zu den Anschlussklemmen führen. 6. Kabelenden in die entsprechenden Anschlussklemmen stecken (Drahtstärke max. 1,5 mm2). Die Belegung der Anschlussklemmen ist aus Abbildung 7 Ansicht der Anschlussplatte zu ersehen. Außerbetriebnahme ACHTUNG 7. Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel locker durch das Gerät läuft und ziehen dann die Kabelverschraubung wieder fest an. 8.
Analysenteil Abbildung 8 Verschlauchungsplan ACHTUNG Bei allen Arbeiten an den Dosier- und Ventilschläuchen immer erst die Dosierschläuche aus den jeweiligen Kanistern ziehen. (Rücklaufgefahr).Bitte beachten Sie beim Umgang mit den Reagenzien die Sicherheitshinweise unter Kapitel Wechsel der Reagenzien. Dosierschläuche sind Schläuche, die über die Proben- und Reagenzienpumpen geführt werden. Jeder Dosierschlauch darf nur auf die entsprechende Proben- oder Reagenzienpumpe gesetzt werden.
Funktionsbeschreibung Gesamtphosphor-Bestimmung Im Messbetrieb wird die Küvette zunächst mit der Probe gespült, bevor Reagenz A und die homogenisierte Probe in die Küvette gefördert werden. Nach erfolgter Durchmischung wird die Lösung unter Druck kurz aufgeheizt und sofort wieder abgekühlt. Zur Bestimmung der nun zu ortho-Phosphat umgesetzten Phosphorverbindungen werden die Reagenzien C und D gleichzeitig über die Reagenzdosierpumpe in die Küvette gefördert und vermischt.
Dosierpumpen Dosier- und Ventilschläuche Die vier eingesetzten Schlauchdosierpumpen sind für den gesamten Flüssigkeitstransport verantwortlich. Alle Dosier- und Ventilschläuche für eine Bestückung befinden sich im Jahresverschleißteilesatz und sind durch unverlierbare, farbige Markierungen eindeutig zu unterscheiden. Sie sind schrittmotorgesteuert und variabel in Drehzahl und Drehrichtung. Die Dosierschläuche werden mit Hilfe von Pumpenkassetten über die Pumpenrollen geführt.
Zu Beginn jeglicher Arbeiten in diesem Bereich muss als erstes das Menü [+SERVICE] angewählt werden, siehe Kapitel SoftwareMenüsystem, Seite 71 [+SERVICE]). Nur so lässt sich die Sicherheitsscheibe entfernen. ACHTUNG Grundsätzlich muss vor Arbeiten an der Aufschlusseinheit der Heizungsstecker (Stromversorgung des Heizdrahtes) von der entsprechenden Platine abgezogen werden. Im Abstand von 3 Monaten muss die Aufschlusseinheit gewartet werden.
Abbildung 11 Handhabung Schlauchquetschventile Netzsteckers. Zur Erhaltung des geforderten Temperaturbereiches muss der Regler am Thermostat des Kühlaggregates auf Stellung 5–6 stehen. VORSICHT Bei einer Einstellung von 6–7 oder in sehr kalten Aufstellungsräumen kann es zu einer zu starken Kühlung (evtl. sogar Gefrierung) kommen. Der Kühlschrankkompressor wird vom PHOSPHAX®-Gehäuse geschützt und darf weder Spritz- noch Strahlwasser ausgesetzt werden.
Software-Menüsystem 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Grafik Y F2 F3 Messung-OP Bedienung Alle Funktionen des Gerätes laufen softwaregesteuert ab. Die Bedienung erfolgt menügeführt über je 4 Funktions- und 4 Grafiktasten. Diese Tasten befinden sich rechts neben dem Grafik-Display. M O ZO X F4 0..20 mA 0..
Software-Menüsystem PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafik-Funktionen Wenn Sie eine der 4 Grafik-Tasten für 3 Sekunden drücken, schaltet die Anzeige in den GrafikModus mit Gangliniendarstellung. Über die nun aktiven Grafiktasten lassen sich eine ganze Reihe unterschiedlicher Darstellungen auf dem Display anzeigen. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 Grafik-Tasten bedienen Die beiden großen Pfeiltasten unten bewegen den Cursor auf der Ganglinie.
GERÄTEDATEN Einstellung aller Geräteparameter: Hierzu gehören Messbereich, Korrekturfaktor, Stromausgang, Datum, Uhrzeit usw.
EINGANGSSIGNALE T (Temperatur Küvette) REF (Temperatur beheizter Sensor) MES (Innentemperatur Gehäuse) Verst. (Verstärkung Photometer 0–7M) DE-Akt (Aktuelle Extinktion) DE-MESS (Extinktion der letzten Messung) REF-N MES-N Kalibrierwerte (nur für den Servive): REF MES Kal.
SERVICE Proben Pu +FUNKTIONSTEST stop, testen Chem. Pu 1 stop, testen Chem. Puu 2 stop, testen nur PU stop, testen Kolben offen Ventil S (Sicherheitsventil) aus, an Ventil Q1 aus, an Ventil Q2 aus, an Ventil QA (Kühlschrank) aus, an Lüfter aus, an Heizung testen Türfreig. aus, an Fe. Sensor (Feuchtesensor) testen +GERÄTEDATEN +EINGANGSSIGNALE +STEUEREINHEIT Inbetriebnahme Beleucht.
DIN-MESSBUS Name (Individuelle Bezeichnung 10 beliebige Zeichen über den Bus wählbar) Bus-Test (Funktionstest) Menü-Übersicht Variante Kühlwasser PRODUKT Produktkonzentration = P Δ x Produktfaktor PΔ Organo-P = P Σ – P ortho PΣ Gesamt-P P ortho Orthophosphat GERÄTEDATEN Kontrast (Ablesbarkeit Display) Sprache (DE, EN, FR, NL) Standard (Konzentration der eingesetzten Standardlösung: 1,95–2,05 in 0,01 Schritten Produktfaktor (Zur Ermittlung der Produktkonzentration wird die Differenz zwischen Gesamt
Strom 1 Stromausgang 1 Parameter (Einer der vier Anzeigewerte im Display kann dem Stromausgang 1 zugeordnet werden PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=Gesamt-P), oP (=Ortho-P)) MB-Strom (Messbereich für Stromausgang 1 0,5–5,0; 0,5–10,0–500 bei [Parameter] = PRD) Strom (Stromübertragung für Stromausgang 1 0–20 mA, 4–20 mA) Störung (Stromübertragung im Fehlerfall bei Stromausgang 1 aus (= letzter Messwert), 0 mA, 20 mA) Strom 2 Stromausgang 2 Parameter (Einer der vier Anzeigewerte im Display kann dem Stromausgang 1 zuge
Wechsel der Reagenzien ACHTUNG Bei einer längerfristigen Außerbetriebnahme (über 2 Tage) müssen die Ventilschläuche zur Entlastung aus den Quetschventilen herausgenommen werden. Wegen der Rücklaufgefahr müssen die Schläuche aber vorher von den jeweiligen Schraubkappen (Kanisterdeckeln) abgezogen werden! G E FA H R Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden.
Abbildung 12 Wechsel der Reagenzien Hinweis: Geben Sie die Zusatzkomponenten A und D erst kurz vor Gebrauch in die Reagenzlösungen A und D (Abbildung 5). Kühlen Sie die fertig angesetzten Reagenzlösungen im Kühlschrank. Die fertig angesetzten Reagenzlösungen sind 3 Monate haltbar, danach müssen die Kanister mit Restinhalt entsorgt werden. 2x 1. Füllen Sie die Zusatzkomponente A mit dem Trichter in den Reagenzkanister A. 2. Füllen Sie die Zusatzkomponente D mit dem Trichter in den Reagenzkanister D.
2. Menü [+SERVICE] wählen Querempfindlichkeit 3. Schläuche von allen Reagenzkanistern und Flaschen abziehen 4. Verschmutzte Schläuche entnehmen - durch das einfache Stecksystem kann dies problemlos und ohne Werkzeug erfolgen (ggf. Kapitel Analysenteil, Seite 66 beachten) Die in der Tabelle aufgeführten Ionen wurden bis zu den angegebenen Konzentrationen einzeln überprüft. Die summarische Wirkung sowie der Einfluss weiterer Ionen wurde von uns nicht ermittelt. Es stören nicht: 5.
Allgemeine Wartung INSTANDHALTUNGSKALENDER PHOSPAX sigma Nummer: Korrekturfaktor: Inbetriebnahme am: durch: Inspektion und Instandsetzung innerhalb des Inspektions-Vertrages Alle 12 Monate Austausch Filtervlies Teflon-Kolben Pumpenkassetten Alle 18 Monate Austausch Kolbenmotor Küvette Alle 6 Monate Austausch Alle Dichtungen: -Küvetten-O-Ringe -Kolbenführung -Schlauchfittinge Reagenziendosierschläuche A, C, D Ventilschlauch ggf.
Fehlermeldungen Fehler Ursache KEINE TRIMMUNG Elektronischer Fehler Kundendienst rufen GERÄTEDATEN PRÜFEN Mögliche Gerätedatenverstellung Gerätedaten aufrufen und vollständig kontrollieren, bei häufigem Auftreten Kundendienst informieren SICHERHEITSSCHEIBE Sicherheitsscheibe lose Verankerung der Sicherheitsscheibe überprüfen Feuchtesensor spricht an Ursache (Leckage) beseitigen, Feuchtesensor abtrocknen und Fehler im Menü [Status] quittieren Elektronischer Fehler Kundendienst rufen FEUCHTIGKE
Ersatz- und Verschleißteile Artikel-Nr. Bezeichnung LZP993 Federn (4 Stück für Küvettenandruck) LZP871 Filtermatte (Luftfilter) LQV083 Kühlschrank LZP856 Küvette LZP991 Küvettenabdeckung vorne LZP989 Lüfter LZP777 Pumpenkassette LZP872 / LZP873 Satz Pumpenrollen (8 Stück) Einkanal / Zweikanal LZP850 / LZP849 Pumpenkopf Einkanal / Zweikanal LZP854 Schlauchquetschventil 3/2-Wege LZP990 Schlauchhalter (Schlauchquetschventil) LZP986 Schraubkappe inkl.
Deutsch 84
English Measurement device technical data Subject to changes. Performance specifications Measurement method Measurement ranges Reduction method, derived from DIN 38405 D11, analysis photometric via IR LED photometer 0.01–0.50...5.00 mg/L P total phosphorus in 0.1 mg/L increments 0.01–0.50...5.00 mg/L P orthophosphate in 0.1 mg/L increments (depending on design) Measurement uncertainty 0.01 – 5.
Cooling unit technical data Subject to changes. Performance specifications Ambient temperature + 5° C to + 40° C Refrigerant number R134A Total volume of the refrigerant 0.
PHOSPHAX Σ sigma including refrigerator • 1 x small parts set • Reagents A, C and D LCW 823 (with additional components for A and D) standard solution (2 mg/L) LCW 824 • 1 x drain hose 6 m LZP 573 • 4 x screw caps • 1 x wear parts set for new device • User manual • Maintenance schedule • Plant test certificate Figure 1 Dimensions 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Dimensions 703 Delivery scope 330 English 87
General information Warning labels Safety notes Observe all marks and labels that are attached to the device. Non-observance can result in personal injury or damage to the device. Read through the entire manual carefully before you unpack the device, set up or put into operation. Observe all danger and warning notes. Nonobservance could lead to serious injury of the operator or to damage to the device. This symbol is a warning triangle.
Installation Figure 2 Drilling and installation notes with SIGMATAX 2 527 Operating environment 352 420 Hole spacing 1785 1830 420 Hole spacing 1200 min. + 5° C max. +40° C The PHOSPHAX sigma has been designed exclusively for wall installation. CAUTION 150 Hole spacing 0° 1200 NOTICE 527 300 NOTICE Protect the device against extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. 200 Note the weight (approx. 50 kg) of the instrument.
Installation Figure 3 Refrigerator valve connection WA R N I N G P 7 2 4 6 5 NOTICE Use only earthed sockets for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the sockets are earthed, have this checked by a qualified electrician. The power plug serves in addition to the power supply to isolate the device quickly from the mains where necessary. The entire measurement system has two power plugs (measurement device and refrigerator).
drain hose (LZP 573), which is simply attached from the outside (Figure 5). All external hoses should be routed as smooth and bend-free as possible. The drain hose must be led on the shortest route (maximum 2 m) to a lower-lying and generously dimensioned drain, which even during the frost season also guarantees an outflow without any backingup! A blockage in the drain hose may cause the hoses to spring off either in the device or outside.
Figure 6 Routing of optical-fiber cable SIGMATAX 2 and signal lines Figure 7 View of the terminal board Socket with ground contact Terminals for shielding Optical-fiber cable from SIGMATAX 2 Terminal board Current output 1 Current output 2 Limit-value contacts Interface Power plug 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 Relay 1 Relay I = relay-min (lower limit-value contact) Relay II = relay-max (upper limit-value contact) (Figure shows relays in idle state.
7. Check that the connection cable runs loosely through the device and then tighten the cable screw connection firmly again. 8. The limit-value contacts must be used variably as normally closed contacts or normally open contacts (each with three connection terminals with switch symbol). 9. All externally connected lines must be shielded, all shields are screwed to the terminal block near to the hinge! Startup After the installation of the device, the reagents are placed in the refrigerator.
Functional description Figure 8 Hose plan Total phosphorus determination In the measurement operation, the cuvette is first rinsed with the sample, before reagent A and the homogenized sample is fed into the cuvette. After successful mixing, the solution is briefly heated under pressure and immediately cooled again. To determine the phosphorus compounds now converted to orthophosphate, the reagents C and D are fed simultaneously via the reagent dosing pump into the cuvette and mixed.
• Electronics The process of a calibration corresponds exactly to the process of a normal measurement in the measurement operation. The only difference is that instead of the current waste water sample the standard solution is measured. The current output is not influenced by the calibration cycle. The last measurement value before the calibration is recorded and is only updated on completion of the calibration after a new measurement.
Dosing- and valve hoses All dosing- and valve hoses for one assembly are in the annual wear part set and must be clearly distinguished by unlosable, colored marks. NOTICE For all work on dosing hoses, the hoses must always be pulled out of the respective canisters as the first action and inserted again as the last action! (Return flow hazard). Please observe during the handling of the reagents the safety notes under section Exchange of the reagents.
Hose pinch valves Drain tray moisture sensor The three hose pinch valves used have different tasks to fulfill. The two valves in the top of the device (pinch valves Q1 and Q2) alternately feed sample, air and standard solution to the sample pump. The third valve in the bottom of the refrigerator (pinch valve QA) alternately delivers reagent A and air to the reagent pump A.
Software menu system 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Grafik Y F2 F3 Messung-OP Operation All functions of the device are software-controlled. The operation ismenu-guided via four function- and four graphic keys. The keys are on the right next to the graphic display. M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA Call up menu overview If you press one of the four function keys F1–F4 for 3 seconds, the display switches from the measurement operation display to the menu overview.
Software menu system PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Graphic functions When you press one of the four graphic keys for 3 seconds, the display switches to the graphic mode with curve diagram. Via the now active graphic keys a whole series of different displays can be shown on the display. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 Operate graphic keys The two large arrow keys below move the cursor on the curve.
SETTINGS Setting of all device parameters: This includes measurement range, correction factor, current output, date, time etc. LANGUAGE (DE, EN, FR, NL) STANDARD (concentration of the standard solution used: 1.95–2.05 in 0.01 increments) FACTOR (correction factor for the total phosphorus measurement values 0.20–5.00 in 0.01 increments) SPECIAL P (Total P) CURRENT RANGE (measurement range for current output 1 0.5–5.0 in 0.
INPUT SIGNALS PROCESS (current work process) ACTION (subprocess) INDEX (process step) STATUS (function state: ok, error) T (cuvette temperature) REF (temperature of heated sensor) MEAS (interior temperature of housing) GAIN (amplification of photometer 0–7M) DE_ACT (current extinction) DE-MEAS (extinction of last measurement) REF-N MEAS-N calibration values (only for the service): REF MEAS RATIO OUTPUT TEST CURRENT OUTPUT 1 (P) (actual current output 1 0.0–20.0 mA adjustable in 0.
SERVICE PRE PUMPING (filling of all hoses) CLEANING (automatic cleaning) CALIBRATION (trigger automatic calibration) PRE PUMP & CALIB. (after the fully automatic filling of all hoses, calibration is triggered) +TEST OF FUNCTION SAMPLE PU stop, test CHEM. PU 1 stop, test CHEM.
MODBUS A digital transfer of the measurement values, but also the remote-controlled operation and inspection of the measurement system, are possible via the MODBUS interface ADDRESSE (participant address 1-31, off) BAUD RATE (9600 Bd (bits/sec) NAME (individual designation, any 10 characters selectable via the bus) BUS-TEST (function test) Cooling water version menu overview PRODUCT Product concentration = P Δ x product factor PΔ Organo-P = P Σ – P ortho PΣ Total P P ORTHO Orthophosphate SETTINGS
CURRENT 1 Current output 1 PARAMETER (one of the four display values in the display can be assigned to current output 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=Total P), oP (=Ortho-P)) CURRENT RANGE (measurement range for current output 1 0.5–5.0; 0.5–10.
Exchange of the reagents Figure 12 Exchange of the reagents NOTICE For a long-term shutdown (over 2 days), the valve hoses must be removed from the pinch valves to provide relief. But because of the return flow risk, the hoses must first be removed from the respective screw caps (canister lids)! DANGER Potential danger in the event of contact with chemical/biological materials. Handling chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
Note: Add the additional components A and D to reagent solutions A and D shortly before use (figure 5). Cool the ready prepared reagent solutions in the refrigerator. The ready prepared reagent solutions are usable for 3 months, after which the canisters must be disposed of together with the remaining contents. 1. Fill the additional component A into the reagent canister A using the funnel. 2. Fill the additional component D into the reagent canister D using the funnel. 3.
Cross-sensitivity The ions listed in the table have been individually checked up to the concentrations specified. The sum effect and the influence of other ions was not determined by us.
General maintenance PHOSPHAX sigma MAINTENANCE SCHEDULE Number: Correction Factor: Commissioning on: by: Inspection and repair within the inspection contract Every 12 months Exchange Filter pad Teflon piston Pump cassettes Every 18 months Exchange Piston motor Cuvette Every 6 months Exchange All seals: -Cuvette O-rings -Piston guide -Hose fittings Reagent dosing hoses A, C, D Valve hose Standard solution if applicable Every 24 months Exchange Lower cuvette holder Cleaning of the device Clean the devi
Error messages Error Cause Measures NO TUNING Electronic error Call customer service TEST SETTINGS Possible device adjustment Call up settings and check completely, with frequent occurrence inform customer service SECURITY PLATE Safety panel loose Check attachment of the safety panel HUMIDITY Moisture sensor responds Remedy cause (leak), dry off moisture sensor and acknowledge error in [Status] menu Electronic error Call customer service CU NO REACTION CU TIMEOUT PROCESS-TIMELIMIT POS.
Replacement- and wear parts Item no.
Español Datos técnicos del dispositivo de medición Sujetos a cambios. Especificaciones de funcionamiento Método de medición Método de reducción, derivado de DIN 38405 D11, análisis fotométrico a través de fotómetro IR LED Rangos de medición 0,01–0,50...5,00 mg/L P de fósforo total en incrementos de 0,1 mg/L 0,01–0,50...
Datos técnicos de la unidad de refrigeración Sujetos a cambios. Especificaciones de funcionamiento Temperatura ambiente + 5° C a + 40° C Número de refrigerante R134A Volumen total de refrigerante 0,050 kg Fusibles Conexión eléctrica 230 V CA / 50 Hz Consumo eléctrico 145 VA Dimensiones: An. x Al. x Pr.
PHOSPHAX Σ sigma con refrigerador • 1 x conjunto de piezas pequeñas • Reactivos A, C y D LCW 823 (con componentes adicionales para A y D) solución estándar (2 mg/L) LCW 824 • 1 x manguera de drenaje 6 m LZP 573 • 4 x tapones roscados • 1 x conjunto de piezas fungibles para el nuevo dispositivo • Manual del usuario • Programa de mantenimiento • Certificado de prueba de planta Figura 1 Dimensiones 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Dimensiones 703 Contenido del paque
Información general Etiquetas de advertencia Notas de seguridad Tenga en cuenta todas las marcas y etiquetas que incluye el dispositivo. Si no se tienen en cuenta, podría sufrir daños físicos o producirse daños materiales en el dispositivo. Lea todo el manual con detenimiento antes de desembalar el dispositivo, configurarlo o ponerlo en funcionamiento. Respete todas las notas de peligro y advertencia. En caso de no hacerlo, el usuario puede sufrir lesiones graves o el dispositivo puede resultar dañado.
Instalación Figura 2 Notas de taladrado e instalación SIGMATAX 2 Entorno operativo 527 352 AV I S O C C 420 420 1200 1785 Ubicación de los agujeros 1200 Ubicación de los agujeros 1830 AT E N C I Ó N 150 Ubicación de los agujeros PHOSPHAX sigma se ha diseñado exclusivamente para la instalación en pared. Tenga en cuenta el peso (aprox. 50 kg) del instrumento. No intente transportar el instrumento sin ayuda. Utilice sólo dispositivos de elevación adecuados para realizar el transporte.
Instalación 3. Tire de nuevo del enchufe y coloque el dispositivo de medición en el refrigerador (primero coloque el regulador del termostato en la posición 5–6), después dirija el cable de control de la válvula solenoide (en la parte posterior del refrigerador) desde detrás hasta la carcasa del dispositivo de medición (Figura 3). 4.
Figura 5 Conexiones de mangueras Figura 4 Chapa del ventilador Placa base del fotómetro Conexión del cable de control Manguera de suministro de de muestra. Aviso No acortar ni alargar. Conexiones de alimentación y drenaje En el lado izquierdo de la carcasa se encuentra la manguera de suministro de muestra (de aproximadamente 1,2 m de largo), que no debe acortarse ni alargarse bajo ninguna circunstancia. Está especialmente diseñada para el suministro de muestra mediante SIGMATAX 2.
dos fusibles de la red eléctrica (T 2.5 A L; 250 V) situados en la placa de la unidad de la fuente de alimentación, detrás del panel frontal. Figura 6 Disposición del cable de fibra óptica SIGMATAX 2 y líneas de señal Cambio de fusible PELIGRO Toma con conexión a tierra Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de sobretensiones. Para lograr una protección constante frente a riesgo de incendio, sustituya estos fusibles sólo por fusibles del mismo tipo y potencia.
Asignación de terminales: para salidas de corriente y contactos de valor límite AV I S O Sólo se pueden conectar las líneas blindadas. 4. Afloje la conexión atornillada PG del cable de conexión correspondiente y retire el disco obturador. 5. Pase el cable por la conexión del tornillo del dispositivo y diríjalo hacia los terminales de conexión. 6. Conecte los extremos del cable en los terminales de conexión correspondientes (grosor de cable máximo: 1,5 mm2).
Apagado Sección de análisis AV I S O Si se realiza un apagado a largo plazo (más de dos días), las mangueras de válvula deben extraerse de las válvulas de sujeción para reducir la tensión. Sin embargo, debido al riesgo del caudal de retorno, se deben extraer primero los tapones roscados de sus respectivas mangueras (tapas de los recipientes). Durante el manejo de los reactivos, tenga en cuenta las notas de seguridad que se encuentran en la sección Cambio de reactivos.
Figura 8 Disposición de las mangueras Descripción funcional Determinación de fósforo total En la operación de medición, la cubeta se enjuaga primero con la muestra, antes de que el reactivo A y la muestra homogeneizada se inserten en la cubeta. Tras la correcta mezcla, la solución se calienta brevemente bajo presión y se enfría inmediatamente de nuevo.
• Cubeta Bombas de dosificación • Componentes electrónicos Las cuatro bombas de dosificación de la manguera que se utilizan son las encargadas del transporte de todos los fluidos. El proceso de calibración corresponde exactamente al proceso de medición normal en la operación de medición. La única diferencia es que, en lugar de la muestra de aguas residuales, se mide la solución estándar. La salida de corriente no se ve afectada por el ciclo de calibración.
Mangueras de dosificación y de válvula En el conjunto de piezas fungibles anual se incluyen todas las mangueras de dosificación y de válvula para el montaje y deben distinguirse claramente mediante marcas imperdibles de colores. AV I S O Si va a realizar alguna tarea en las mangueras de dosificación, debe extraerlas de sus respectivos recipientes como primera medida y volver a introducirlas en última instancia. (Peligro de caudal de retorno).
muestras, aire y solución estándar en la bomba de muestra. La tercera válvula de la parte inferior del refrigerador (válvula de sujeción QA) suministra de forma alternativa reactivo A y aire a la bomba A de reactivos. La conexión eléctrica tiene lugar mediante un cable de control, que sale de la parte posterior del refrigerador y entra en la carcasa de PHOSPHAX Σ sigma. En ese lugar se enchufa a la chapa del ventilador, detrás de la placa base del fotómetro.
Sistema del menú de software 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA 14:01:20 04.11.12 Abrir el menú general Si pulsa una de las cuatros teclas de función F1–F4 durante 3 segundos, se cambia de la pantalla de operación de medición al menú general. Todos los menús con un signo + tienen elementos de menú o submenús.
Sistema del menú de software PHOSPHAX sigma Menue Grafik Y F1 12,0 mg/l P F2 M O ZO F3 X Funciones gráficas Al pulsar una de las cuatro teclas de gráfico durante 3 segundos, la pantalla cambia al modo gráfico con el diagrama de curva. Con las teclas de gráfico, que ahora están activas, se puede mostrar una serie completa de visualizaciones diferentes en la pantalla. F4 14:01:20 04.11.
SETTINGS (Ajustes) Configuración de todos los parámetros del dispositivo: incluye el rango de medición, el factor de corrección, la salida de corriente, la fecha, la hora, etc.
INPUT SIGNALS (Señales de entrada) PROCESS (Proceso de trabajo actual) ACTION (Acción; subproceso) INDEX (Índice; paso del proceso) STATUS (Estado; estado de función: ok [correcto], error) T (Temperatura de la cubeta) REF (Referencia; temperatura del sensor calefactado) MEAS (Temperatura interior de la carcasa) GAIN (Ganancia; amplificación del fotómetro 0–7M) DE_ACT (Extinción de corriente) DE-MEAS (Extinción de la última medición) REF-N MEAS-N Valores de calibración (sólo para la reparación): REF MEAS RA
SERVICE (Servicio) PRE PUMPING (Bombeo previo, llenado de todas las mangueras) CLEANING (Limpieza automática) CALIBRATION (Calibración, se activa la calibración automática) PRE PUMP & CALIB. (Bombeo previo y calibración, tras el llenado automático de todos las mangueras, se activa la calibración) +TEST OF FUNCTION (Prueba de función) SAMPLE PU (PU de muestra) Parada, prueba CHEM. PU 1 Parada, prueba CHEM.
STATUS (Estado) Proporciona información sobre el estado actual del dispositivo ([ok] o [error]), así como información detallada en caso de error (causa del error). Las causas corregidas del error deben confirmarse con la opción [reset] (Restablecer). . MODBUS La interfaz de MODBUS permite una transferencia digital de los valores de medición, pero también el funcionamiento controlado de forma remota y la revisión del sistema de medición.
LANGUAGE (DE, EN, FR, NL) (Idioma) STANDARD (Estándar, concentración de la solución estándar usada: 1,95–2,05 en incrementos de 0,01) PRODUCT FACTOR (Factor de producto; para determinar la concentración del producto, la diferencia entre P total y ortho-P se multiplica por el factor de producto 0,20–100 en incrementos de 0,01) CONFIGURACIÓN DIMENSION (Dimensión) Las concentraciones P se pueden representar con distintos equivalentes.
CURRENT 1 (Corriente 1) Salida de corriente 1 PARAMETER (Parámetro; uno de los cuatro valores de visualización en la pantalla se puede asignar a la salida de corriente 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=Total P), oP (=Ortho-P)) CURRENT RANGE (Rango de corriente de la salida de corriente 1 0,5–5,0; 0,5–10,0–500 a [Parameter] [Parámetro] = PRD) CURRENT (CORRIENTE, transferencia de la salida de corriente 1 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (PROBLEMA, transferencia de corriente en caso de avería con la salida de corriente 1
Cambio de reactivos Reactivos necesarios AV I S O Para un apagado de larga duración (más de 2 días), las mangueras de válvula deben retirarse de las válvulas de sujeción para facilitar la descarga. No obstante, debido al riesgo de flujo de retorno, deben retirarse primero las mangueras de sus respectivos tapones roscados (tapas del recipiente). PELIGRO Peligro potencial en caso de contacto con materiales químicos o biológicos.
Figura 12 Cambio de reactivos Nota: Agregue los componentes adicionales A y D a las soluciones de reactivos A y D poco antes de su uso (figura 5). Enfríe las soluciones de reactivos preparadas en el refrigerador. Las soluciones de reactivos preparadas pueden usarse durante 3 meses. Tras este periodo, las los recipientes deben desecharse junto con el contenido que quede. 2x 1. Con el embudo, rellene el componente adicional A en el recipiente de reactivo A. 2.
Limpieza Sensibilidad cruzada 1. Pulse una de las teclas de función F1–F4 durante 3 segundos. 2. Seleccione el menú [+SERVICE] (Servicio). 3. Retire las mangueras de todos los recipientes y botellas de reactivos. Los iones mostrados en la tabla se han comprobado individualmente según las concentraciones especificadas. No se ha determinado el efecto acumulativo y la influencia de otros iones. Los siguientes valores no son contraproducentes: 4.
Mantenimiento general PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE PHOSPHAX sigma Número: Factor de corrección: Puesta en marcha: De: Revisión y reparación del contrato de revisión Cada 12 meses Cambio Filtro Pistón de teflón Cartuchos de la bomba Cambio cada 18 meses Motor de pistones Cubeta Cada 24 meses Cambio Soporte de la cubeta inferior Cada 6 meses Cambio Todas las juntas: - Juntas tóricas de la cubeta - Guía de pistón - Acoplamientos de mangueras Mangueras de dosificación de reactivos A, C, D Manguera de válvu
Mensajes de error Error Causa Medidas NO TUNING (Ningún ajuste) Error electrónico Llamada al servicio de atención al cliente TEST SETTINGS (Verif.datos instr.
Piezas de repuesto y fungibles Referencia Designación LZP993 Muelles (4 piezas para la presión de contacto de la cubeta) LZP871 Almohadilla del filtro (filtro de aire) LQV083 Refrigerador LZP856 Cubeta LZP991 Cubierta delantera de la cubeta LZP989 Ventilador LZP777 Cartucho de la bomba LZP872 / LZP873 Conjunto de rodillos de bombas (8 piezas), con un solo canal/con dos canales LZP850 / LZP849 Cabezal de bomba, con un solo canal/con dos canales LZP854 Válvula de sujeción de la manguera,
Suomi Mittauslaitteen tekniset tiedot Tiedot voivat muuttua. Suorituskyky Mittausmenetelmä Reduktio DIN-38405 D11:n mukaan, fotometrinen analyysi LED-infrapunafotometrillä Mittausalueet 0,01–0,50...5,00 mg/L P fosforin kokonaispitoisuus 0,1 mg/L välein 0,01–0,50...5,00 mg/L P ortofosfaattia 0,1 mg/L välein (mallin mukaan) Mittauksen epävarmuus 0,01 – 5,00 mg/L: ±2 % mistä mittausarvo Mittausväli t100 = 10 min Näytteen tarve noin 100 mL/h Ympäristön lämpötila + 5 ° C...
Jäähdytysyksikön tekniset tiedot Tiedot voivat muuttua. Suorituskyky Ympäristön lämpötila + 5 ° C...
PHOSPHAX Σ sigma, jossa kylmäkaappi • 1 x sarja pieniä osia • Reagenssit A, C ja D LCW 823 (sekä A- ja D-reagenssien lisäkomponentit) standardiliuos (2 mg/L) LCW 824 • 1 x tyhjennysletku 6 m LZP 573 • 4 x kierrekorkkia • 1 x kulutusosat uudelle laitteelle • Käyttöohje • Kunnossapitoaikataulu • Tehdastestin todistus Kuva 1 Mitat 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Mitat 703 Toimituksen osat 330 Suomi 141
Yleistietoa Varoitustarrat Turvallisuusohjeita Huomioi kaikki laitteeseen kiinnitetyt tarrat ja merkinnät. Niiden huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja tai vaurioittaa laitetta. Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen purkamista, asentamista tai käyttöä. Noudata kaikkia varoituksia ja huomautuksia. Huomautusten huomiotta jättäminen voi aiheuttaa käyttäjälle vakavia vammoja tai vaurioittaa laitetta.
Asentaminen Kuva 2 SIGMATAX 2:n poraus- ja asennuskaavio 527 Käyttöympäristö 352 min. + 5° C max. +40° C 420 Reikien etäisyydet 1200 420 Reikien etäisyydet 1785 1830 PHOSPHAX sigma on tarkoitettu ainoastaan seinään asennettavaksi. VA R O I T U S 150 Reikien etäisyydet 0° 1200 HUOMAUTUS 527 300 HUOMAUTUS Suojaa laite lämmittimien, suoran auringonvalon ja muiden lämmönlähteiden tuottamilta äärilämpötiloilta. 200 Huomioi laitteen paino (noin 50 kg). Älä yritä nostaa laitetta yksin.
Kuva 3 Kylmäkaapin venttiilin liitäntä VA K AVA VA R O I T U S P 7 2 6 5 HUOMAUTUS Laitteen saa kytkeä virtalähteeseen ainoastaan maadoitettujen pistorasioiden kautta. Jos et ole varma, ovatko pistorasiat maadoitettuja, pyydä apua sähköasentajalta. Virtapistokkeen tarkoituksena on paitsi tehon syöttäminen laitteeseen, myös laitteen nopea irrottaminen verkkovirrasta tarvittaessa. Koko mittausjärjestelmässä on kaksi virtapistoketta (mittauslaitteen ja kylmäkaapin pistokkeet).
Kaikki ulkoiset letkut on johdettava mahdollisimman sujuvasti ja mutkia välttäen. Tyhjennysletku johdetaan lyhintä mahdollista reittiä (enintään 2 m) alempana olevaan, reilun kokoiseen viemäriliitäntään, joka mahdollistaa esteettömän tyhjennyksen myös talviaikaan ilman varajärjestelmiä. Jos tyhjennysletku tukkeutuu, letku voi irrota laitteesta tai sen ulkopuolelta. Kuva 5 Letkuliitännät Sähkökytkennät Käyttäjä voi määrittää virran ulostulot ja raja-arvokytkimet omien tarpeidensa mukaan.
Kuva 6 SIGMATAX 2 -laitteen optisen kuitukaapelin ja signaalijohtimien liitännät Kuva 7 Liitinalusta Maadoitettu pistorasia Suojaliitännät laitteen optinen kuitukaapeli SIGMATAX 2 Liitinalusta Virran ulostulo 1 Virran ulostulo 2 Raja-arvokytkimet Käyttöliittymä Virtajohto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 32 23 32 23 Rele 1 Avattu pyälletty ruuvi Rele I = alarajarele Rele II = ylärajarele (Kuvassa releet ovat joutotilassa.
Raja-arvokytkimiä on käytettävä normaalisti suljettuina kytkiminä tai normaalisti avoimina kytkiminä (kussakin kolme kytkentäliitäntää, jossa kytkinsymboli). Järjestelmän huuhtelu 1. Siirry [+SERVICE] (HUOLTO) -valikkoon. Kaikki ulkoiset liitännät on suojattava. Suojat ruuvataan liitäntälevyyn saranan läheisyyteen. 2. Avaa A-, C- ja D-reagenssikanistereiden kierrekorkit (ALKUPERÄISET KORKIT) kokonaan imuputkilla ja aseta putket dekantterilasiin, jossa on tislattua vettä. Käynnistäminen 3.
Toiminnallinen kuvaus Kuva 8 Letkukaavio Fosforin kokonaispitoisuuden määrittäminen Mittaus aloitetaan huuhtelemalla kyvetti näyteliuoksella ennen kuin reagenssi A ja homogenoitu näyte johdetaan kyvettiin. Kun nesteet on sekoitettu, liuosta kuumennetaan hetki paineen alaisena ja jäähdytetään välittömästi uudelleen. Ortofosfaateiksi muuntuneet fosforiyhdisteet määritetään syöttämällä ja sekoittamalla reagenssit C ja D kyvettiin samanaikaisesti reagenssin annostelupumpulla.
Kalibrointiprosessi toimii täysin samalla tavalla kuin normaali mittaustoimenpide. Ainoa ero on se, että mitattavana aineena on jätevesinäytteen sijaan standardiliuos. Kalibrointi ei vaikuta virran ulostuloon. Viimeinen ennen kalibrointia mitattu arvo tallentuu laitteeseen, ja se päivittyy vasta, kun laitteella tehdään uusi mittaus kalibroinnin jälkeen. Automaattinen puhdistus (noin 15 minuuttia) PHOSPHAX Σ sigma tuottaa puhdistusliuoksen itse. Tätä varten kyvettiin johdetaan uuttoreagenssia A.
Annostelu- ja venttiililetkut Kulutusosapaketti sisältää kaikki annostelu- ja venttiililetkut. Ne on merkittävä selkeästi liukenemattomilla värimerkinnöillä. HUOMAUTUS Annosteluletkuja käsiteltäessä letkut on aina ensin irrotettava kanistereista ja kiinnitettävä takaisin toimenpiteen päätyttyä! (Paluuvirtauksen vaara.) Noudata reagenssien käsittelyssä kohdan osa Reagenssien vaihtaminen turvaohjeita. Annosteluletkut Annosteluletkuiksi kutsutaan letkuja, jotka kulkevat annostelupumppujen läpi.
näytepumppuun joko näyteliuosta, ilmaa tai standardiliuosta. Kylmäkaapin alaosan venttiili (puristusventtiili QA) puolestaan syöttää vuoroin reagenssia A, vuoroin ilmaa, reagenssipumppuun A. Venttiiliin johdetaan virta ohjauskaapelilla, joka vedetään kylmäkaapin takaa PHOSPHAX Σ sigman koteloon. Siellä se kytketään fotometrin taustalevyn takana olevaan tuuletinlevyyn. Koska letkujen puristusventtiilit eivät ole suorassa kontaktissa reagensseihin, niitä ei tarvitse puhdistaa tai huoltaa.
Ohjelmiston valikkorakenne 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Grafik Y F2 F3 Messung-OP Käyttö Kaikkia laitteen toimintoja käytetään ohjelmiston avulla. Laitetta käytetään valikoista käsin neljällä toiminto- ja neljällä grafiikkapainikkeella. Painikkeet ovat graafisen näytön oikealla puolella. M O ZO X F4 0..20 mA 0..
Ohjelmiston valikkorakenne PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafiikkapainikkeiden toiminnot Kun yhtä neljästä grafiikkapainikkeesta painetaan 3 sekunnin ajan, järjestelmä siirtyy graafiseen tilaan, jossa näkyy käyrädiagrammi. Grafiikkapainikkeet ovat nyt käytössä, ja näyttöön voidaan niitä käyttämällä avata useita erilaisia näyttöjä. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 F1 Grafiikkapainikkeiden käyttö Kaksi alinta nuolipainiketta siirtää kohdistinta käyrällä.
SETTINGS (ASETUKSET) Kaikkien laitteen parametrien asetukset: mittausalue, korjauskerroin, virran ulostulo, päivämäärä, aika jne. SETTINGS (ASETUKSET) ADJ.
INPUT SIGNALS (TULOSIGNAALIT) PROCESS (käynnissä oleva prosessi) ACTION (aliprosessi) INDEX (prosessin vaihe) STATUS (toiminnon tila: ok/häiriö) T (kyvetin lämpötila) REF (lämpöanturin lämpötila) MEAS (kotelon sisälämpötila) GAIN (fotometrin vahvistus 0–7 M) DE_ACT (virran katkaisu) DE-MEAS (edellisen mittauksen poisto) REF-N MEAS-N kalibroitavat arvot (vain huollon käyttöön): REF MEAS RATIO OUTPUT TEST (ULOSTULON TESTAUS) CURRENT OUTPUT 1 (P) (todellinen virran ulostulo 1 0,0–20,0 mA; säädettävissä 0,1 y
SERVICE (HUOLTO) PRE PUMPING (kaikkien letkujen esitäyttö) CLEANING (automaattinen puhdistus) CALIBRATION (automaattisen kalibroinnin käynnistys) PRE PUMP & CALIB.
SERVICE (HUOLTO) SAMPLE PU (NÄYTE PU) stop (pysäytys), test (testi) CHEM. PU 1 stop (pysäytys), test (testi) CHEM.
STATUS (TILA) Kertoo laitteen tilan (ok tai error (häiriö)) ja tietoja häiriöstä (häiriön syyn). Korjatut häiriöt on kuitattava reset-painikkeella. . MODBUS MODBUS-väylä mahdollistaa mittaustulosten digitaalisen siirron ja mittausjärjestelmän etäohjatun käytön ja tarkistuksen.
LANGUAGE (kieli; saksa, englanti, ranska, hollanti) STANDARD (käytetyn standardiliuoksen pitoisuus 0,01 yksikön välein välillä 1,95–2,05) PRODUCT FACTOR (tuotekerroin; tuotteen pitoisuus määritetään kertomalla fosforin kokonaispitoisuuden ja ortofosfaatin erotus tuotekertoimella (0,01 yksikön välein välillä 0,20–100)) DIMENSION (DIMENSIO) Fosforipitoisuudet voidaan esittää eri muuttujien avulla Muuntaminen P2O5 = 4,58 x P P2O5 = 1,49 x PO4 PO4 = 3,06 x P Vaihtoehdot: P, PO4, PO4-P, P2O5 FACTOR P (fosforin k
CURRENT 1 (VIRTA 1) Virran ulostulo 1 PARAMETER (yhdeksi näytön neljästä arvosta voidaan valita virran ulostuloon 1: PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=kokonais-P), oP (=ortofosfaatti)) CURRENT RANGE (virran ulostulon 1 mittausalue, kun parametriasetuksena on PRD: 0,5–5,0; 0,5–10,0–500) CURRENT (virran ulostulon 1 virta väleillä 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNCTION (toimintahäiriö, ulostulo 1 pois käytöstä (= edellinen mitattu arvo), 0 mA, 20 mA) CURRENT 2 (VIRTA 2) Virran ulostulo 2 PARAMETER (yhdeksi näytön neljästä arvos
Reagenssien vaihtaminen Kuva 12 Reagenssien vaihtaminen HUOMAUTUS Jos laite sammutetaan pitkäksi aikaa (yli 2 vuorokaudeksi), puristusventtiilien letkut on irrotettava, jotta järjestelmään ei jää painetta. Paluuvirtausriskin vuoksi letkut on irrotettava ensin kanistereiden kierrekorkeista! VA A R A Kemiallisten/biologisten materiaalien kosketus voi aiheuttaa vaaratilanteita. Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien käsittely voi olla vaarallista.
Huomautus: Lisää lisäkomponentit A ja D reagenssiliuoksiin A ja D juuri ennen käyttöä (kuva 5). Jäähdytä valmiit reagenssiliuokset kylmäkaapissa. Valmiit reagenssiliuokset ovat käyttökelpoisia 3 kuukauden ajan. Tämän jälkeen kanisterit ja niiden sisältö on hävitettävä. 1. Lisää lisäkomponentti A reagenssikanisteriin A suppiloa käyttäen. 2. Lisää lisäkomponentti D reagenssikanisteriin D suppiloa käyttäen. 3.
Yhteisvaikutukset Taulukossa lueteltujen ionien määritellyt pitoisuudet on tarkistettu yksitellen. Hach Lange ei ole määrittänyt yhteisvaikutuksia ja muiden ionien vaikutusta.
Yleiset huoltotoimenpiteet PHOSPHAX sigman HUOLTOAIKATAULU Numero: Korjauskerroin: Käyttöönottopäivä: käyttöönottaja: Huoltosopimuksen mukaiset tarkistukset ja korjaukset 12 kuukauden välein Vaihda Suodatin Teflon-mäntä Pumppukasetit 18 kuukauden välein Vaihda Mäntämoottori Kyvetti 6 kuukauden välein Vaihda Kaikki tiivisteet: - kyvetin o-rengas - männänohjain - letkujen kiinnikkeet Reagenssien A, C ja D annosteluletkut Venttiililetku Standardiliuos, jos käytössä 24 kuukauden välein Vaihda Kyvetin alap
Virheilmoitukset Virhe Syy Toimenpiteet NO TUNING (SÄÄTÖHÄIRIÖ) Sähköjärjestelmän häiriö. Ota yhteys asiakaspalveluun. TEST SETTINGS (TESTIASETUKSET) Mahdollinen säätövirhe. Tarkista asetukset, ota yhteys asiakaspalveluun. SECURITY PLATE (SUOJALEVY) Suojapaneeli löysässä. Tarkista suojapaneelin kiinnitys. Kosteusanturi havaitsee kosteutta. Korjaa aiheuttaja (vuoto), kuivaa kosteusanturi ja kuittaa häiriö [Status] (tila) -valikossa. Sähköjärjestelmän häiriö. Ota yhteys asiakaspalveluun. POS.
Varaosat ja kulutusosat Osanumero Nimike LZP993 Jouset (4 kpl, kyvetin paineistukseen) LZP871 Suodatin (ilmansuodatin) LQV083 Kylmäkaappi LZP856 Kyvetti LZP991 Kyvetin etusuojus LZP989 Tuuletin LZP777 Pumppukasetti LZP872 / LZP873 Pumppurullasarja (8 kpl), yksikanavainen/ kaksikanavainen LZP850 / LZP849 Pumpun pää, yksikanavainen/kaksikanavainen LZP854 Letkun puristusventtiili, 3/2-haarainen LZP990 Letkun pidike (letkun puristusventtiili) LZP986 Kierrekorkki, jossa imureikä 500 ml:n
Magyar A mérőeszköz műszaki adatai A változtatás jogát fenntartjuk. Teljesítményjellemzők Mérési módszer Csökkentési módszer a DIN 38405 D11 módszerből származtatva, fotometrikus elemzés infravörös LED-es fotométerrel Mérési tartományok 0,01-0,50...5,00 mg/L P összes foszfor 0,1 mg/L növekménnyel 0,01-0,50...5,00 mg/L P ortofoszfát 0,1 mg/L növekménnyel (típustól függően) Mérési bizonytalanság 0,01 – 5,00 mg/L: ±2 % a mérési érték Mérési intervallum t100 = 10 perc Mintaigény kb.
A hűtő egység műszaki adatai A változtatás jogát fenntartjuk.
PHOSPHAX Σ sigma, hűtőberendezéssel együtt • 1 db apró alkatrész készlet • Reagensek: A, C és D LCW 823 (az A és D reagenshez kiegészítő komponensekkel) (2 mg/L) LCW 824 szabványoldat • 1 db 6 m-es LZP 573 leeresztő tömlő • 4 db csavaros kupak • 1 db kopó alkatrészkészlet az új készülékhez • Felhasználói kézikönyv • Karbantartási ütemterv • Gyári ellenőrzési tanúsítvány 1.
Általános tudnivalók Figyelmeztető címkék Biztonsági megjegyzések Vegyen figyelembe a készülékre erősített minden jelölést és címkét. A figyelmeztetések be nem tartása személyi sérülést vagy a készülék károsodását okozhatja. A készülék kicsomagolása, összeszerelése és üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a teljes kézikönyvet. Tartson be minden veszélyre vonatkozó és egyéb figyelmeztetést. A figyelmeztetések be nem tartása a kezelő súlyos sérüléséhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
Telepítés 2. ábra Fúrási és felszerelési megjegyzések a SIGMATAX 2 készülékhez 527 Üzemeltetési környezet 352 min. + 5° C max. +40° C 420 420 Lyuktávolság Lyuktávolság 1200 1785 1830 A PHOSPHAX sigma készülék kizárólag falra szerelve használható. V I G Y Á Z AT 150 Lyuktávolság 0° 1200 MEGJEGYZÉS 527 300 MEGJEGYZÉS Óvja a készüléket a szélsőséges hőmérséklettől, a fűtőtestektől, a közvetlen napfénytől és más hőforrásoktól. 200 Vegye figyelembe a készülék súlyát (kb. 50 kg).
3. ábraHúzza ki ismét a tápellátás csatlakozódugóját, és helyezze a mérőkészüléket a hűtőberendezésre (először állítsa a termosztát gombját 5-6 fokozatra), majd majd vezesse be az elektromágneses szelep vezérlőkábelét (a hűtőberendezés mögött) a mérőkészülék házába (3. ábra). 4. ábraCsavarozza ki a fotométer talplemezét, majd emelje felfelé és előre; csatlakoztassa a vezérlőkábelt a ventilátorlemezhez, amely a ház hátsó falán található (4. ábra).
5. ábra Tömlőcsatlakozások 4. ábra Ventilátorlemez Fotométertalplemez Vezérlőkábel csatlakoztatása Mintaadagoló tömlő. Megjegyzés! Ne rövidítse vagy hosszítsa meg. A betöltő- és a leeresztő tömlők csatlakoztatása A ház bal oldalán található a mintaadagoló tömlő (kb. 1,2 m hosszú), melyet semmilyen körülmények között sem szabad megrövidíteni vagy meghosszabbítani. A tömlő speciálisan a SIGMATAX 2 készüléken keresztül történő mintaadagoláshoz készült.
hálózatibiztosíték (T 2,5 A ; 250 V), melyek a tápegység kártyáján, az elülső panel mögött helyezkednek el. 6. ábra A SIGMATAX 2 optikai üvegszálas kábelének és a jelkábeleknek az elvezetése Biztosítékcsere V E S Z É LY Földelt csatlakozóaljzat A készülékben néhány áramkör biztosítékokkal védett a túlfeszültség ellen. Tűzveszély elleni állandó védelemhez ezek a biztosítékok csak ugyanolyan típusú és áramterhelhetőségű biztosítékokra cserélhetők.
Csatlakozók kiosztása - az áramkimenetek és a határértékes érintkezők számára MEGJEGYZÉS Csak árnyékolt kábeleket szabad csatlakoztatni! 7. ábra A csatlakozókártya megtekintése ábraDugja a kábelt a készülékbe a csavaros csatlakozón keresztül, és vezesse tovább a csatlakozó terminálokig. 6. ábraDugja a kábelvégeket a megfelelő csatlakozó terminálokba (kábelvastagság: max. 1,5 mm2). A csatlakozó terminálok kiosztása a 7. ábracsatlakozókártya nézetén látható. 7.
Leállítás Elemzési rész MEGJEGYZÉS MEGJEGYZÉS Hosszútávú (2 naptól tovább tartó) leállás esetén a szelepes tömlőket el kell távolítani szorítószelepekről a nyomáscsökkentés érdekében.Azonban a visszafelé áramlás veszélye miatt a tömlőket először a megfelelő csavaros kupakokról kell levenni (tartályfedelek)! A reagensek használata során tartsa be a A reagensek cseréje fejezetcímű fejezet biztonsági megjegyzéseit.
Működési leírás 8. ábra Tömlőterv Összes foszfortartalom meghatározása A mérés során először öblítse át a küvettát a mintával, mielőtt az A reagenst és a homogenizált mintát a küvettába töltené. Miután sikeresen összekeverte, az oldat a nyomás hatására gyorsan felmelegszik, majd azonnal ismét lehűl. Az ortofoszfáttá alakult foszfor vegyületek meghatározásához a C és D reagenseket töltse egyidejűleg a reagensadagoló szivattyún keresztül a küvettába, és keverje össze.
• Elektronika A kalibrálási folyamat pontosan megegyezik a mérési művelet normál mérési folyamatával. Az egyetlen különbség, hogy az aktuális hulladék vízminta helyett a szabványoldatot mérik meg. A kalibrálási ciklus nem befolyásolja az ármakimenetet. A kalibrálás előtti utolsó mérés értékét rögzítik, és csak egy új mérés után módosítják a kalibrálás befejezésekor. Automatikus tisztítás (kb. 15 perc) Ezeket léptetőmotor vezérli, és forgási sebességük és irányuk változó.
Adagoló- és szelepes tömlők Egy-egy összeállításnak az összes adagoló- és szelepes tömlője az éves kopó alkatrészkészletben található, és nem fakuló, színes jelzésekkel világosan meg kell őket különböztetni. MEGJEGYZÉS A tömlőkkel végzett minden munka esetében első lépésként a tömlőket mindig ki kell húzni a megfelelő tartályokból , és utolsó lépésként mindig vissza kell őket dugni! (Visszaáramlás veszélye).
szorítószelep) a mintát, a levegőt és a szabványoldatot adagolja a mintaszivattyúba. A hűtőberendezés alján lévő harmadik szelep (a QA szorítószelep) az A reagenst és a levegőt szállítja az A reagens szivattyújának. Az elektromos csatlakozást egy vezérlőkábel biztosítja, amely a hűtőberendezés hátuljából vezet a PHOSPHAX Σ sigma házába. Ott csatlakozik a fotométer talplemeze mögötti ventilátorlemezhez.
Szoftveres menürendszer 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Grafik Y F2 F3 Messung-OP Működés A készülék összes funkcóját szoftver vezérli. A működés menü által vezérelt, négy funkció- és négy grafikus billentyűvel. A billentyűk jobbra találhatók, a grafikus kijelző mellett. M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA A menü áttekintésének behívása Ha az F1-F4 funkcióbillentyűk egyikét 3 percig lenyomja, a kijelző átkapcsol mérési műveletkijelző módból menüáttekintő módba.
Szoftveres menürendszer PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafikus funkciók Amikor lenyomva tart egyet a négy grafikus billentyű közül 3 másodpercig, a kijelző átkapcsol diagramos grafikus módba. Ekkor az aktív grafikai billentyűk segítségével a különböző megjelenítések egész sorozata bemutatható a kijelzőn. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 F1 A grafikai billentyűk használata Az alábbi két nagy nyílbillentyű a kurzort mozgatja a görbén.
BEÁLLÍTÁSOK A készülék összes paraméterének beállítása: ez tartalmazza a mérési tartomány, a korrekciós tényező, az áramkimenet, a dátum, az idő stb. beállítását. NYELV (DE, HU, FR, NL) SZABVÁNYOS (a használt szabványoldat-koncentráció: 1,95-2,05, növekmény: 0,01) FAKTOR (az összes foszfortartalom mérési értékeinek korrekciós tényezője: 0,20-5,00, növekmény: 0,01) SPECIÁLIS P (Összes P) ÁRAMTARTOMÁNY (az 1. áramkimenet mérési tartománya: 0,5-5,0, növekmény: 0,1) ÁRAM (az 1.
BEMENŐ JELEK FOLYAMAT (aktuális munkafolyamat) MŰVELET (alfolyamat) INDEX (folyamatlépés) ÁLLAPOT (funkció állapota: rendben, hibás) T (küvetta hőmérséklete) REF (a felmelegített érzékelő hőmérséklete) MÉRÉS (a ház belső hőmérséklete) NÖVEKEDÉS (a fotométer értékének növekedése: 0-7M) DE_ACT (aktuális kioltás) DE-MÉRÉS (az utolsó mérés kioltása) REF-N MÉRÉS-N kalibrálási értékek (csak a szervizhez): REFERENCIA ÉRTÉK MÉRÉS ARÁNY KIMENETI TESZT 1. ÁRAMKIMENET (P) (a tényleges 1.
SZERVIZ ELŐSZIVATTYÚZÁS (az összes tömlő feltöltése) TISZTÍTÁS (automatikus tisztítás) KALIBRÁLÁS (az automatikus kalibrálás elindítása) ELŐSZIV. ÉS KALIB.
ÁLLAPOT Információkat közöl a készülék aktuális állapotáról ([rendben] vagy [hibás]), és hiba esetén részletesen megadja az adatokat (a hiba oka). A hibák okának kijavítását nyugtázni kell a [visszaállítás] gombbal. .
NYELV (DE, HU, FR, NL) SZABVÁNYOS (a használt szabványoldat-koncentráció: 1,95-2,05, növekmény: 0,01) SZORZÓTÉNYEZŐ (a termékkoncentráció meghatározásához, az összes P és az orto-P különbsége, megszorozva a 0,20-100 szorzótényezővel, növekmény: 0,01) MÉRET A foszforkoncentrációt különböző egyenletekkel lehet kifejezni Átalakítás P2O5 = 4,58 x P P2O5 = 1,49 x PO4 PO4 = 3,06 x P Lehetőségek: P, PO4, PO4-P, P2O5 P TÉNYEZŐ (az összes P korrekciós tényezője: 0,20-5,00, növekmény: 0,01) OP TÉNYEZŐ (az orto-P korr
1. ÁRAM 1. áramkimenet PARAMÉTER (a kijelzőn a négy kijelzett érték egyike hozzárendelhető az 1. áramkimenethez: PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=összes P), oP (=orto-P)) ÁRAMTARTOMÁNY (az 1. áramkimenet mérési tartománya: 0,5-5,0; 0,5-10,0-500, [Paraméter] = PRD) ÁRAM (az 1. áramkimenet áramátvitele: 0-20 mA, 4-20 mA) MŰKÖDÉSI HIBA (áramátvitel hiba esetén, ha az 1. áramkimenet ki van kapcsolva (= utoljára mért érték), 0 mA, 20 mA) 2. ÁRAM 2.
A reagensek cseréje MEGJEGYZÉS Hosszútávú (2 naptól tovább tartó) leállás esetén a szelepes tömlőket el kell távolítani szorítószelepekről a nyomáscsökkentés érdekében. Azonban a visszafelé áramlás veszélye miatt a tömlőket először a megfelelő csavaros kupakokról kell levenni (tartályfedelek)! V E S Z É LY Vegyi vagy biológiai anyagokkal való érintkezés potenciális veszélyforrás. A kémiai minták, normáloldatok és reagensek használata veszélyes lehet.
12. ábra A reagensek cseréje Megjegyzés: Adja hozzá az A és D kiegészítő komponenseket az A és D reagensoldatokhoz röviddel a felhasználásuk előtt (5. ábra). Hűtse le az előre elkészített reagensoldatokat a hűtőberendezésben. Az előre elkészített reagensoldatok 3 hónapig használhatók fel, azután a tartályokat a megmaradt tartalmukkal együtt meg kell semmisíteni. 1. Töltse bele tölcsér segítségével a kiegészítő A komponenst az A reagenstartályba. 2.
2. ábraVálassza ki a [+SZERVIZ] menüt Keresztérzékenység 3. ábraTávolítsa el a tömlőket az összes reagenstartályról és palackról. 4. ábraTávolítsa el a szennyezett tömlőket - ezt problémamentesen és eszközök nélkül megteheti az egyszerűen bedugható rendszer segítségével (szükség esetén lásd: Elemzési rész. fejezet, 176. oldal) A táblázatban felsorolt ionok koncentrációját külön-külön ellenőriztük, hogy megfelelnek-e a megadott értékeknek. Az összhatást és a többi ion befolyását nem határoztuk meg.
Általános karbantartás PHOSPHAX sigma KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV Szám: Korrekciós tényező: Üzembe helyezés időpontja: Üzembe helyező: A felhasználó által végzett karbantartás Ellenőrzés és javítás az ellenőrzési szerződés érvényességén belül 12 havonta Csere Porfogó Teflonos dugattyú Szivattyúkazetták 18 havonta Csere Dugattyúmotor Küvetta 6 havonta Csere Az összes tömítés: -Küvetta O-gyűrűk -Dugattyúvezető -Tömlőszerelvények A, C, D reagensadagoló tömlők Szelepes tömlő Szabványoldat, ha van 24 havonta Cs
Hibaüzenetek Hiba Ok NINCS HANGOLÁS Elektronikus hiba Kérje az ügyfélszolgálat segítségét ELLENŐRIZZE A BEÁLLÍTÁSOKAT A készülék lehetséges beállítása Hívja be a beállításokat, és ellenőrizze teljeskörűen, a gyakran előforduló hibákról tájékoztassa az ügyfélszolgálatot BIZTONSÁGI LEMEZ Biztonsági panel kilazítása Ellenőrizze a biztonsági panel rögzítését A nedvességérzékelő válaszol Javítsa meg a hiba okát (elfolyás), szárítsa meg a nedvességérzékelőt, és nyugtázza a hibát az [Állapot] menüben
Csere- és kopó alkatrészek Cikksz.
Italiano Dati tecnici dell'apparecchio di misurazione Con riserva di modifiche Specifiche sulle prestazioni Metodo di misurazione Metodo di riduzione, derivato da DIN 38405 D11, analisi fotometrica tramite fotometro a LED IR Range di misurazione 0,01–0,50...5,00 mg/L P fosforo totale a incrementi di 0,1 mg/L 0,01–0,50...
Dati tecnici unità di raffreddamento Con riserva di modifiche Specifiche sulle prestazioni Temperatura ambiente da + 5° C a + 40° C Numero refrigerante R134A Volume totale del refrigerante 0,050 kg Fusibili Allacciamento alla rete 230 V CA / 50 Hz Consumo di potenza 145 VA Dimensioni: L x A x P 540 mm x 600 mm x 400 mm Peso 22 kg Altro Italiano 196
PHOSPHAX Σ sigma incluso frigorifero • 1 x set minuteria • Reagenti A, C e D LCW 823 (con componenti aggiuntivi per A e D) Soluzione standard (2 mg/L) LCW 824 • 1 x tubo flessibile di scarico 6 m LZP 573 • 4 x tappo a vite • 1 x set pezzi di usura per apparecchio nuovo • Manuale operativo • Schema per le operazioni di manutenzione • Certificato di collaudo di officina Figura 1 Dimensioni 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Dimensioni 703 Corredo di fornitura 330 I
Informazioni generali Etichette di avvertenza Avvertenze di sicurezza Osservare tutte le marcature e le etichette applicate all'apparecchio L'inosservanza può comportare lesioni personali o danni al dispositivo Si prega di leggere attentamente l'intero manuale prima di prelevare l'apparecchio dall'imballo, configurarla e metterla in funzione. Osservare tutte le avvertenze di pericolo L'inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all'apparecchio.
Installazione Figura 2 Indicazioni di foratura e di installazione con SIGMATAX 2 Ambiente operativo 527 352 AV V I S O 150 Distanza tra i fori C C 420 420 1785 Distanza tra i fori 1200 1830 Distanza tra i fori 1200 Il PHOSPHAX sigma è stato progettato esclusivamente per l'applicazione a parete. AT T E N Z I O N E 527 300 Proteggere il dispositivo da temperature eccessive provocate da riscaldatori, luce solare diretta o altre fonti.
Installazione 3. Scollegare di nuovo la spina elettrica e mettere lo strumento di misura sul frigorifero (posizionare, prima di tuto, la manopola del termostato su 5-6), quindi, dal di dietro, far passare il cavo di comando con valvola elettromagnetica (sul retro del frigorifero) nella custodia dello strumento di misura (Figura 3). 4.
Figura 5 Attacchi dei tubi flessibili Figura 4 Pannello ventola Pannello di base del fotometro Collegamento cavo di comando Tubo alimentazione campione. Avviso! Non accorciare né allungare. Collegamenti degli ingressi e degli scarichi Sul lato sinistro della custodia si trova il tubo flessibile d'alimentazione campione (lungo ca. 1,2 m), che in nessun caso deve essere accorciato o allungato. Esso è stato appositamente studiato per l'alimentazione campione attraverso SIGMATAX 2.
Sostituzione del fusibile Figura 6 Conduzione cavo a fibre ottiche SIGMATAX 2 e linee di trasmissione segnali PERICOLO Alcuni circuiti dell'apparecchio sono protetti dalle sovratensioni mediante fusibili. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili solo con fusibili dello stesso tipo e della stessa potenza nominale. Presa con messa a terra PERICOLO Fusibili difettosi indicano generalmente un problema nell'apparecchio.
Assegnazione dei collegamenti — per uscite in corrente e contatti di soglia AV V I S O 5. Inserire il cavo nell'apparecchio attraverso il collegamento a vite e passarlo davanti ai morsetti. 6. Inserire le estremità dei cavi nei morsetti corrispondenti (calibro max. del filo metallico 1,5 mm2). Per l'assegnazione dei collegamenti dei morsetti vedere la Vista del Figura 7pannello di connessione. 7.
Messa fuori servizio Sistema analitico AV V I S O AV V I S O In caso di messa fuori servizio prolungata (superiore a 2 giorni) i tubi delle valvole devono essere estratti dalle valvole a manicotto per permetterne lo scarico. A causa del pericolo di riflusso, i tubi devono essere innanzi tutto estratti dai rispettivi tappi a vite (tappi delle taniche)! Durante la manipolazione dei reagenti, osservare le note di sicurezza al par. sezione Sostituzione dei reagenti.
Descrizione del funzionamento Figura 8 Piano del tubo Determinazione del fosforo totale Nella modalità di misura, prima che il reagente A e il campione omogeneizzato vengano trasportati nella cuvetta, questa viene innanzi tutto lavata con il campione. Dopo essere stata ben miscelata, la soluzione viene riscaldata brevemente sotto pressione e quindi subito di nuovo raffreddata.
• Cuvetta Pompe dosatrici • Apparecchiatura elettronica Le quattro pompe dosatrici a tubo impiegate sono responsabili del trasporto complessivo del liquido. Una calibrazione si svolge esattamente come una normale misurazione nella modalità di misura. L'unica differenza consiste nel fatto che ad essere misurato non è il campione attuale delle acque reflue bensì la soluzione standard. Il ciclo di calibrazione non influisce sull'uscita in corrente.
Tubi flessibili dosatori e tubi delle valvole Tutti i tubi flessibili dosatori e delle valvole per una dotazione si trovano nel set per un anno di pezzi soggetti a usura e si distinguono chiaramente grazie a marcature perenni e colorate.
nella pompa campione. La terza valvola, nel frigorifero in basso (valvola a manicotto QA) convoglia, alternativamente reagente A e aria nella pompa per reagente A. Il collegamento avviene tramite un cavo di comando che parte dal frigorifero e che, da dietro, passa nella custodia di PHOSPHAX Σ sigma. In quel punto il cavo è inserito dietro il pannello di base del fotometro sul pannello della ventola.
Menu software 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Grafik Y F2 F3 Messung-OP Funzionamento Tutte le funzioni dell'apparecchio sono controllate da software. Il funzionamento avviene tramite un menu con quattro tasti funzione e quattro tasti grafici. I tasti si trovano a destra accanto al display grafico. M O ZO X F4 0..20 mA 0..
Menu software PHOSPHAX sigma Menue Grafik Y F1 12,0 mg/l P F2 M O ZO F3 X Funzioni grafiche Se si premono i quattro tasti grafici per 3 secondi, il display passa alla modalità grafica con il diagramma della curva. Attraverso i tasti grafici ora attivi è possibile visualizzare sul display tutta una serie di elementi. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 Funzionamento dei tasti grafici Due grandi tasti freccia in basso spostano il cursore sulla curva.
DATI APPARECCHIO Per il settaggio di tutti i parametri dell'apparecchio. Questi comprendono campo di misura, fattore di correzione, uscita in corrente, data, ora ecc. LINGUA (DE, EN, FR, NL) STANDARD (concentrazione della soluzione standard utilizzata: 1.95–2.
SEGNALI D'INGRESSO PROCESSO (operazione di lavoro attuale) AZIONE (processo parziale) INDICE (fase del processo) STATO (stadio di funzionamento: ok, errore) T (temperatura cuvetta) RIF (temperatura sensore riscaldato) MIS (temperatura interna apparecchio) AMPLIF. (guadagno fotometro 0-7M) DE_ATT (estinzione attuale) DE-MIS (estinzione dell'ultima misurazione) RIF-N MIS-N Valori di calibrazione (solo per l'assistenza) RIF MIS FATTORE CALIBR.
SERVIZIO PREPOMPAGGIO (riempimento di tutti i tubi) PULIZIA (pulizia automatica) CALIBRAZIONE (attivare calibrazione automatica) PREP & CALIBR. (dopo il riempimento automatico di tutti i tubi viene attivata una calibrazione) +TEST FUNZIONALE CAMPIONE PU stop, prova CHIM. PU 1 stop, prova CHIM. PU 2 stop, prova AUSL.
MODBUS L'interfaccia MODBUS supporta la trasmissione digitale dei valori di misura, nonché il comando remoto ed il monitoraggio del sistema di misura.
CORRENTE 1 Uscita in corrente 1 PARAMETRO (uno dei quattro valori sul display può essere assegnato all'uscita in corrente 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=P totale), oP (=Orto-P)) CORRENTE (campo di misura per uscita in corrente 1 0,5–5,0; 0,5–10,0–500 a [Parametro] = PRD) CORRENTE (trasferimento di corrente per l'uscita in corrente 1 0–20 mA, 4–20 mA) MALFUNZIONAMENTO (trasferimento di corrente in caso di Guasto con l'uscita in corrente 1 off (= ultimo valore di misurazione), 0 mA, 20 mA) CORRENTE 2 Uscita in co
Sostituzione dei reagenti AV V I S O In caso di messa fuori servizio prolungata (superiore a 2 giorni) i tubi delle valvole devono essere estratti dalle valvole a manicotto per permetterne lo scarico. A causa del pericolo di riflusso, i tubi devono essere innanzi tutto estrattti dai rispettivi tappi a vite (tappi delle taniche)! PERICOLO Potenziale pericolo in caso di contatto con materiale chimico/biologico. La manipolazione di campioni, soluzioni standard e reagenti chimici può essere pericolosa.
Figura 12 Sostituzione dei reagenti Nota: Aggiungere i componenti aggiuntivi A e D alle soluzioni del reagente A e D immediatamente prima dell'uso (figura 5). Raffreddare le soluzioni di reagente preparante nel frigorifero. Le soluzioni di reagente preparate possono essere utilizzate per 3 mesi, dopodichè le taniche devono essere smaltite con il contenuto residuo. 2x 1. Versare il componente aggiuntivo A nella tanica del reagente A utilizzando un imbuto. 2.
3. Estrarre i tubi da tutte le taniche dei reagenti e da tutte le bottiglie Sensibilità trasversale 4. Rimuovere i tubi sporchi- operazione semplice da eseguire, senza attrezzi, grazie al facile sistema ad innesto (attenersi eventualmente a sezione Sistema analitico, pagina 204 Gli ioni riportati nella tabella sono stati controllati singolarmente fino alle concentrazioni indicate. L'azione sommaria, così come l'effetto di ulteriori ioni non è stato da noi rilevato. Non disturbano: 5.
Manutenzione generale CALENDARIO DELLE MANUTENZIONI PHOSPHAX sigma Numero: Fattore di correzione: Messa in funzione del: da parte di: Controllo e manutenzione nell'ambito del contratto di manutenzione Ogni 12 mesi Sostituzione Tessuto filtrante Pistone in teflon Cassette pompa Ogni 18 mesi Sostituzione Motore a pistone Cuvetta Ogni 6 mesi Sostituzione Tutte le guarnizioni: - Guarnizioni circolari cuvette: - Guida del pistone - Raccordi tubi flessibili Tubi dosatori reagente A, C, D Tubo valvola eventua
Messaggi di errore Errore Causa Rimedi NESSUN ASSETTO Guasto elettronico Chiamare Assistenza clienti VERIFICARE I DATI DELL'APPARECCHIO Possibile spostamento dei dati dell'appa- Richiamare e controllare completamente i dati dell'apparecchio, se il problema recchio persiste, informare l'Assistenza clienti VETRO DI SICUREZZA Vetro di sicurezza allentato Verificare l'ancoraggio del vetro di sicurezza Il sensore di umidità reagisce Eliminare la causa (perdita), asciugare il sensore di umidità e conf
Ricambi e parti soggette a usura Numeri d'ordine Denominazione LZP993 Molle (4 pezzi per pressione cuvetta) LZP871 Feltro filtro (filtri dell'aria) LQV083 Frigorifero LZP856 Cuvetta LZP991 Copertura cuvetta anteriore LZP989 Ventola LZP777 Cassetta pompa LZP872 / LZP873 Set rulli pompa (8 pezzi) ad un canale / a due canali LZP850 / LZP849 Testa pompa ad un canale / a due canali LZP854 Valvola a minicotto, 3/2 vie LZP990 Portatubo (valvola a manicotto) LZP986 Tappo a vite + tubo aspir
Italiano 222
Svenska Mätapparat tekniska data Kan ändras. Prestandaspecifikationer Mätmetod Reduceringsmetod, härledd från DIN 38405 D11, analys fotometrisk via IR LED fotometer Mätområden 0,01–0,50...5,00 mg/L P total fosfor i steg om 0,1 mg/L 0,01–0,50...
Kylenhet tekniska data Kan ändras.
PHOSPHAX Σ sigma inklusive kylskåp • 1 x smådelssats • Reagenser A, C och D LCW 823 (med extra komponenter för A och D) standardlösning (2 mg/L) LCW 824 • 1 x dräneringsslang 6 m LZP 573 • 4 x skruvlock • 1 x slitdelssats för ny apparat • Bruksanvisning • Underhållsschema • Anläggningstestintyg Figur 1 Mått 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • Mått 703 Leveransomfång 330 Svenska 225
Allmän information Varningsetiketter Säkerhetsanvisningar Notera alla märken och etiketter som är fästa på apparaten. Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten. Läs noga igenom hela anvisningen innan du packar upp apparaten, installerar eller sätter i drift. Notera alla anvisningar om fara eller varning. Att inte följa dem kan leda till allvarlig skada på operatören eller till skada på apparaten.
Figur 2 Anmärkningar för borrning och installation för SIGMATAX 2 527 Driftmiljö 352 min. + 5° C max. +40° C 420 420 1830 Hålavstånd Hålavstånd 1200 PHOSPHAX sigma är konstruerad enbart för väggmontage. I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T 150 Hålavstånd 0° 1200 ANMÄRKNING 527 300 ANMÄRKNING Skydda apparaten mot extrema temperaturer från värmare, direkt solljus och andra värmekällor. 200 1785 Installation Observera vikten (ung. 50 kg) hos instrumentet.
4. 1 P 2 7 O ST 3 6 ANMÄRKNING Använd enbart jordade uttag för anslutning av denna apparat till strömförsörjningen. Om du inte är säker på att uttagen är jordade, låt kontrollera det av en behörig elektriker. Strömkontakten tjänar förutom strömmatningen även till att snabbt isolera apparaten från nätet om nödvändigt. Hela mätsystemet har två strömkontakter (mätapparat och kylskåp). Vid frånkoppling från nätet måste det säkras att korrekt strömkontakt kopplas ur (t.ex. märkning av uttagen).
Pg-förskruvning med en utsides vägganslutning för dräneringsslangen (LZP 573), som lätt fästs från utsidan(Figur 5). Alla externa slangar bör förläggas så fritt och böjfritt som möjligt. Dräneringsslangen måste dras den kortaste vägen (högst 2 m) till ett lägre liggande och generöst dimensionerat avlopp, som även under vintersäsong garanterar ett utflöde utan stopp. Ett stopp i dräneringsslangen kan orsaka att slangarna lossnar i eller utanför apparaten.
Figur 6 Dragning av fiberoptisk kabel SIGMATAX 2 och signalledningar Figur 7 Vy av plintkortet Uttag med jordkontakt Plintar för skärm Fiberoptisk kabel från SIGMATAX 2 Plintkort Strömutgång 1 Strömutgång 2 Gränsvärdeskontakter Gränssnitt Strömkontakt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 32 23 32 23 Relä 1 Lossa skruv med räfflat huvud Relä I = min.relä (undre gränsvärdeskontakt) Relä II = max.relä (övre gränsvärdeskontakt) (Bilden visar reläerna i viloläge.
7. Kontrollera att anslutningskabeln löper löst genom apparaten och dra sedan åt skruvanslutningen igen. 8. Gränsvärdeskontakterna måste användas variabelt som normalt slutna kontakter eller som normalt öppna kontakter (var och en med tre plintanslutningar med brytarsymbol). 9.
Funktionsbeskrivning Figur 8 Slangschema Bestämning av totalfosfor I mätdriften, sköljs först kyvetten med provet, innan reagens A och det homogeniserade provet matas in i kyvetten. Efter framgångsrik blandning, värms lösningen snabbt under tryck och kyls omedelbart igen. För att bestämma fosforföreningarna, som nu har omvandlats till ortofosfat, matas reagenserna C och D samtidigt in i kyvetten via reagensdoserpumpen och blandas.
Kalibreringsprocessen motsvarar exakt processen för en normal mätning i mätdriften. Den enda skillnaden är att i stället för det aktuella avloppsvattenprovet så mäts standardlösningen. Strömutgången påverkas inte av kalibreringscykeln. Det sista mätvärdet för kalibreringen sparas och uppdateras endast när kalibreringen slutförts efter en ny mätning. Automatisk rengöring (ungefär 15 minuter) PHOSPHAX Σ sigma producerar själv sin egen rengöringslösning-..
Doser- och ventilslangar Alla doser- och ventilslangar för ett aggregat finns i en årlig slitdelssats och måste vara klart urskiljbara genom färgmärken som inte faller bort. ANMÄRKNING Vid allt arbete på doserslangarna måste slangarna alltid tas ut från respektive behållare som den första åtgärden och sättas tillbaka som den sista åtgärden! (Risk för återflöde). Observera säkerhetsanvisningarna under avsnitt Byte av reagensernavid hanteringen av reagenserna.
matning av prov, luft och standardlösning till provpumpen. Den tredje ventilen i kylskåpets botten (klämventil QA) levererar alternerativt reagens A och luft till reagenspumpen A. Den elektriska anslutningen går via en styrkabel, som är dragen från kylskåpets baksida och in i skåpet för PHOSPHAX Σ sigma. Där är den inpluggad i fläktplåten bakom fotometerns basplatta. Det behövs varken rengöring eller underhållsarbete på slangklämventilerna, eftersom de inte kommer i direkt kontakt med reagens.
Programmenysystem 0,53 0,23 mg/l P Σ mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA Anropa menyöversikt Om du trycker på en av de fyra funktionsknapparna F1–F4 i 3 sekunder, växlar displayen från mätdrift till menyöversikten. Alla menyer med ett + tecken har menyalternativ eller undermenyer. 14:01:20 04.11.
Programmenysystem PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafiska funktioner När du trycker på en av de fyra grafiska knapparna i 3 sekunder, växlar displayen till grafiskt läge med kurvdiagram. Via de nu aktiva grafiska knapparna kan en hel serie olika framställningar visas på displayen. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 F1 Hantera de grafiska knapparna De två stora pilknapparna undertill flyttar markören på kurvan.
INSTÄLLNINGAR Inställning av alla apparatparametrar: Detta inkluderar mätområde, korrigeringsfaktor, strömutgång, datum, tid osv.
INGÅNGSSIGNALER STATUS (funktionstillstånd: ok, fel) T (kyvettemperatur) REF (temperatur hos den värmda givaren) MÄT (skåpets interna termperatur) FÖRST.
SERVICE +TEST AV FUNKTION PROV PU stopp, test KEM. PU 1 stopp, test KEM.
MODBUS NAMN (individuell beteckning, 10 valfria tecken valbara över bussen) BUSS-TEST (funktionstest) Menyöversikt Variant kylvatten PRODUKT Produktkoncentration = P Δ x produktfaktor PΔ Organisk-P = P Σ – P orto PΣ Total P P ORTO Ortofosfat INSTÄLLNINGAR JUST.
STRÖM 1 Strömutgång 1 PARAMETER (ett av de fyra visningsvärdena som kan tilldelas strömutgång 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=total P), oP (=orto-P)) STRÖMOMRÅDE (mätområde för strömutgång 1 0,5–5,0; 0,5–10,0–500 vid [Parameter] = PRD) STRÖM (strömöverföring för strömutgång 1 0–20 mA, 4–20 mA) FELFUNKTION (strömöverföring i händelse av ett fel med strömutgång 1 från (= sista mätvärde), 0 mA, 20 mA) STRÖM 2 Strömutgång 2 PARAMETER (ett av de fyra visningsvärdena som kan tilldelas strömutgång 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ
Byte av reagenserna Figur 12 Byte av reagenserna ANMÄRKNING För en längre tids avställning (över 2 dagar), måste ventilslangarna tas bort från klämventilerna för avlastning. Först måste då slangarna lossas från respektive skruvlock (behållarlock) på grund av risken för återströmning! FA R A Potentiell fara i händelse av kontakt med kemiska/biologiska material. Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara.
Obs! Lägg till de extra komponenterna A och D till reagenslösningarna A och D precis före användning (bild 5). Kyl de färdigberedda reagenslösningarna i kylskåpet. De färdigberedda reagenslösningarna är användbara i 3 månader, därefter måste behållarna avfallshanteras tillsammans med det återstående innehållet. 1. Fyll i den extra komponenten A i reagensbehållare A med hjälp av tratten. 2. Fyll i den extra komponenten D i reagensbehållare D med hjälp av tratten. 3.
Tvärkänslighet Jonerna uppräknade i tabellen har individuellt kontrollerats till de specificerade koncentrationerna. Summaeffekten och inflytande från andra joner har inte bestämts av oss.
Allmänt underhåll PHOSPHAX sigma UNDERHÅLLSSCHEMA Nummer: Korrigeringsfaktor: Drifttagning den: av: Inspektion och reparation inom inspektionsavtalet Var tolfte månad Byte Filter Teflonkolv Pumpkassetter Var artonde månad Byte Kolvmotor Kyvett Var sjätte månad Byte Alla tätningar: -Kyvett-O-ringar -Kolvstyrning -Slangarmaturer Reagensdoserslangar A, C, D Ventilslang Standardlösning vid behov Var 24:e månad Byte Nedre kyvetthållare Rengöring av apparaten Gör ren apparaten med en mjuk, fuktig trasa.
Felmeddelanden Fel Orsak Åtgärder INGEN TRIMNING Elektronikfel Ring kundtjänst TESTINSTÄLLNINGAR Möjlig apparatjustering Ta fram inställningarna och kontrollera fullständigt, ifall det händer ofta informera kundtjänst SÄKERHETSPANEL Säkerhetspanelen lös Kontrollera uppfästningen av säkerhetspanelen FUKTIGHET Fuktgivaren svarar Ta hand om orsak (läcka), torka fuktgivaren och kvittera felet i [Status]-menyn Elektronikfel Ring kundtjänst SE-REAGERAR INTE SE-TIDSÖVERSKRIDANDE PROCESS-TIDSGRÄNS
Reserv- och slitdelar Produktnr.
Slovenský jazyk Technické údaje meracieho zariadenia Podliehajú zmenám. Prevádzkové špecifikácie Metóda merania Redukčná metóda odvodená z normy DIN 38405 D11, fotometrická analýza prostredníctvom fotometra IR LED Rozsah merania 0,01 – 0,50...5,00 mg/L P celkový fosfor s prírastkami 0,1 mg/L 0,01 – 0,50...
Technické údaje chladiacej jednotky Podliehajú zmenám.
Zariadenie PHOSPHAX Σ sigma vrátane chladničky 1x súprava s malými dielmi • Reagenty A, C a D LCW 823 (s doplnkovými komponentmi pre A a D) štandardný roztok (2 mg/L) LCW 824 • 1x odtoková hadica 6 m LZP 573 • 4x skrutkové uzávery • 1x súprava spotrebných dielov pre nové zariadenie • Príručka používateľa • Harmonogram údržby • Certifikát o výstupnej kontrole Obr.
Všeobecné informácie Výstražné štítky Bezpečnostné poznámky Dodržiavajte pokyny všetkých značiek a štítkov nalepených na zariadení. Ich nedodržanie môže spôsobiť zranenie osôb alebo poškodenie zariadenia. Pred vybalením zariadenia, jeho nastavením alebo pred jeho uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod. Dávajte pozor na všetky upozornenia na nebezpečenstvo a výstrahy. Nedodržanie pokynov môže spôsobiť vážne zranenie pracovníka alebo môže poškodiť zariadenie.
Inštalácia Obr. 2 Poznámky k vŕtaniu otvorov a inštalácii so SIGMATAX 2 527 Prevádzkové prostredie 352 min. + 5° C max. +40° C 420 Vymedzenie otvorov 1200 420 Vymedzenie otvorov 1785 1830 Zariadenie PHOSPHAX sigma bolo navrhnuté výhradne na inštaláciu na stenu. UPOZORNENIE 150 Vymedzenie otvorov 0° 1200 POZNÁMKA 527 300 POZNÁMKA Zariadenie chráňte pred nadmernými teplotami od ohrievačov, pred priamym slnečným svetlom a pred inými zdrojmi tepla. 200 Majte na pamäti hmotnosť (pribl.
4. 1 P 2 7 O ST 3 6 POZNÁMKA Na zapojenie tohto zariadenia do elektrickej siete používajte výhradne uzemnené zásuvky. Ak máte pochybnosti, či je zásuvka uzemnená, dajte ju skontrolovať kvalifikovanému elektrikárovi. Elektrická zástrčka slúži okrem elektrického napájania v prípade potreby na rýchle odpojenie zariadenia od elektrickej siete. Na celom meracom systéme sú dve elektrické zástrčky (meracie zariadenie a chladnička).
Zapojenia prísunov a odtokov Elektrické prípojky Na ľavej strane puzdra sa nachádza hadica na prísun vzorky (s dĺžkou približne 1,2 m), ktorá sa za žiadnych okolností nesmie skracovať ani predlžovať. Je špeciálne navrhnutá na prísun vzorky prostredníctvom SIGMATAX 2. Nad tým je skrutkové zapojenie PG s konektorom na vonkajšej stene pre odtokovú hadicu (LZP 573), ktorá je jednoducho pripojená zvonku (Obr. 5). Výstupy prúdu a kontakty limitných hodnôt môžu byť priradené používateľom podľa požiadaviek.
Obr. 6 Vedenie kábla s optickým vláknom SIGMATAX 2 a signálne linky Obr.
7. Skontrolujte, či prepojovací kábel prechádza voľne cez zariadenie a potom opäť pevne utiahnite skrutkové zapojenie. ponuka systému, strana 262 [+SERVICE] PRE PUMPING (+Servis – Prvotné čerpadlo) a časťČistenie, strana 271). 8. Kontakty limitných hodnôt sa musia použiť variabilne ako bežne zopnuté kontakty alebo ako bežne otvorené kontakty (každý s tromi svorkami so symbolom spínača). Postup prečistenia 1. Vyvolajte ponuku [+SERVICE] (+Servis) 9.
Popis funkcie Obr. 8 Schéma hadíc Stanovenie celkového fosforu Pri postupe merania sa kyveta najprv vypláchne vzorkou, až potom sa do kyvety prisunie reagent A a homogenizovaná vzorka. Po úspešnom premiešaní sa roztok krátko zahreje pod tlakom a opäť sa okamžite ochladí. Na stanovenie fosforu sa teraz zlúčeniny prevedú na ortofosfáty, súčasne sa pomocou dávkovacieho čerpadla reagentov prisunú do kyvety reagenty C a D a zmiešajú sa.
Postup kalibrácie presne zodpovedá postupu normálneho merania pri postupe merania. Jediným rozdielom je, že namiesto skutočnej vzorky odpadovej vody sa meria štandardný roztok. Výstup prúdu nie je ovplyvnený cyklom kalibrácie. Posledná hodnota merania pred kalibráciou ostane zaznamenaná a aktualizuje sa až po kalibrácii novým meraním. Automatické čistenie (približne 15 minút) Systém PHOSPHAX Σ sigma produkuje svoj čistiaci roztok sám. Pritom sa do kyvety privedie reagent digescie A.
Dávkovacie a ventilové hadice Všetky dávkovacie a ventilové hadice jednej sústavy sú v súprave dielov na jeden rok a musia byť jasne odlíšiteľné pomocou nezmazateľných farebných značiek. POZNÁMKA strana 262 [+SERVICE] (+Servis). Iba tak sa bude dať odmontovať bezpečnostný panel. POZNÁMKA Všeobecne platí, že pred zásahmi na jednotke digescie musíte vytiahnuť zástrčku ohrievača (elektrický napájací kábel ohrevu) z príslušnej platne.
chladničky (škrtiaci ventil QA)striedavo privádza reagent A a vzduch k čerpadlu reagentu A. Elektrické zapojenie je zaistené prostredníctvom ovládacieho kábla, ktorý prechádza od chladničky vychádzajúc z jej zadnej steny do puzdra zariadenia PHOSPHAX Σ . Tam je zapojený do platničky ventilátora za platničkou podstavca fotometra. Vzhľadom na to, že škrtiace ventily neprichádzajú do priameho kontaktu s reagentom, nevyžaduje sa ich čistenie ani servis.
Softvérová ponuka systému 0,53 0,23 mg/l P Σ mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA Vyvolanie prehľadu ponúk Pri stlačení jedného zo štyroch funkčných klávesov F1 – F4 na 3 sekundy sa displej prepne z prevádzkového displeja merania na prehľad ponúk. Všetky ponuky s + označením majú k dispozícii ponuky položiek alebo rozšírené ponuky. 14:01:20 04.11.
Softvérová ponuka systému PHOSPHAX sigma Menue 12,0 mg/l P Grafik Y F1 F2 M O ZO F3 X Grafické funkcie Pri stlačení niektorého zo štyroch grafických klávesov na 3 sekundy, displej sa prepne do grafického režimu s krivkovým diagramom. Pomocou teraz už aktívnych grafických klávesov môžete na displeji celú sériu rôznych zobrazení. F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 F1 Používanie grafických klávesov Dva spodné klávesy s veľkými šípkami posúvajú kurzor po krivke.
SETTINGS (Nastavenia) Nastavenie všetkých parametrov zariadenia: zahŕňa rozsah merania, korekčný faktor, výstup prúdu, dátum, čas a pod.
INPUT SIGNALS (Vstupné signály) PROCESS (Postup – aktuálny pracovný postup) ACTION (Úkon – časť postupu) INDEX (Index – krok postupu) STATUS (Stav – stav funkcie: ok, chyba) T (Teplota kyvety) REF (Teplota ohriateho snímača) MEAS (Vnútorná teplota v puzdre) GAIN (Rozšírenie fotometra 0 – 7M) DE_ACT (Zrušenie prúdu) DE-MEAS (Zrušenie posledného merania) REF-N MEAS-N calibration values (kalibračné hodnoty – iba pre servis): REF MEAS RATIO OUTPUT TEST (Výstupný test) CURRENT OUTPUT 1 (P) (Výstup prúdu 1 (P)
SERVICE (Servis) PRE PUMPING (Prvotné čerpanie – naplnenie všetkých hadíc) CLEANING (Čistenie – automatické čistenie) CALIBRATION (Kalibrácia – spúšťa automatickú kalibráciu) PRE PUMP & CALIB.
STATUS (Stav) Poskytuje informácie o aktuálnom stave zariadenia ([ok] alebo [error] (chyba)) a podrobné informácie v prípade chyby (príčinu chyby). Odstránené príčiny chyby sa musia potvrdiť pomocou [reset]. .
LANGUAGE (Jazyk – DE, EN, FR, NL) STANDARD (Štandardný roztok – koncentrácia použitého štandardného roztoku: 1,95 – 2,05 s prírastkami 0,01) PRODUCT FACTOR (Faktor produktu – na určenie koncentrácie produktu, rozdiel medzi celkovým fosforom P a orto-P sa vynásobí faktorom produktu 0,20 – 100 s prírastkami 0,01) DIMENSION (Rozsah) Koncentrácie P sa dajú vyjadriť rôznymi ekvivalentmi Konverzia P2O5 = 4,58 x P P2O5 = 1,49 x PO4 PO4 = 3,06 x P Možnosti: P, PO4, PO4-P, P2O5 FACTOR P (Faktor P – korekčný faktor p
CURRENT 1 (Prúd 1) Výstup prúdu 1 PARAMETER (Parameter – jedna zo štyroch hodnôt zobrazených na displeji môže byť priradená výstupu prúdu 1 PRD, P-oP (=PΔ), PΣ (=Celkový P), oP (=Orto-P)) CURRENT RANGE (Rozsah prúdu – rozsah meraní výstupného prúdu 1 5,0 0,5 – 10,0 s prírastkami 500) CURRENT (Prúd – prenos prúdu výstupného prúdu 1 0 – 20 mA, 4 – 20 mA) MALFUNCTION (Porucha – prenos prúdu pri poruche s vypnutým výstupom prúdu 1 (= posledná nameraná hodnota), 0 mA, 20 mA) CURRENT 2 (Prúd 2) Výstup prúdu 2
Výmena reagentov Obr. 12 Výmena reagentov POZNÁMKA Pri vypnutí na dlhšiu dobu (viac ako 2 dni) musíte na zaistenie uvoľnenia vybrať ventily hadíc zo škrtiacich ventilov. Vzhľadom na hroziace riziko spätného toku, musíte hadice najprv odpojiť od príslušných skrutkových uzáverov (viečka nádrže)! NEBEZPEČENSTVO Potenciálne nebezpečenstvo v prípade kontaktu s chemickými/biologickými materiálmi. Manipulácia s chemickými vzorkami, štandardmi a reagenciami môže byť nebezpečná.
Poznámka: Doplnkové komponenty A a D pridajte k roztokom reagentov A a D krátko pred použitím (obrázok 5). Pripravené roztoky reagentu ochlaďte v chladničke. Pripravené roztoky reagentov sa môžu používať počas 3 mesiacov, potom sa nádrže musia zneškodniť spolu so zostávajúcim obsahom. 1. Doplnkový komponent A pridajte do nádrže reagentu A pomocou lievika. 2. Doplnkový komponent D pridajte do nádrže reagentu D pomocou lievika. 3.
Krížová citlivosť Ióny uvedené v tabuľke boli jednotlivo kontrolované až po špecifikované koncentrácie. Celkový účinok a vplyv iných iónov nebol určený našou spoločnosťou.
Všeobecná údržba ROZPIS ÚDRŽBY SYSTÉMU PHOSPHAX sigma Číslo: Korekčný faktor: Uvedené do prevádzky dňa: uviedol: Overenia a opravy v rámci zmluvy overení Každých 12 mesiacov Výmena Vložka filtra Teflónový piest Kazety čerpadla Každých 18 mesiacov Výmena Motor piestu Kyveta Každých 6 mesiacov Výmena Všetky tesnenia: – O–krúžky kyvety – vodidlo piestu – upevnenia hadíc Dávkovacie hadice reagentu A, C, D Ventilová hadica Štandardný roztok, ak je to vhodné Každých 24 mesiacov Výmena Spodný držiak kyvety
Chybové hlásenia Chyba Príčina Náprava NO TUNING (Bez vyladenia) Elektronická chyba Zavolajte zákaznícky servis TEST SETTINGS (Testovacie nastavenia) Možné úpravy na zariadení Vyvolajte nastavenia a dôkladne všetky skontrolujte, pri častom výskyte informujte zákaznícky servis SECURITY PLATE (Bezpečnostná platňa) Uvoľnený bezpečnostný panel Skontrolujte pripojenie bezpečnostného panela HUMIDITY (Vlhkosť) Odpoveď snímača vlhkosti Odstráňte príčinu (únik), osušte snímač vlhkosti a potvrďte odstrá
Náhradné diely a spotrebný materiál Kód položky Názov LZP993 Pružiny (4 kusy na pritlačenie kontaktov kyvety) LZP871 Vložka filtra (vzduchový filter) LQV083 Chladnička LZP856 Kyveta LZP991 Predný kryt kyvety LZP989 Ventilátor LZP777 Kazeta čerpadla LZP872/LZP873 Súprava valcov čerpadla (8 kusov) jednokanálové/ dvojkanálové LZP850/LZP849 Hlava čerpadla jednokanálová/dvojkanálová LZP854 Škrtiaci ventil hadice, 3/2–cestný LZP990 Držiak hadice (škrtiaci ventil hadice) LZP986 Skrutkový u
slovensky 276
英语 测定仪技术数据 数据可能会有变动。 性能规格 测定方法 参考 DIN 38405 D11 还原方法 通过 IR LED 光度计进行光度分析 量程 0.01–0.50...5.00 mg/L P 总磷,0.1 mg/L 增量 0.01–0.50...5.00 mg/L P 正磷,0.1 mg/L 增量 (依设计而定) 测量不确定度 0.01 – 5.00 mg/L: ±2 % 从测量值 测定间隔期 t100 = 10 min 样品要求 约 100 mL/h 环境温度 + 5° C - + 40° C 校准 以所选间隔期自动校准 检查间隔期 3 个月 维护要求 通常每周约需 1/2 小时 试剂母液 3 个月 (标准溶液 6–12 个月) 输出端 2 个电流输出端: 2 个限值触点: 维修接口 : 接口 : 防护类型 按照 IP 54 电源连接 230 V AC/50 Hz 功耗 约 150 VA 尺寸:W x H x D 560 mm x 810 mm x 330 mm 质量 约 29 kg (不含试剂) 保险丝 T2.
冷却单元技术数据 数据可能会有变动。 性能规格 环境温度 + 5° C - + 40° C 制冷剂编号 R134A 制冷剂总量 0.
PHOSPHAX Σ sigma (含冷藏箱) • 1 套小零件 • 试剂 A、C 和 D LCW 823 (包括试剂 A 和 D 的其他组分) 标准溶液 (2 mg/L) LCW 824 • 1 根 6 m LZP 573 排液软管 • 4 个螺旋盖 • 1 套新仪器耐磨件 • 用户手册 • 维护日程 • 厂家测试证书 尺寸 图 1 尺寸 560 230 V 1190 265 214 230 V 38 26 400 540 810 • 703 交货范围 330 英语 279
一般信息 警告标签 按照仪器上所有的标识和标签要求操作。否则会导致人员受伤或仪器损 坏。 安全警示 在仪器拆封、装配或投入使用之前,请仔细阅读整个手册。请遵守所有的 危险警示和警告事项。否则会导致操作员严重受伤,或损坏仪器。 要确保不削减此设备的防护措施,请务必按此手册规定的方式使用或安装 此设备。 本手册危险警示 危险 该标识是一个三角警告牌。请遵循该标识的所有 安全警示,避免可能 出现的 受伤情况。如果该标识位于仪器上,即指用户手册中操作警示 和 / 或安全警示信息。 仪器上的这种标识指示高温表面。 表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,将导致死亡或严重伤害。 警告 表示潜在或非常危险的情形,如果不加以避免,可能导致死亡或严重伤害。 小心 表示潜在的危险情况,可能导致轻度或中度伤害。 注意 表示要注意的情况,如果不加以避免,可能对仪器造成损坏。需要特别强调的信 息。 注: 补充正文的信息。 英语 280 该标识可以贴在产品的外壳或挡板上,用以警示电击危险和 / 或电击 致死危险。 截至 2005 年 8 月 12 日,带有这种标识的电气设备不能在欧洲范围内 以未分类的
安装 图 2 SIGMATAX 2 的钻孔和安装 527 操作环境 min. + 5° C max.
安装 图 3 冷藏箱阀门的连接 警告 7 2 6 5 注意 由于冷藏箱本身不提供保险丝,只能连接到一个带保险丝的 10 A CEE 插座上。 P 4 注意 只能使用接地插座为该仪器连接电源。 如果您不确定插座是否接地,安排一名合格电工进行检查。 除了连接电源,电源插头还能在必要时使仪器快速断电。 整个测定系统有两个电源插头 (为测定仪 和冷藏箱通电)。切断电源期间,必须确 保 拔下正确的电源插头 (比如为插座贴标签区分)。 长期不用时建议这样处理,可以防止发生故障时出现潜在危险 。 因此,确保仪器的连接插座始终便于每个操作员使用。 1 O ST 3 电气危险与着火危险。只能使用所提供的电源 电缆 只有合格的专家才能按照当地适用的安全法规执行本 手册该节所示的任务。 Set thermostat knob at the top of the refrigerator to 5–6. Control cable 将冷藏箱顶部的恒温器旋钮设置在 5–6 档。 控制电缆 图 4 风扇板 下列操作步骤只能成对执行: 1.
连接进样管和排液管 壳体左侧是进样软管 (长约 1.2 m),不能加长或缩短。它是专为 SIGMATAX 2 进样而设计。其上方是一个 PG 螺纹接头,其外壁接头用 于连接排液软管 (LZP 573),只需要从外部接入即可 ( 图 5)。 所有的外部软管在敷设时都应尽可能平滑无弯曲。排液软管必须以最短线 路 (不超过 2 m)连接到尺寸足够大的下部排液口,这样,即便在霜冻 季节也能确保液体正常流出而不会造成任何堵塞。排液软管堵塞会造成软 管在仪器的内部或外部裂开。 该仪器配有一根 1.4 m 长的电源连接电缆。通过两根电源保险丝 (T 2.
端子分配 - 适用于电流输出端和 限值触点 图 6 SIGMATAX 2 光纤电缆和信号线的敷设 只能连接受屏蔽的线路! Socket with ground contact 注意 图 7 端子板视图 Optical-fiber cable from SIGMATAX 2 Current output 1 Current output 2 Limit-value contacts Interface Power plug Terminals for shielding Loosen knurled screw Terminal board Front panel 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 A 1 32 23 32 23 Relay 1 带接地触点的插座 电流输出端 1 SIGMATAX 2 光纤电缆 电流输出端 2 拧松的滚花螺钉 限值触点 前面板 接口 电源插头 Relay I = relay-min (lower limit-value contact) Relay II = relay-max (upper
为了为电流输出端、限值触点及总线接口连接传输线,要求采用 下列操作步骤: 停机 注意 1. 切断仪器的电源。 2. 打开仪器门。 3. 拧松右上位置的滚花螺钉,使面板向前方旋出。接头位于端子板的 右侧。 如果长期停机 (超过 2 天),必须拆下夹管阀 的阀门软管进行卸压。 但由于存在 回流风险,必须先从各个螺旋盖 (罐盖)上拆下软管!处理试剂期间,请遵循更换 试剂 小节中的安全警示。 4. 拧松相应的连接电缆对应的 PG 螺纹接头,然后拆下遮光圆盘。 5. 使电缆通过螺纹接头插入仪器,然后向前敷设到连接端子。 注: 处理试剂期间,请遵循更换试剂 小节中的安全警示。 6. 将电缆末端插入相应的连接端子中 (导线最大厚度 1.5 mm2)。连 接端子的分配见图 7 端子板视图所示。 为了防止出现结晶或其他的重大杂质妨碍随后的调试过程,停机时间超过 48 小时时,整个系统必须用蒸馏水清洗 (软件菜单系统 小节,第 290 页 [+SERVICE] (+ 维修)预泵送和清洗任务 小节,第 298 页 )。 7.
功能说明 图 8 软管平面图 总磷测定 在测定操作中,首先用样品冲洗消解池,再向消解池加入试剂 A 和均质 样品。成功混合之后,加压短暂加热溶液,然后立即冷却。为了测定此时 转化为正磷的含磷化合物,通过试剂计量泵同时将试剂 C 和 D 泵入消解 池进行混合。LED 光度计此时根据之前所测零值,通过所显示的蓝色强 度来测定总磷浓度。 正磷测定 (取决于设计) 在测定操作中,首先用样品冲洗消解池。将试剂 A 加入消解池中。通过 加热,使氧化剂热转化为硫酸。冷却之后,通过计量泵加入样品、试剂 C 和试剂 D。完成混合和反应阶段之后,通过 LED 光度计进行测定。 校准 (约需 15 分钟) 过程光度计 PHOSPHAX Σ sigma 通过两点测定法自动进行校准。第一个 测定点在每次单独测定时的归零过程中确定,第二个测定点则在标准溶液 校准过程中确定。标准溶液的准确浓度值标注在每个溶液瓶上 (1.95–2.
安全护板 图 9 更换滚轮期间计量泵泵头 消解装置在 100 °C 以上的高温下加压工作,并且伴有强酸性消解剂。这 要求增强安全防护。 因此,在整个分析单元的前侧安装有一个安全护板。安全护板的内侧是透 明安全螺栓,位于光度计底板后侧特殊锁定系统内。 Pump cassette 该锁只能在仪器达到默认状态后 (消解池排空、卸压并处于环境温度下) 在 [+SERVICE] (+ 维修)菜单中开启。 注意 Pump roller 对于分析单元内的所有操作 (计量软管和连接软管、泵、阀、消解装置),必须首 先拆下该安全护板,并在开始测定前使其复位。 计量泵 由四个软管计量泵负责输送所有流体。 它们由步进电机控制,速度和转向可调。计量软管借助泵壳通过泵滚轮进 行敷设。输送试剂 C 和 D 时,采用一个双通道泵 (双泵壳)输送,其他 泵则是单通道泵 (单泵壳)。 形成严重的凹槽表明泵滚轮发生磨损,这会导致计量问题。此时,建议更 换泵滚轮,以防万一。 注意 如果长期停机 (超过 48 小时) ,必须打开泵壳,以便对计量软管卸压 - 但由于存在回流风险,应该首先从 螺旋盖 (罐盖)上拆下软管!处理试剂期间,
图 10 消解池 消解池 小心 为防止烧伤,需要冷却消解池至少 30 分钟,才能进行维修 / 更换。 消解装置、消解池及光度计共同组成了该仪器的核心部分。它使样品与消 解剂及其他试剂快速而彻底地混合,确保快速加热和冷却,并确保进行可 靠精确的测定。 在该区域进行任何操作时,必须首先选择 [+SERVICE] (+ 维修)菜单, 参见软件菜单系统 小节,第 290 页 [+SERVICE] (+ 维修)。只有这项操 作允许拆下安全护板。 注意 原则上,操作消解装置之前,必须先从相应的插头板上拔下加热器插头 (加热线电 源)。 必须每隔 3 个月对消解装置进行检修。必须检查活塞系统、安全阀、消解 池顶架及密封薄膜。必须清洁消解池底座内的所有通道。6 个月之后,更 换所有密封件。 消解装置的所有操作应由 Hach Lange 维修人员执行。 软管夹管阀 所用的三个软管夹管阀各有不同作用。仪器顶部的两个阀门 (夹管阀 Q1 和 Q2)将样品、空气及标准溶液交替输送到样品泵中。冷藏箱底部的第 三个阀门 (夹管阀 QA)则将试剂 A 和空气交替输送到试剂泵 A 中。电 气连接采用一根控制电缆连接,从冷藏箱
图 11 处理软管夹管阀 排液盘湿度传感器 排液盘用于将流出液立即排放至中心正后侧的湿度传感器。一旦湿度传感 器的两个电极检测到电导率显著增加,出于安全考虑将会关闭测定操作。 在校正了错误 (软管、消解装置等泄漏)、重新干燥了电极,并在 [STATUS] (状态)菜单 软件菜单系统 小节 中确认错误之后,才能重新 启动测定仪。可以利用软吸水纸收集集液盘中的化学物质。 制冷系统 只有在 10 °C 以下才能确保试剂的耐用性。因此,仪器配有一个冷藏箱。 该系统易于操作,无需维护。只需插入电源接头,便可进行调试。为了维 持所需温度范围,冷却器恒温控制器必须处于 5–6 档。 小心 6–7 档或是极冷的安装室会造成过度冷却 (甚至可能冷藏箱)。 冷藏箱压缩机配备 PHOSPHAX® 外壳保护,严禁暴露在喷水或溅水环境下。冷藏 箱阀门 的控制电缆从后侧敷设到测定仪的外壳中,然后连接到风扇板上。 英语 289
软件菜单系统 0,53 mg/l P Σ 0,23 mg/l P ortho (* Menue F1 2.0 mg/l P 2.0 mg/l OP Y F2 F3 Messung-OP Grafik M O ZO X F4 0..20 mA 0..20 mA 14:01:20 04.11.
软件菜单系统 PHOSPHAX sigma Menue Grafik Y F1 12,0 mg/l P F2 M O ZO F3 X 图形功能 持续按下四个图形键中任何一个键 3 秒时,屏幕将会切换到带有曲线图的图形模式。通过当前激活 的图形键,显示屏上可以显示整个系列各种屏幕。 F4 14:01:20 04.11.12 Menue 100 80 操作图形键 利用下方两个大型箭头键可以在曲线上移动光标。光标 / 曲线的交点数据显示在图形下方。 借助 X 和 Y 两个键,可以改变相应坐标轴的刻度: Grafik Y Y F1 60 F2 40 M O ZO F3 20 00 4 00 00 6 100% 10 8 00 10 00 12 00 F4 14 8:00 14.07 1.
SETTINGS (设置) 设置所有的仪器参数:包括测定范围、校正因子、电流输出、日期、时间等。 LANGUAGE (语言)(德语、英语、法语和荷兰语) STANDARD (标准溶液)(所用标准溶液的浓度:1.95–2.05,增量为 0.01) FACTOR (因子)(总磷测定值的校正因子:0.20–5.00,增量 0.01) CURRENT RANGE (电流范围)(电流输出端 1 的测定范围: 0.5–5.0,增量 0.1) SPECIAL P (特定磷)(总磷) CURRENT (电流)(电流输出端 1 的传输电流: 0–20 mA、4–20 mA) MALFUNCTION (故障)(电流输出端 1 发生故障时的传输电流:关闭 (= 上次测定值)、0 mA、20 mA) FACTOR (因子)(正磷测定值的校正因子:0.05–1.0–20.0) CURRENT RANGE (电流范围)(电流输出端 2 的测定范围: 2 0.5–5.0,增量 0.
INPUT SIGNALS (输入信号) STATUS (状态)(功能状态:正常、错误) T (消解池温度) REF (加热传感器的温度) MEAS (外壳内部温度) GAIN (增益)(光度计放大:0–7M) DE_ACT (废除当前测定值) DE-MEAS (废除上次测定值) REF-N MEAS-N 校准值 (仅用于维修时): REF MEAS 比值 OUTPUT TEST (输出测试) CURRENT OUTPUT (电流输出端) 1 (P) (实际电流输出 1:0.0–20.0 mA,调节增量 0.1) CURRENT OUTPUT (电流输出端) 2 (OP) (实际电流输出 2:0.0–20.0 mA,调节增量 0.
SERVICE (维修) +TEST OF FUNCTION (+ 功能测试) SAMPLE PU (样品泵) 停止、测试 CHEM.
MODBUS NAME (名称)(个人名称、通过总线可以任选 10 个字符) BUS-TEST (总线测试)(功能测试) “ 冷却水 ” 型菜单总览 PRODUCT (产物) 产物浓度 = P Δ x 产物因子 PΔ 有机磷 = P Σ – 正 P PΣ 总磷 P ORTHO 正磷 SETTINGS (设置) ADJ. CONTRAST (调整对比度)(屏幕可读性) LANGUAGE (语言)(德语、英语、法语和荷兰语) STANDARD (标准溶液)(所用标准溶液的浓度: 1.95–2.05,增量 0.01) PRODUCT FACTOR (产物因子)(用于确定产物的浓度,即总磷与正磷的差值 乘以产物因子 0.20–100,增量 0.01) DIMENSION (量纲) 磷浓度可用不同的当量表示 换算公式 P2O5 = 4.58 x P P2O5 = 1.49 x PO4 PO4 = 3.06 x P 选择项:P、PO4、PO4-P、P2O5 FACTOR P (磷因子) (总磷校正因子:0.20–5.00,增量 0.01) FACTOR OP (正磷因子) (正磷校正因子:0.
CURRENT 1 (电流 1) 电流输出端 1 PARAMETER (参数) (屏幕四个显示值中的一个数值可以分配到电 流 输出端 1:PRD、P-oP (=PΔ)、PΣ (= 总磷 )、 oP (= 正磷 )) CURRENT RANGE (电流范围)(电流输出端 1 的测定范围: 0.5–5.0 ; 0.5–10.0–500,其中 [Parameter] (参数)= PRD) CURRENT (电流)(电流输出端 1 的传输电流: 0–20 mA、4–20 mA) MALFUNCTION (故障)(电流输出端 1 出故障时的传输电流:关闭 (= 上次测定值)、0 mA、20 mA) CURRENT 2 (电流 2) 电流输出端 2 PARAMETER (参数)(屏幕四个显示值中的一个数值 可以分配到电流 输出端 1:PRD、P-oP (=PΔ)、PΣ (= 总磷)、oP (= 正磷)) CURRENT RANGE (电流范围)(电流输出端 1 的测定范围: 0.5–5.0 ; 0.5–10.
更换试剂 图 12 更换试剂 注意 如果长期停机 (超过 2 天),必须从夹管阀上 拆下阀门软管,以便卸压。 但由于存在回流风险,必须先从相应的螺旋盖 (罐盖)上拆下软管! 危险 接触生化材料会带来隐患。 在处理化学样品、标准和试剂时可能遇到危险。 在工作前,熟悉必要的安全过程和正确的化学品处理方法,阅读并遵守所有相关的 安全数据表单。 此仪器的正常操作中可能会涉及危险化学品或有害生物制品。 • 必须在使用前仔细查看原始溶液容器上印有的所有警告信息以及安 全数据表单。 • 按照国家法规处理消耗的所有溶液。 • 选择的保护器材类型应能应对相应工作区域的危险品浓度和数量。 需要的试剂 名称 型号 容量 使用期限 试剂 A BCF689 5.2 L 3 个月 试剂 C BCF691 5.2 L 3 个月 试剂 D BCF692 5.
注: 在使用前将试剂 A 和 D 的其他组分 添加到试剂溶液 A 和 D 中(图 5)。将制备完毕的试剂溶液放在冷藏箱中冷却。制备完毕的试剂溶液可 以使用 3 个月,其后试剂罐必须随剩余溶液一同处理掉。 1. 使用漏斗将试剂 A 的其他组分加入试剂罐 A 中。 2. 使用漏斗将试剂 D 的其他组分加入试剂罐 D 中。 3. 使用新盖密封试剂罐 A 和 D,分别彻底摇晃 1 分钟。 4. 5. 将含有制备数据的标签分别贴在试剂罐 A 和 D 上。 按下一个菜单键 3 秒钟,然后选择 +SERVICE (+ 维修)菜单。 6. 打开冷藏箱,从试剂罐中拉出试剂软管。 7. 从冷藏箱中取出旧试剂罐,旋下罐盖,然后换上新盖。 8. 将新的试剂罐放在冷藏箱中,重新插入软管,关闭冷藏箱,先选择 PRE PUMPING (预泵送),再选 CALIBRATION (校准)。 更换标准溶液 标准溶液已可使用。根据使用情况,每 6–12 个月更换一次标准溶液。 1. 取下盛有标准溶液的旧瓶,旋下瓶盖,更换为新瓶盖。 2. 插入新的标准溶液瓶,将瓶盖连同吸液软管一同旋上。 3.
交叉灵敏度 表中所列离子在指定浓度范围内已经过单独检查。总和效应及其他离子的 影响不受我们决定。下列组分不会造成故障: 20 g/L SO42–– 10 g/L CI– 4 g/L K+、Na+ 1 g/L Ca2+ 400 mg/L Mg2+ 200 mg/L CO32–、NO2–、Fe3+、Fe2+、Cd2+、NH4、Al3+、 Zn2+、Cu2+、 Co2+、Ni2+、Mn2+ 100 mg/L J– 50 mg/L SiO2 40 mg/L Hg2+ 25 mg/L Sn2+ 20 mg/L Pb2+ 10 mg/L Ag+、Cr3+ 1 /mg/L Cr6+ 伯胺与这些物质一同记录,会使结果偏高。所有的还原剂都会产生扰乱, 导致结果偏低。 英语 299
常规维护 PHOSPHAX sigma 维护计划 编号 : 校正因子: 调试地点: 调试人: 按照检修合同进行检查和维修 每 12 个月 更换 滤板 聚四氟乙烯活塞 泵壳 每 18 个月 更换 活塞电机 消解池 用户进行的维护工作 每 6 个月 更换 所有密封: - 消解池 O 型密封圈 - 活塞导承 - 软管接头 试剂计量软管 A、C 和 D 阀门软管 适用的标准溶液 每 24 个月 更换 消解池底座 清洁仪器 用一块软湿布清洁仪器。对于难以处理的污染物,可以使用标准清洁剂清 洁。 英语 300 每 3 个月 清洗 消解池底座 阀门软管 更换 样品计量软管和排液计量软管 安全阀密封 检查 安全护板 活塞系统 电流输出端 每 3 个月 更换 试剂
错误消息 错误 原因 解决措施 无调谐 电子错误 呼叫客户服务 测试设置 可能是仪器调节所致 调用设置,彻底检查,如果频繁出现 ,则通知客服人员 防护板 安全护板松动 检查安全护板的附件 湿度传感器有响应 消除原因 (泄漏),对湿度传感器进行干燥,然后在 [Status] (状态)菜单中确认错 误 电子错误 呼叫客户服务 位置错误 未定义活塞阀的位置 检查活塞阀,并在 [STATUS] (状态)菜单中确认错误 SIGMATAX 信号 SIGMATAX 错误 调用 [STATUS] (状态)菜单,并确定出错原因 SIGMATAX 关闭 SIGMATAX 已关闭 检查光纤和 SIGMATAX 光度计出错 在 [STATUS] (状态)菜单中确认之后,如果再次出现该错误,则呼叫客户服务 湿度 控制单元无响应 控制单元超时 程序时限 量级限制 电平偏移 温度传感器 温度测定有问题 放大器 光度计出错 校准因子 内部总线错误 呼叫客户服务 检查计量和试剂 电子错误 呼叫客户服务 英语 301
备用件和磨损件 型号 名称 LZP993 弹簧 (4 个,提供消解池接触压力) LZP871 过滤垫 (空气过滤器) LQV083 冷藏箱 LZP856 消解池 LZP991 前侧消解池盖 LZP989 风扇 LZP777 泵壳 LZP872 / LZP873 一套泵滚轮 (8 件),适用于单通道 / 双通道泵 LZP850 / LZP849 泵头,适用于单通道 / 双通道泵 LZP854 软管夹管阀,2 位 3 通 LZP990 软管架 (软管夹管阀) LZP986 适用于 500 mL 溶液瓶 (标准溶液)的螺旋盖 (带吸液管) LZP987 适用于 5 L 试剂罐 (试剂)的螺旋盖 (带吸液管) YAA910 湿度传感器板 LZP859 安全阀 (不含消解池顶架) LZP868 整套安全护板 LZV128 门锁 LZP847 阀门活塞 BLS075 阀门软管 LZP858 阀膜 + 固定架 (安全阀) LXV231 / LXV232 / LXV282 SIGMATAX 2 – 连接软管,10 m/20 m/30 m
Contact Contact HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd.
HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 info@hach-lange.dk www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 info@hach-lange.se www.hach-lange.se HACH LANGE S.R.L. Via Rossini, 1/A I-20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 93 575 400 Fax +39 02 93 575 401 info@hach-lange.it www.hach-lange.it HACH LANGE S.L.U. Edificio Seminario C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel.
www.hach.com www.hach-lange.com © HACH LANGE GmbH, 2012. All rights reserved.