DOC026.98.
English .............................................................................................................................. 3 Deutsch ..........................................................................................................................28 Italiano ............................................................................................................................54 Français .................................................................................................
Table of contents Specifications on page 3 Operation on page 17 General information on page 5 Maintenance on page 23 Installation on page 8 Additional information Additional information is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. SD900 Portable Sampler Specification Standard base Compact base Composite base Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.) Diameter: 44.1 cm (17.4 in.) Height: 69.4 cm (27.3 in.) Height: 61 cm (24 in.
SD controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 29.2 x 17.1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in.) Weight 4.2 kg (9.
Specification Details Connections Power, auxiliary, serial communications, distributor, SDI-12 Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12 Warranty 1 year General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates a potential pinch hazard.
Product overview DANGER Chemical or biological hazards.
Figure 2 Product components 1 Base (Standard, compact or composite) 6 Battery charger (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and support can change) 7 AC power supply (optional) 3 Center section with controller 8 Strainer 4 Battery (optional) 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 5 Top cover 10 Components for a multiple-bottle option (bottles and retainers can change) Installation DANGER Multiple hazards.
Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations. Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present.
Figure 3 Single bottle installation 1 Polyethylene bottle, 10 L (2.5 gal) (1918) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) (6494) 2 Glass bottle, 10 L (2.5 gal) (6559) 7 Compact base (8975) 3 Support (1502) 8 Standard insulated base (8976) 4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standard insulated base for 21 L (5.
Figure 4 Bottle number 1 installation 1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standad insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base 5 Retainer Install multiple bottles When multiple bottles are installed, a distributor arm moves the sample tube over each bottle.
Figure 5 Multiple bottle installation 1 Positioner/retainer (2347) 8 Glass bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2216) or polyethylene bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retainer (1422) 9 Glass bottles, 1.9 L (0.5 gal), (8x) (1118) or polyethylene bottles, 2.3 L (0.61 gal), (8x) (657) 3 Retainer (2190) 10 Polyethylene bottles, 1 L (0.26 gal), (24x) (737) 4 Retainer (2189) 11 Glass bottles, 350 mL (11.83 oz), (24x) (732) 5 Glass bottles, 950 mL (32.
Figure 6 Instrument installation 1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift Figure 7 Intake tube installation Electrical installation Controller connections WARNING Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment. Figure 8 shows the connections that can be made to the controller.
Figure 8 Controller connectors 1 Auxiliary device 4 SDI-12 device option 2 Power supply 5 Distributor/full bottle shut-off 3 Serial communications Connect a flow meter Connect a flow meter to the controller to start or stop the sampler when the sample flow goes above or below a specified value. Items to collect: • Multi-purpose full cable for Sigma flow meters (or 980 half cable for the model 980 flow meter). • Optional splitter for additional connections.
Connect the sampler to power DANGER Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source. DANGER Fire hazard. Install a 15 A circuit breaker in the power line. A circuit breaker can be the local power disconnect, if located in close proximity to the equipment. DANGER Electrocution hazard. Protective Earth Ground (PE) connection is required.
Calculate the pump cycle time The pump must stay off for a minimum time period between sample cycles so that the power supply does not overheat. 1. Calculate the total amount of time that the pump will run continuously during a sample cycle. Include all stages: pre-purge, intake rinse, sample, sample retries and post-purge. 2. Find the minimum amount of time that the pump must stay off between sample cycles from Figure 10. 3.
Figure 11 Controller keypad 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS Operation Configure the system settings 1. Push MENU. 2. Go to SYSTEM SETUP. 3. Change the applicable options. Option Description Time/date setup Set the time (24-hour format) and date. Communication Select the baud rate (19200, 38400, 57600 or 115200) and protocol (Modbus RTU or ASCII) for the serial port.
Option Description Tubing life Set a reminder when the pump tubing is to be changed. Go to ENABLE>RESET CYCLES to reset the pump cycle count to 0. Go to ENABLE>CYCLE LIMIT to change the number of pump cycles that is used for the reminder. Go to ENABLE>STATUS to show the current number of pump cycle counts. SDI–12 (optional) Configure the operation of an SDI–12 device. This option is shown only when a device is found.
Option Description Sample volume The volume of each sample in mL (1 gal = 3785.4 mL). If bottles/sample mode is used, each bottle receives a full sample volume (10–10,000 mL). Make sure that the sample volume does not exceed the bottle volume. Sample volumes are rounded to the nearest 10 mL. Intake rinses The number of intake tube rinses before a sample is collected (0–3). Sample retries The number of sampling tries after a sampling failure occurs (0–3).
Option Description Collection period Specify the total collection period in hours and minutes (0:01–999:00). Minimum sample volume If the flow volume is not sufficient to collect this minimum volume, the sample is skipped (10–10,000 ml). Do not use variable volume 1. Select or enter the values for the option. Option Description Take first sample Select whether the program starts immediately or after the first time interval has passed.
1. Push MENU. 2. Go to PROGRAM SETUP>RESTORE. 3. Select YES. Start or stop a program Use the RUN/HALT PROGRAM key to start or stop a program. Up to 12 user-defined start/stop times/dates can be set. A program must be stopped before the program or system setup can be changed. 1. Push RUN/HALT PROGRAM. 2. Select one of the options. Option Description Start Starts the currently loaded program. The status changes to RUNNING. Halt Stops the program temporarily. The status changes to HALTED.
Restore the default calibration The volume calibration for the liquid sensor can be returned to the default factory settings. 1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that the liquid sensor is enabled. 2. Push VOLUME CALIBRATION and select RESET CAL. The volume calibration is set to the default settings. The message “value has been reset to 0” will be shown.
Verify the sample volume To make sure that the sample volume is accurate, take a grab sample. Do not go back into calibration to check the volume since the volume compensation is reset to zero at the start of a calibration. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Push MANUAL OPERATION. Select GRAB SAMPLE. Put the intake tubing into the sample water. Put the tubing from the outlet side of the pump into a graduated cylinder. If the liquid sensor is enabled, enter the volume to be verified.
• Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary. Replace the desiccant A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window (Figure 12). Fresh desiccant is yellow. When the color is green, replace the desiccant. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Unscrew and remove the desiccant cartridge (Figure 12).
English 25
Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 24 and the illustrated steps that follow. Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn. Make sure that the correct tube is used for the correct distributor and distributor arm. Note: The distributor tubing is not the same as the pump tubing.
Fuse replacement The fuse is a not a user-serviceable item. Contact technical support. A blown fuse can be an indication that the sampler has a problem and that service is necessary.
Inhaltsverzeichnis Technische Daten auf Seite 28 Betrieb auf Seite 42 Allgemeine Informationen auf Seite 30 Wartung auf Seite 49 Installation auf Seite 33 Zusätzliche Informationen Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers. Technische Daten Änderungen vorbehalten. Transportabler Probenehmer SD900 Technische Daten Standard-Unterteil Kompakt-Unterteil MischprobenUnterteil Abmessungen Durchmesser: 50.5 cm (19.9") Durchmesser: 44.1 cm (17.
Technische Daten Details Gehäuse PC/ABS-Mischung, NEMA 4X, 6, IP 67 Stromversorgung 15 V Gleichstrom von einem 8754500 Netzteil; 15 V Gleichstrom von einem integrierten Netzteil Überlastungsschutz 7 A, Gleichstrom-Leitungssicherung für die Pumpe Betriebstemperatur 0 bis 50 °C (32 bis 122 °F) Lagertemperatur -30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F) Luftfeuchtigkeit Lagerung/Betrieb 100%, kondensierend Pumpe Hochgeschwindigkeits-Peristaltikpumpe mit gefederten NylatronRollen Pumpengehäuse IP37 Pumpens
Technische Daten Details Anschlüsse Netzanschluss, Zusatzanschluss, serielle Datenschnittstelle, Verteiler, SDI-12 Medienberührte Materialien Rostfreier Stahl, Polyethylen, Teflon, Ultem, Silikon Datenübertragung RS232, Modbus, SDI-12 Garantie 1 Jahr Allgemeine Informationen Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden.
Warnhinweise Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen. Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Produktübersicht GEFAHR Chemische und biologische Risiken.
Abbildung 2 Produktkomponenten 1 Unterteil (Standard, kompakt oder gemischt) 6 Ladegerät (optional) 2 Komponenten bei Verwendung nur einer Flasche (Flasche und Halterung sind variabel) 7 Wechselstromversorgung (optional) 3 Mittelteil mit Steuergerät 8 Saugkopf 4 Batterie (optional) 9 Ansaugschlauch, Vinyl oder mit Teflonbeschichtung 5 Obere Abdeckung 10 Komponenten bei Verwendung mehrerer Flaschen (Flaschen und Halter sind variabel) Installation GEFAHR Mehrere Gefahren.
• Eine Atmosphäre, die durch das Vorkommen von Gasen, Dämpfen, Nebel, Staub oder Fasern leicht entzündlich oder explosiv sein könnte. • Toxische Materialien, die durch körperlichen Kontakt oder durch Einatmen zu Verletzungen, zur Schädigung der Gesundheit oder zum Tod führen können. Geschlossene Räume sind nicht geeignet für den Aufenthalt von Menschen. Geschlossene Räume unterliegen der Zugangsbeschränkung und enthalten bekannte oder potenzielle Gefahren.
Installieren einer Einzelflasche Verwenden Sie eine Einzelflasche, um eine Mischprobe zu nehmen. Wenn die Flasche voll ist, wird das Probennahmeprogramm gestoppt. 1. Reinigen der Probenflaschen. Siehe Reinigen der Probenflaschen auf Seite 34. 2. Installieren Sie die Probenflasche wie in Abbildung 3 gezeigt.
Abbildung 4 Installation von Flasche Nr. 1 1 Position von Flasche Nr. 1 (Kompakt-Unterteil) 6 Elastische Riemen 2 Position von Flasche Nr. 1 bei 24 Flaschen 7 Isoliertes Standard-Unterteil für 21-Liter-Flasche 3 Position von Flasche Nr. 1 bei 8 Flaschen 8 Isoliertes Standard-Unterteil 4 Position von Flasche Nr.
Abbildung 5 Installation des Mehrflaschengeräts 1 Positionierer/Halter (2347) 8 Glasflaschen 3,8 Liter, (4x) (2216) oder PEFlaschen, 3,8 Liter, (4x) (2217) 2 Halter (1422) 9 Glasflaschen 1,9 Liter, (8x) (1118) oder PEFlaschen, 2,3 Liter, (8x) (657) 3 Halter (2190) 10 PE-Flaschen, 1 Liter, (24x) (737) 4 Halter (2189) 11 Glasflaschen, 350 ml, (24x) (732) 5 Glasflaschen, 950 ml, (8x) (2348) 12 Kompakt-Unterteil (8975) 6 PE-Flaschen, 575 ml, (24x) (1369) 13 Standard-Unterteil (8976) 7 Glasflaschen
Abbildung 6 Geräteinstallation 1 Saugkopf 3 Ansaugschlauch 2 Saughöhe Abbildung 7 Installation des Ansaugschlauchs Elektrische Installation Steuergerätanschlüsse WARNUNG Stromschlaggefahr. Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des jeweiligen Landes verfügen. Abbildung 8 zeigt die Anschlüsse, die am Steuergerät möglich sind.
Abbildung 8 Steuergerätstecker 1 Zusatzgerät 4 SDI-12-Geräteoption 2 Netzteil 5 Abschalten Verteiler/volle Flasche 3 Serielle Kommunikation Anschließen eines Durchflussmessgeräts Schließen Sie ein Durchflussmessgerät an die Steuerung an, um den Probennehmer zu starten oder zu stoppen, wenn der Probenfluss einen festgelegten Wert über- oder unterschreitet.
Anschluss der Probennehmer an eine Stromquelle GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden. GEFAHR Brandgefahr. Installieren Sie einen 15 A-Leitungsschutzschalter in der Netzleitung. Ein Leitungsschutzschalter kann die örtliche Netzabschaltung sein, wenn sie sich in nächster Nähe zur Ausrüstung befindet.
Berechnen der Pumpendurchlaufzeit Zwischen Probenzyklen muss die Pumpe für eine Mindestzeit ausgeschaltet bleiben, damit die Stromversorgung nicht überhitzt. 1. Berechnen Sie, wie lange die Pumpe während eines Beprobungszyklus insgesamt kontinuierlich läuft. Beziehen Sie dabei alle Stufen mit ein: Vorspülen, Spülen des Ansaugschlauchs, Ansaugversuche und Nachspülen. 2. Entnehmen Sie die Zeit, die die Pumpe zwischen Probenzyklen ausgeschaltet bleiben muss, aus Abbildung 10. 3.
Abbildung 11 Tastatur der Steuerung 1 POWER 5 MENÜ 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION (VOLUMENKALIBRIERUNG) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMM STARTEN/ANHALTEN) 3 STOP (STOPP) 7 ZURÜCK 4 LED 8 ARROW KEYS (PFEILTASTEN) 11 MANUAL OPERATION (MANUELLER BETRIEB) Betrieb Konfigurieren der Systemeinstellungen 1. Drücken Sie auf MENU (MENÜ). 2. Gehen Sie zu SYSTEMKONFIGURATION. 3. Ändern Sie die entsprechenden Optionen.
Optionen Beschreibung Kennwort-Setup Einrichten eines Kennworts zur Steuerung des Zugriffs auf die Programmkonfiguration und die Systemkonfigurationsmenüs. Wählen Sie AKTIVIEREN>JA, um ein neues Kennwort festzulegen, oder AKTIVIEREN>NEIN, um das aktuelle Kennwort zu aktivieren. Wenn zum ersten Mal ein Kennwort festgelegt wird, verwenden Sie 900900 als aktuelles Kennwort. Schlauchzyklus Einstellen einer Erinnerung zum Austauschen des Pumpenschlauchs.
Optionen Beschreibung Probenverteilung Probe an alle>JA Die einzelnen Proben werden auf alle Flaschen aufgezogen. Ende nach letzter: das Programm stoppt nach der letzten Probe (1-999). Kontinuierlich: das Programm fährt fort, bis es manuell gestoppt wird. Probe an alle>NEIN Proben werden auf einen Untersatz von Flaschen aufgezogen. Proben/Flasche: die Anzahl an Proben, die in jede Flasche eingefüllt werden soll (1 - 999). Flaschen/Probe: die Anzahl der Flaschen, die alle die gleiche Probe enthalten.
Optionen Beschreibung Durchschnittliche Durchflussrate Geben Sie die durchschnittliche Durchflussrate für den Standort an (1-999.999). Die Einheiten werden in den oben gewählten Einheiten angezeigt. Zeit/Volumen gewünscht Spezifizieren Sie das während des Probenahmeprogramms entnommene Gesamtvolumen (10-10.000 ml). Probenahmedauer Spezifizieren Sie die gesamte Probenahmedauer in Stunden und Minuten (0:01-999:00).
Optionen Beschreibung Zeit Der maximale Zeitraum zwischen Proben (0:01-999:00). Der Timer startet nach jeder Probennahme neu. Probenvolumen Geben Sie das Volumen ein, das pro Probe entnommen werden soll. Wenn der Modus Flasche/Probe ausgewählt ist, wird das Probenvolumen jeder Flasche vollständig ausgenutzt (100-10.000 ml). Diese Option wird übersprungen, wenn variables Volumen gewählt wird.
kalibrieren Sie die den Probennehmer mit der zu beprobenden Flüssigkeit. Vor der Kalibrierung müssen alle Programme gestoppt werden. Kalibrieren des Flüssigkeitssensors Die Genauigkeit des Flüssigkeitssensors variiert in Abhängigkeit vom Typ der zu beprobenden Flüssigkeit. Beispielsweise wird das Volumen einer hochgradig trüben Flüssigkeit möglicherweise nicht so genau gemessen wie das von klarem Wasser.
5. Wählen Sie START. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen. Die Pumpe läuft dann in Vorwärtsrichtung und nimmt das Probenvolumen auf, das im Probennahmeprogramm festgelegt wurde. Die Pumpe läuft in entgegengesetzter Richtung, um den Ansaugschlauch zu spülen. 6. Wenn die Probe entnommen wurde, wählen Sie DONE (FERTIG). Vergleichen Sie das entnommene Probenvolumen im Messzylinder mit dem Probenvolumen, das im Menü PROGRAMM-SETUP eingegeben wurde. 7.
4. Tauchen Sie den Schlauch von der Ausgangsseite der Pumpe in einen Messzylinder. 5. Wenn der Flüssigkeitssensor aktiviert ist, geben Sie das zu überprüfende Volumen an. 6. Wenn der Flüssigkeitssensor deaktiviert ist, geben Sie das im Programm angegebene Volumen ein. 7. Drücken Sie ENTER (EINGABE). Der Pumpenzyklus startet (Spülen-Probennahme-Spülen). 8. Vergleichen Sie das in den Messzylinder aufgezogene Volumen mit dem erwarteten Volumen.
Auswechseln des Trocknungsmittels Eine Kartusche mit Trocknungsmittel in der Steuerung nimmt Feuchtigkeit auf und verhindert Korrosion. Überprüfen Sie die Farbe des Trocknungsmittels durch das Fenster (Abbildung 12). Frisches Trocknungsmittel ist gelb. Wenn das Trocknungsmittel grün ist, muss es ausgetauscht werden. 1. Lösen Sie die Schrauben der Kartusche mit dem Trocknungsmittel und entnehmen Sie die Kartusche (Abbildung 12). 2.
4. Entfernen Sie Silikonreste aus dem Inneren des Pumpengehäuses und von den Rollen. 5. Setzen Sie die neuen Pumpenschläuche wie in den folgenden illustrierten Schritten dargestellt ein.
Reinigen des Rotors Reinigen Sie den Rotor, die Pumpenschlauchhalterungen und das Pumpengehäuse mit einem milden Reinigungsmittel. Siehe Ersetzen des Pumpenschlauchs auf Seite 50 und die darauf folgenden bebilderten Schritte. Austauschen des Verteilerarmschlauchs Der Verteilerarm bewegt sich bei einer Probenahme mit mehreren Flaschen über die einzelnen Flaschen. Ersetzen Sie den Schlauch im Verteilerarm, wenn er abgenutzt ist.
Austausch von Sicherungen Die Sicherung darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Wenden Sie sich an den technischen Kundenservice. Eine durchgebrannte Sicherung kann darauf hinweisen, dass der Probennehmer defekt ist und gewartet werden muss.
Sommario Dati tecnici a pagina 54 Funzionamento a pagina 68 Informazioni generali a pagina 56 Manutenzione a pagina 74 Installazione a pagina 59 Ulteriori informazioni Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore. Dati tecnici I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso. Campionatore portatile SD900 Specifiche Dimensioni Base standard Base compatta Base composita Diametro: 50,5 cm (19,9 poll.) Diametro: 44,1 cm (17,4 poll.) Diametro: 50,28 cm (19,8 poll.
Controller SD Dato tecnico Dettagli Dimensioni (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 poll.
Dato tecnico Dettagli Cronologia campione Fino a 510 misure Sfiato dell’aria Sfiato dell'aria automatico prima e dopo ciascun campione. La durata compensa automaticamente le diverse lunghezze del tubo di prelievo.
Etichette precauzionali Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza. Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni.
Descrizione del prodotto PERICOLO Rischi chimici o biologici.
Figura 2 Componenti del prodotto 1 Base (standard, compatta o composita) 6 Caricabatteria (opzionale) 2 Componenti per opzione a flacone singolo (flacone e supporto potrebbero differire) 7 Alimentatore CA (opzionale) 3 Sezione centrale con controller 8 Filtro 4 Batteria (opzionale) 9 Tubo di prelievo, rivestito in vinile o Teflon 5 Coperchio superiore 10 Componenti per opzione a flaconi multipli (flaconi e dispositivi di supporto potrebbero differire) Installazione PERICOLO Pericoli multipli.
Gli spazi confinati non sono destinati per essere utilizzati da persone. L'ingresso agli spazi confinati è riservato e tali aree contengono pericoli noti o potenziali. Esempi di spazi confinati includono chiusini, ciminiere, tubi, fosse, sotterranei, e altri aree simili. Le procedure di sicurezza standard devono sempre essere ottemperate prima di accedere agli spazi confinati e/o le aree in cui possono essere presenti gas, vapori, nebbie, polveri o fibre pericolosi.
Figura 3 Inserimento di un flacone singolo 1 Flacone in polietilene da 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Flacone in polietilene da 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Flacone in vetro da 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compatta (8975) 3 Supporto (1502) 8 Base isolata standard (8976) 4 Flacone in polietilene da 15 l (4 gal) (1367) 9 Base isolata standard per flacone da 21 l (5,5 gal) (8561) 5 Flacone in polietilene da 19 l (5 gal) (6498) Montaggio del primo flacone per raccolte multiple di campioni Utilizzare più flaconi p
Figura 4 Inserimento del flacone numero 1 1 Posizione del flacone numero 1 (base compatta) 6 Fascette elastiche 2 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione a 24 flaconi 7 Base isolata standard per flacone da 21 l (5,5 gal) 3 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione a 8 flaconi 8 Base isolata standard 4 Posizione del flacone numero 1 nella configurazione a 2 o 4 flaconi 9 Base compatta 5 Dispositivo di supporto Inserimento di più flaconi Quando si inseriscono più flaconi, un br
Figura 5 Inserimento di flaconi multipli 1 Dispositivo di posizionamento/supporto (2347) 8 Flaconi (4x) in vetro da 3,8 l (1 gal) (2216) o flaconi (4x) in polietilene da 3,8 l (1 gal) (2217) 2 Dispositivo di supporto (1422) 9 Flaconi (8x) in vetro da 1,9 l (0,5 gal) (1118) o flaconi (8x) in polietilene da 2,3 l (0,61 gal) (657) 3 Dispositivo di supporto (2190) 10 Flaconi (24x) in polietilene da 1 l (0,26 gal) (737) 4 Dispositivo di supporto (2189) 11 Flaconi (24x) in vetro da 350 ml (11,83 oz) (732)
Figura 6 Installazione dello strumento 1 Filtro 3 Tubo di prelievo 2 Alzata verticale Figura 7 Montaggio del tubo di prelievo Installazione elettrica Collegamenti del controller AVVERTENZA Pericolo di folgorazione. Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di sicurezza locali. In Figura 8 vengono mostrati i collegamenti possibili per il controller.
Figura 8 Connettori del controller 1 Dispositivo ausiliario 4 Opzione dispositivo SDI-12 2 Alimentatore 5 Distributore/arresto a flacone pieno 3 Comunicazioni seriali Collegamento di un flussometro Collegare un flussometro al controller per avviare o arrestare il campionatore quando il flusso del campione supera o è inferiore a un valore prestabilito. Elementi da procurarsi: • Cavo multiuso completo per flussometri Sigma (o metà cavo 980 per il flussometro modello 980).
Collegamento il campionatore a una fonte di alimentazione PERICOLO Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale. PERICOLO Pericolo di incendio. Installare un interruttore automatico da 15 A sulla linea di alimentazione.
Calcolo della durata del ciclo della pompa La pompa deve rimanere spenta per un periodo minimo tra i cicli di campionamento, in modo da non surriscaldare l'alimentatore. 1. Calcolare il tempo complessivo impiegato dalla pompa per eseguire un ciclo di campionamento in continuo. Includere tutte le fasi: pre-scarico, risciacquo del tubo di prelievo, campionamento, rianalisi del campione e post-scarico. 2.
Figura 11 Tastierino del controller 1 POWER (Alimentazione) 5 MENU 9 STATUS (Stato) 2 VOLUME CALIBRATION (Calibrazione volume) 6 ENTER (Invio) 10 RUN/HALT PROGRAM (Esegui/metti in pausa programma) 3 STOP (Arresto) 7 BACK (Indietro) 4 LED 8 TASTI FRECCIA 11 MANUAL OPERATION (Funzionamento manuale) Funzionamento Configurazione delle impostazioni di sistema 1. Premere MENU. 2. Andare a SYSTEM SETUP (Configurazione sistema). 3. Modificare le opzioni applicabili.
Opzione Descrizione Password setup (Configurazione password) Consente di impostare una password per controllare l'accesso alla configurazione del programma e ai menu di configurazione del sistema. Selezionare ENABLE (Attiva) > YES (Sì) per impostare una nuova password o ENABLE (Attiva) > NO per attivare la password corrente. Se la password è impostata per la prima volta, utilizzare 900900 come password corrente.
Opzione Descrizione Sample distribution (Distribuzione campione) Deliver samples to all>YES (Distribuisci campioni su tutto>SÌ) Ciascun campione viene distribuito su tutti i flaconi. End after last (Termina dopo l'ultimo): il programma si arresta dopo l'ultimo campione (1–999). Continuous (Continuo): il programma continua finché non viene arrestato manualmente. Deliver samples to all>NO (Distribuisci campioni su tutto>NO) I campioni vengono distribuiti a un insieme circoscritto di flaconi .
Opzione Descrizione Media portata Specificare la portata media per sito (1–999.999). Le unità vengono specificate in base alla selezione effettuata sopra. Time volume desired (Volume per tempo desiderato) Specificare il volume totale da raccogliere durante il programma di campionamento (10–10.000 ml). Collection period (Periodo di raccolta) Specificare il periodo di raccolta totale in ore e minuti (0:01–999:00).
Opzione Descrizione Time (Tempo) Il tempo massimo tra un campione e l'altro (0:01–999:00). Il timer viene riazzerato dopo la raccolta di ciascun campione. Volume campione Inserire il volume da raccogliere per campione. Se viene selezionata la modalità Bottiglia/camp., ogni bottiglia riceve un volume di campione completo (100-10.000 mL). Questa opzione viene ignorata se è selezionata l'opzione di volume variabile.
acqua trasparente. Il sensore di liquido può essere calibrato su un campione di acqua per migliorare l'accuratezza di misurazione del volume. 1. Immergere il tubo di prelievo nel campione di acqua. 2. Premere MENU. 3. Andare a PROGRAM SETUP (Configurazione programma) > MODIFY SELECTED (Modifica selezionati) > LIQUID SENSOR (Sensore di liquido) > ENABLE (Attiva) per accertarsi che il sensore di liquido sia attivato. 4.
Calibrazione manuale del volume di campionamento Quando il sensore di liquido viene disattivato, tutti i volumi devono essere calibrati manualmente. Il volume di campionamento è calibrato sul volume specificato nel programma corrente. In caso vengano apportate modifiche al volume di campionamento nel programma, è necessario calibrare nuovamente il volume. 1.
PERICOLO Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di manutenzione o di assistenza. AVVERTENZA Esposizione a rischio biologico. Rispettare i protocolli per una manipolazione sicura durante il contatto con le bottiglie di campionamento e i componenti del campionatore. AVVERTENZA Pericoli multipli. Il tecnico deve assicurarsi che l'apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto dopo le procedure di manutenzione.
Figura 12 Cartuccia essiccante 1 Tappo 3 O-ring 2 Tubo dell'essiccante 4 Vetro spia essiccante Manutenzione della pompa ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento. Prima di eseguire interventi di manutenzione o sostituzione, interrompere l'alimentazione elettrica allo strumento. Sostituzione del tubo della pompa AVVISO L'uso di tubi diversi da quelli forniti dal produttore può causare un'usura eccessiva sulle parti meccaniche e/o compromettere le prestazioni della pompa.
Italiano 77
Pulizia del rotore Pulire il rotore, i binari del tubo della pompa e l’alloggiamento della pompa con un detergente delicato. Fare riferimento a Sostituzione del tubo della pompa a pagina 76 e alla procedura illustrata riportata di seguito. Sostituzione del tubo del braccio distributore Il braccio distributore si sposta su ciascun flacone durante il campionamento con più flaconi. Sostituire il tubo nel braccio distributore quando il tubo è usurato.
Sostituzione dei fusibili Il fusibile è un componente non riparabile dall'utente. Contattare il servizio di assistenza tecnica. Un fusibile bruciato può indicare un problema nel il campionatore ed è pertanto necessario un intervento di assistenza.
Table des matières Caractéristiques à la page 80 Fonctionnement à la page 94 Généralités à la page 82 Maintenance à la page 101 Installation à la page 85 Informations supplémentaires Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Contrôleur SD Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 po.) Poids 4.2 kg (9.26 lb) Boîtier Alliage PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 ; 15 V c.c. fournis par une alimentation complète Protection contre les surcharges 7 A, fusible de ligne c.c.
Caractéristique Détails Historique d'échantillonnage Jusqu'à 510 enregistrements Purge d'air Air purgé automatiquement avant et après chaque échantillon. La durée compense automatiquement des variations des longueurs de tube d'admission.
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique un danger de pincement potentiel.
Présentation du produit DANGER Dangers chimiques ou biologiques.
Figure 2 Composants du produit 1 Base (standard, compacte ou composite) 6 Chargeur de batterie (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la bouteille et le support peuvent changer) 7 Alimentation secteur (en option) 3 Pièce centrale avec transmetteur 8 Crépine 4 Batterie (en option) 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé en téflon 5 Couvercle supérieure 10 Composants pour une option à plusieurs bouteilles (les bouteilles et les arrêtoirs peuvent changer) Installation DANGER Da
• Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort. Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
Figure 3 Installation de bouteille unique 1 Bouteille en polyéthylène, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Bouteille en polyéthylène, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Bouteille en verre, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compacte (8975) 3 Service après-vente (1502) 8 Base standard isolée (8976) 4 Bouteille en polyéthylène, 15 l (4 gal) (1367) 9 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l (5,5 gal) (8561) 5 Bouteille en polyéthylène, 19 l (5 gal) (6498) Installez la première bouteille pour collecter des échantillons Uti
Figure 4 Installation de la bouteille numéro 1 1 Emplacement de la bouteille numéro 1 (base compacte) 6 Sangles élastiques 2 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 24 bouteilles 7 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l (5,5 gal) 3 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 8 bouteilles 8 Base standard isolée 4 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 2 ou 4 bouteilles 9 Base compacte 5 Arrêtoir Installation de plusieurs bouteilles Lorsque plusieurs bouteilles sont installées, un bras d
Figure 5 Installation de bouteilles multiples 1 Positionneur/arrêtoir (2347) 8 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) ou bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Arrêtoir (1422) 9 Bouteilles en verre, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) ou bouteilles en polyéthylène, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Arrêtoir (2190) 10 Bouteilles en polyéthylène, 1 l (0,26 gal), (24x) (737) 4 Arrêtoir (2189) 11 Bouteilles en verre, 350 ml (11,83 oz) (24x) (732) 5 Bouteilles en verre, 950 ml (32,12 oz
• Assurez-vous que le tube d'admission n'est pas pincé. Figure 6 Installation de l'instrument 1 Crépine 3 Tube d'admission 2 Relevage vertical Figure 7 Installation du tube d'admission Installation électrique Connexions du transmetteur AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes nationales applicables. La Figure 8 illustre les connexions pouvant être effectuées avec le transmetteur.
Figure 8 Connecteurs du transmetteur 1 Appareil auxiliaire 4 Appareil SDI-12 en option 2 Alimentation 5 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 3 Communications série Branchement d'un débitmètre Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à la valeur spécifiée. Articles à réunir : • Câble universel complet pour les débitmètres Sigma (ou demi-câble 980 pour le débitmètre de modèle 980).
Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation DANGER Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source d'alimentation secteur. DANGER Risque d’incendie. Installez un disjoncteur 15 A sur la ligne électrique. Le disjoncteur peut servir à couper l'alimentation localement s'il est situé tout près de l'équipement.
Calcul de la durée des cycles de la pompe La pompe doit rester arrêtée pendant une durée minimum entre les cycles d'échantillonnage, afin que l'alimentation électrique ne surchauffe pas. 1. Déterminez la durée totale pendant laquelle la pompe fonctionnera de façon continue au cours d'un cycle d'échantillonnage. Inclure toutes les étapes : pré-purge, rinçage de l'admission, échantillonnage, échantillonnages répétés et post-purge. 2.
Figure 11 Clavier du transmetteur 1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION (Etalonnage du volume) 6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM (Lancer/Interrompre le programme) 3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES 11 MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel) Fonctionnement Configuration des paramètres système 1. Appuyez sur MENU. 2. Accédez à SYSTEM SETUP (Configuration système). 3. Modifiez les options applicables.
Option Description Configuration du mot de passe Permet de configurer un mot de passe pour contrôler l'accès aux menus de configuration du programme et de configuration système. Sélectionnez ENABLE (Activer) > YES (Oui) pour définir un nouveau mot de passe ou ENABLE (Activer) > NO (Non) pour activer le mot de passe existant. Si le mot de passe est défini pour la première fois, utilisez 900900 en tant que mot de passe actuel.
Option Description Rythme/collecte d'échantillon Remarque : Lorsque CTVV est utilisé : Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 96. • • • • • Le capteur de liquide est toujours activé. La distribution d'échantillon est composite. Le mode d'exécution est non continu. Le premier échantillon est pris après l'intervalle. La source du débit est toujours l'entrée 4–20 mA Basés sur le débit—Reportez-vous à Collecte basée sur le débit à la page 97.
Option Description Prendre le premier échantillon Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle. Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit). Si oui, reportez-vous à Utiliser le volume variable à la page 97. Si non, reportez-vous à Ne pas utiliser de volume variable à la page 97. Utiliser le volume variable Le rythme d'échantillonnage est volume variable à intervalle fixe (CTVV). 1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option.
Option Description Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon. Prendre le premier échantillon Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de temps. Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit 1. Sélectionnez ou saisissez les valeurs pour chaque option. Option Descriptions Sélectionner l'unité Permet de sélectionner les unités de débit utilisées.
Fonctionnement manuel Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel. Calibrage de volume Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement. Si le capteur de liquide est utilisé pour le calibrage de volume, le capteur est ajusté pour mesurer avec précision tous les volumes programmés.
1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé. 2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet. Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision. 3. Placez le tuyau d'évacuation de la pompe dans un cylindre gradué. 4.
Vérification du volume d'échantillon Pour vous assurer que le volume d'échantillon est précis, prenez un échantillon instantané. Ne revenez pas dans le calibrage pour vérifier le volume, puisque la compensation de volume est remise à zéro au début d'un calibrage. 1. Appuyez sur MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel). 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sélectionnez GRAB SAMPLE (Echantillon instantané. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon. Placez le tuyau d'évacuation de la pompe dans un cylindre gradué.
• Bouteilles d'échantillon : nettoyez la bouteille avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Utilisez un autoclave pour nettoyer les bouteilles en verre si nécessaire. Remplacement du dessiccateur Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité et empêche la corrosion. Surveillez la couleur du déshydratant à travers la fenêtre (Figure 12). Un déshydratant non utilisé est jaune.
4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les rouleaux. 5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes.
Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 102 et aux étapes illustrées suivantes. Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque bouteille pendant l'échantillonnage des bouteilles multiples. Remplacez le tube dans le bras de distribution lorsque le tube est usé.
Remplacement des fusibles L'utilisateur ne peut pas remplacer les fusibles. Contactez l’assistance technique. Un fusible grillé peut indiquer que l'échantillonneurest défaillant et qu'une réparation est nécessaire.
Tabla de contenidos Especificaciones en la página 106 Funcionamiento en la página 120 Información general en la página 108 Mantenimiento en la página 127 Instalación en la página 111 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará información adicional. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Muestreador portátil SD900 Especificación Base estándar Base compacta Base compuesta Dimensiones Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulg.
Controlador SD Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 pulg.) Peso 4.2 kg (9.
Especificación Detalles Múltiples programas Almacena hasta tres programas de muestreo. Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo de 3/8 pulg. , 21 °C (70 °F) y elevación de 1524 m (5000 pies) Sensor de líquido Ultrasónico.
Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones.
Descripción general del producto PELIGRO Peligro químico o biológico.
Figura 2 Componentes del producto 1 Base (estándar, compacta o compuesta) 6 Cargador de batería (opcional) 2 Componentes para la opción de botella única (la botella y el soporte se pueden cambiar) 7 Fuente de alimentación de CA (opcional) 3 Sección central con controlador 8 Filtro 4 Batería (opcional) 9 Tubo de entrada, revestimiento de vinilo o teflón 5 Tapa superior 10 Componentes para la opción de varias botellas (las botellas y los dispositivos de retención se pueden cambiar) Instalación PELI
• Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales.
Instalación de una única botella Utilice una única botella para recoger la muestra compuesta. Cuando la botella está llena, el dispositivo de corte por botella llena detiene el programa de muestreo. 1. Limpie las botellas para muestras. Consulte la Limpieza de las botellas para muestras en la página 112. 2. Instale la botella para muestras como se indica en la Figura 3.
Figura 4 Instalación de la botella número 1 1 Ubicación de la botella número 1 (base compacta) 6 Bandas elásticas 2 Ubicación de la botella número 1 para 24 botellas 7 Base aislada estándar para botella de 21 l (5,5 gal) 3 Ubicación de la botella número 1 para 8 botellas 8 Base aislada estándar 4 Ubicación de la botella número 1 para 2 o 4 botellas 9 Base compacta 5 Dispositivo de retención Instalación de varias botellas Cuando se instalan varias botellas, un brazo del distribuidor mueve el tubo p
Figura 5 Instalación para múltiples botellas 1 Regulador de posición/dispositivo de retención (2347) 8 Botellas de vidrio, 3,8 l (1 gal) (4x) (2216) o botellas de polietileno, 3,8 l (1 gal) (4x) (2217) 2 Dispositivo de retención (1422) 9 Botellas de vidrio, 1,9 l (0,5 gal) (8x) (1118) o botellas de polietileno, 2,3 l (0,61 gal) (8x) (657) 3 Dispositivo de retención (2190) 10 Botellas de polietileno, 1 l (0,26 gal) (24x) (737) 4 Dispositivo de retención (2189) 11 Botellas de vidrio, 350 ml (11,83 oz)
Figura 6 Instalación del instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevación vertical Figura 7 Instalación del tubo de entrada Instalación eléctrica Conexiones del controlador ADVERTENCIA Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable. En la Figura 8 se muestran las conexiones que se pueden realizar en el controlador.
Figura 8 Conectores del controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opción de dispositivo SDI-12 2 Fuente de alimentación 5 Dispositivo de corte para botella llena/distribuidor 3 Comunicaciones en serie Conexión de un caudalímetro Conecte un caudalímetro al controlador para iniciar o detener el tomamuestras cuando el flujo de la muestra descienda por debajo de un valor especificado o lo supere.
Conexión el muestreador a la alimentación eléctrica PELIGRO Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica. PELIGRO Peligro de incendio. Instale un disyuntor de 15 A en la línea de alimentación. Un disyuntor puede ser la desconexión de alimentación local, si se encuentra en las proximidades del equipo.
Cálculo del tiempo de ciclo de la bomba La bomba debe permanecer apagada durante un período mínimo de tiempo entre los ciclos de muestreo, para que la fuente de alimentación no se sobrecaliente. 1. Calcule la cantidad total de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo. Incluya todas las etapas: purga previa, lavado de la línea de admisión, muestreo, reintentos de muestreo y purga posterior. 2.
Figura 11 Teclado del controlador 1 POWER (Alimentación) 5 MENU (Menú) 9 STATUS (Estado) 2 VOLUME CALIBRATION (Calibración del volumen) 6 ENTER (Intro) 10 RUN/HALT PROGRAM (Ejecutar/Detener programa) 3 STOP (Parada) 7 BACK (Atrás) 4 LED 8 TECLAS DE FLECHA 11 MANUAL OPERATION (Funcionamiento manual) Funcionamiento Configuración de los ajustes del sistema 1. Pulse MENU (Menú). 2. Vaya a SYSTEM SETUP (Configuración del sistema). 3. Cambie las opciones correspondientes.
Opción Descripción Password setup (Configurar contraseña) Defina una contraseña para controlar el acceso a los menús de configuración del sistema y del programa. Seleccione ENABLE>YES (Activar>Sí) para establecer una nueva contraseña o ENABLE>NO (Activar>No) para activar la contraseña ya existente. Si se define la contraseña por primera vez, utilice 900900 como la contraseña actual. Tubing life (Vida de la tubería) Defina un recordatorio que indique cuándo se deben cambiar los tubos de la bomba.
Opción Descripción Ritmo muestra/colecc.muestra Recogida de base tiempo: consulte Recogida de base tiempo en la página 122. Nota: Cuando se utiliza CTVV: • • • • • El sensor de líquido está siempre activado. La distribución de la muestra es compuesta. El modo de ejecución es discontinuo. La primera muestra se toma tras el intervalo. La fuente de flujo es siempre una entrada de 4-20 mA. Por base flujo: consulte Recogida por base flujo en la página 123.
Opción Descripción Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo. Volumen variable Especifique si varían los volúmenes de muestras (por caudal). En caso afirmativo, consulte Uso de un volumen variable en la página 123. En caso negativo, consulte Sin uso de un volumen variable en la página 123. Uso de un volumen variable El ritmo de muestra se expresa en tiempo constante volumen variable (CTVV). 1. Seleccione o introduzca los valores para cada opción.
Opción Descripción Tiempo Tiempo máximo entre muestras (0:01–999:00). El temporizador vuelve a comenzar tras haber recogido cada muestra. Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo de tiempo. Uso de una entrada de 4-20 mA para la fuente de flujo 1. Seleccione o introduzca los valores para cada opción. Opción Descripción Selecc. unidad Seleccione las unidades de caudal que desea utilizar. Entr.
Operación manual Use la operación manual para recoger una muestra puntual, mover el brazo del distribuidor u operar la bomba. Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual. Calibración del volumen El volumen de la muestra se puede calibrar de forma automática con el sensor de líquido o de forma manual. Cuando el sensor de líquido se usa con el fin de calibrar el volumen, queda ajustado para medir con exactitud todos los volúmenes programados.
1. Para comprobar que el sensor de líquido está activado desplácese a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuración del programa>Modificar selección>Sensor de líquido>Activar). 2. Introduzca los tubos de admisión en el agua de muestro o en agua corriente. Nota: Para obtener una mejor precisión, use el agua de muestreo. 3. Quite los tubos del lado de salida de la bomba e introdúzcalos en una probeta. 4.
Verificación del volumen de la muestra Para comprobar la precisión del volumen de la muestra, tome una muestra al azar. No vuelva a la calibración para verificar el volumen, porque la compensación del volumen se restablece a 0 al inicio de la calibración. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Pulse MANUAL OPERATION (Funcionamiento manual). Seleccione GRAB SAMPLE (Muestra al azar). Coloque los tubos de admisión dentro del agua de muestreo. Quite los tubos del lado de salida de la bomba e introdúzcalos en una probeta.
• Botellas para muestras—Limpie las botellas con un cepillo, agua y un detergente suave. Enjuáguelas con agua corriente y, a continuación, con agua destilada. Si es necesario, utilice un autoclave para limpiar las botellas de vidrio. Cambio del desecante Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color del desecante a través de la ventana (Figura 12). El desecante en buen estado es de color amarillo. Cuando el color sea verde, cambie el desecante. 1. 2. 3.
4. Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos. 5. Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados.
Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 128 y los siguientes pasos ilustrados. Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas. Sustituya el tubo del brazo del distribuidor cuando el tubo esté desgastado.
Sustitución de fusibles El fusible no es una pieza que pueda reparar el usuario. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Un fusible fundido podría indicar que hay un problema en el muestreador y que se necesita mantenimiento.
Obsah Technické údaje na straně 132 Provoz na straně 146 Obecné informace na straně 134 Údržba na straně 152 Instalace na straně 137 Doplňující informace Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce. Technické údaje Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Řídicí jednotka SD Technické parametry Podrobnosti Rozměry (Š x V x H) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in.
Technické parametry Podrobnosti Protokol událostí 510 záznamů Konektory Napájecí, pomocný, sériová komunikace, dávkovač, SDI-12 Vlhčené materiály Nerezová ocel, polyetylén, teflon, Ultem, silikon Komunikace RS232, Modbus, SDI-12 Záruka 1 rok Obecné informace Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce.
Výstražné symboly Přečtěte si všechny štítky a etikety na přístroji. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací. Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do návodu pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti. Tento symbol označuje možné nebezpečí skřípnutí.
Popis výrobku NEBEZPEČÍ Chemické nebo biologické riziko.
Obr. 2 Součásti výrobku 1 Základna (standardní, kompaktní nebo kompozitní) 6 Nabíječka baterií (volitelná) 2 Součásti pro verzi s jednou lahví (láhev a podstavec se mohou měnit) 7 Zdroj střídavého proudu (volitelný) 3 Centrální část s kontrolérem 8 Sítko 4 Baterie (volitelná) 9 Přívodní hadice, vinylová nebo s teflonovou vrstvou 5 Vrchní kryt 10 Součásti pro verzi s více lahvemi (lahve a upínací díly se mohou měnit) Instalace NEBEZPEČÍ Různá nebezpečí.
• Toxické materiály, které po kontaktu nebo vdechnutí mohou způsobit zranění, zdravotní potíže nebo smrt. Uzavřené prostory nejsou určeny pro obývání lidmi. Vstup do nich je omezen a představují známá nebo potenciální rizika. Příklady uzavřených prostor zahrnují montážní jámy, komíny, potrubí, kádě, spínací skříně a podobná místa. Před vstupem do uzavřených prostor anebo míst, kde se mohou nacházet nebezpečné plyny, páry, mlhy, prach nebo vlákna, je nutné vždy dodržovat standardní bezpečností postupy.
Obr. 3 Instalace jedné lahve 1 Polyetylenová láhev, 10 l (1918) 6 Polyetylenová láhev, 21 l (6494) 2 Skleněná láhev, 10 l (6559) 7 Kompaktní základna (8975) 3 Podstavec (1502) 8 Standardní izolovaná základna (8976) 4 Polyetylenová láhev, 15 l (1367) 9 Standardní izolovaná základna pro láhev 21 l (8561) 5 Polyetylenová láhev, 19 l (6498) Instalujte první láhev pro odběr více vzorků Režim několika lahví použijete k odběru vzorků do několika lahví nebo do více než jedné lahve.
Obr. 4 Instalace láhve číslo 1 1 Umístění lahve číslo 1 (kompaktní základna) 6 Elastické pásky 2 Poloha lahve číslo 1 pro 24 lahví 7 Standardní izolovaná základna pro láhev 21 l 3 Poloha lahve číslo 1 pro 8 lahví 8 Standardní izolovaná základna 4 Poloha lahve číslo 1 pro 2 nebo 4 lahve 9 Kompaktní základna 5 Upínací díl Instalace více lahví Pokud je nainstalováno více lahví, rameno dávkovače přemístí vzorkovací hadici nad každou láhev.
Obr.
Obr. 6 Instalace přístroje 1 Sítko 3 Přívodní hadice 2 Vertikální zvednutí Obr. 7 Instalace přívodní hadice Elektrická instalace Připojení kontroléru VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Externě připojená zařízení musí odpovídat platným hodnocením bezpečnostních norem dané země. Obr.
Obr. 8 Konektory kontroléru 1 Pomocné zařízení 4 Volitelné zařízení SDI-12 2 Zdroj napájení 5 Dávkovač /uzávěr plné lahve 3 Sériová komunikace Připojení průtokoměru Připojíte-li průtokoměr ke kontroléru, můžete spouštět nebo zastavovat vzorkovač, kdykoli průtok vzorku překročí zadanou hodnotu nebo klesne pod zadanou hodnotu. Položky k odběru: • Víceúčelový vodič pro průtokoměry Sigma (nebo polovodič 980 pro průtokoměr model 980). • Volitelný rozbočovač pro přídavné přípojky.
Připojte vzorkovač ke zdroji napájení NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem. Pokud se toto zařízení používá mimo kryté prostory nebo na potenciálně vlhkých místech, musí se k připojení zařízení k hlavnímu zdroji napájení použít vypínač zemních poruchových proudů (GFCI/GFI). NEBEZPEČÍ Nebezpečí požáru. Do elektrické sítě nainstalujte 15A jistič. Funkci jističe může zajišťovat místní odpojení napájení, pokud se nachází v těsné blízkosti zařízení. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
Výpočet doby cyklu čerpadla Čerpadlo musí zůstat vypnuté alespoň v době mezi cykly odběru vzorků, aby se zdroj nepřehřál. 1. Vypočítejte celkový čas, po který bude čerpadlo nepřetržitě v provozu v průběhu cyklu odběru vzorků. Zahrňte všechny fáze: předčištění vzduchem, propláchnutí přívodní hadice, odběr vzorků, opakovaný odběr vzorků a závěrečné čištění vzduchem. 2. Minimální množství času, po který musí čerpadlo zůstat vypnuté mezi cykly odběru vzorků, zjistíte v Obr. 10. 3.
Obr. 11 Klávesnice kontroléru 1 POWER (Napájení) 5 MENU 9 STATUS (Stav) 2 VOLUME CALIBRATION (Kalibrace objemu) 6 ENTER (Zadat) 10 RUN/HALT PROGRAM (Spustit/zastavit program) 3 STOP 7 BACK (Zpět) 4 LED 8 ARROW KEYS (Klávesy s šipkami) 11 MANUAL OPERATION (Ruční provoz) Provoz Konfigurace nastavení systému 1. Stiskněte MENU. 2. Přejděte na SYSTEM SETUP (Nastavení systému). 3. Změňte příslušné volby. Volba Popis Nastavení data/času Nastavte čas (24hodinový formát) a datum.
Volba Popis Životnost hadic Nastavte připomenutí výměny hadic čerpadla. Přejděte na ENABLE>RESET CYCLES (Povolit>Vynulovat cykly) a vynulujte počítadlo cyklů čerpadla na hodnotu 0. Přejděte na ENABLE>CYCLE LIMIT (Povolit>Limit cyklů) a změňte počet cyklů čerpadla, který se použije pro připomenutí. Přejděte na ENABLE>STATUS (Povolit>Stav), kde můžete zobrazit počet cyklů čerpadla. SDI–12 (volitelné vybavení) Nakonfigurujte provoz zařízení SDI-12.
Volba Popis Množství vzorku Objem každého vzorku v ml (1 gal = 3 785,4 ml). Jestliže použijete režim lahve/vzorek, do každé lahve se nadávkuje plný objem vzorku (10-10 000 ml). Zajistěte, aby objem vzorku nepřesáhl objem lahve. Objemy vzorků jsou zaokrouhleny na nejbližších 10 ml. Propláchnutí přívodních hadiček Počet výplachů přívodní hadičky před odběrem vzorku (0-3). Nový pokus o odběr vzorku Počet pokusů o odběr vzorku po selhání odběru vzorku (0-3).
Volba Popis Perioda odebírání Zadejte celkovou periodu odebírání v hodinách a minutách (0:01–999:00). Minimální množství vzorku Není-li objem průtoku dostatečný pro odběr tohoto minimálního vzorku, je vzorek vynechán (10–10 000 mL). Nepoužívejte proměnný objem 1. Vyberte nebo zadejte hodnoty pro volbu. Volba Popis Odebrat první vzorek Zvolte, zda program začne okamžitě nebo po uplynutí prvního intervalu.
1. Stiskněte MENU. 2. Přejděte na PROGRAM SETUP>RESTORE (Nastavení programu>Obnovit). 3. Vyberte možnost YES (Ano). Spuštění nebo zastavení programu Ke spuštění nebo zastavení programu použijte klávesu RUN/HALT PROGRAM (Spustit/zastavit program). Lze nastavit až 12 uživatelsky definovaných časů/dat spuštění/zastavení. Program musíte nejprve zastavit, a teprve poté můžete měnit nastavení programu nebo systému. 1. Stiskněte volbu RUN/HALT PROGRAM (Spustit/zastavit program). 2. Vyberte jednu z možností.
8. Když vzorek prochází senzorem tekutin a nejsou v něm žádné bubliny, stiskněte tlačítkoSTOP. Přívodní hadice se automaticky proplachuje. Kalibrace senzoru tekutin je hotová. 9. Volbou možnosti DONE (Hotovo) ukončete kalibraci, anebo volbou REPEAT (Opakovat) můžete provést kalibraci znovu. Obnovení tovární výchozí nastavení kalibrace Kalibraci objemu u senzoru tekutin lze vrátit na tovární výchozí nastavení kalibrace. 1.
• Dešťový objem: stiskněte STOP, jakmile je odebrán objem zadaný v programu dešťové vody. 7. Zvolte DONE (Hotovo), chcete-li přejít na kalibraci dalšího objemu nebo zvolte REPEAT (Opakovat), chcete-li provést kalibraci znovu. 8. Po kalibraci všech objemů zvolte DONE (Hotovo). 9. Připojte výstupní hadici ke konektoru hadice na vzorkovači. 10. Zvolte START pro spuštění vzorkovacího programu nebo CANCEL (Zrušit) pro ukončení.
Pokud k vyčištění kontroléru a čerpadla nestačí voda, odpojte kontrolér a vyjměte kontrolér ze vzorkovače. Nechte kontrolér a čerpadlo dostatečně dlouho oschnout, a teprve pak tyto díly znovu nainstalujte a uveďte zpět do provozu. Vzorkovač čistěte následujícím způsobem: • Pouzdro vzorkovače - čistěte vnitřní i vnější povrchy navlhčeným hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Nepoužívejte brusné čističe a rozpouštědla. • Lahvičky na vzorky - lahvičky čistěte kartáčkem a vodou s jemným čisticím prostředkem.
1. Odpojte přívod energie do kontroléru. 2. Používáte-li hadice vcelku, ořezejte hadice a vytvořte zarovnávací tečky. Podívejte se do rozšířené příručky na webových stránkách výrobce. 3. Vyjměte hadice čerpadla podle následujících vyobrazených kroků. 4. Ze vnitřku pouzdra čerpadla a z kladek odstraňte silikonové zbytky. 5. Nainstalujte nové hadice čerpadla podle následujících vyobrazených kroků.
Čištění rotoru Vyčistěte rotor, úchytky hadice a pouzdro čerpadla jemným mycím prostředkem. Viz Výměna hadiček čerpadla na straně 153 a následující vyobrazené kroky.
Výměna hadičky ramena dávkovače Při dávkování vzorku do několika lahví se rameno dávkovače posune nad každou láhev. Vyměňte hadičku v rameni dávkovače, jakmile je hadička opotřebovaná. Zajistěte použití správných hadic pro příslušný dávkovač a rameno dávkovače. Poznámka: Dávkovací hadice není stejná jako hadice čerpadla. Hadice čerpadla instalovaná do sestavy dávkovače může dávkovač poškodit. Také může dojít ke ztrátě vzorků, protože rameno dávkovače se nemůže volně pohybovat. 1.
Inhoudsopgave Specificaties op pagina 157 Bediening op pagina 171 Algemene informatie op pagina 159 Onderhoud op pagina 178 Installatie op pagina 162 Meer informatie Meer informatie vindt u op de website van de fabrikant Specificaties Specificaties kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
SD-controller Specificatie Details Afmetingen (B x H x D) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 inch) Gewicht 4,2 kg (9.
Specificatie Details Monstergeschiedenis Tot 510 records Luchtspoeling Automatische luchtspoeling voor en na iedere monstername. De tijdsduur compenseert automatisch verschillende lengten van de inlaatslang.
Waarschuwingsetiketten Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument. Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die after dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen.
Productoverzicht GEVAAR Chemische of biologische gevaren. Als dit instrument wordt gebruikt voor het sturen van een proces en/of het doseren van chemicaliën waarvoor wettelijke voorschriften en/of eisen gelden ten aanzien van de volksgezondheid, de veiligheid, de productie of het verwerken van voedingsmiddelen of dranken, dient de gebruiker er zorg voor te dragen dat hij/zij bekend is met deze voorschriften en/of eisen en deze na te leven.
Afbeelding 2 Productcomponenten 1 Basis (standaard, compact of samengesteld) 6 Batterijlader (optioneel) 2 Onderdelen voor de optie voor één fles (fles en steun kunnen wijzigen) 7 Netspanningsadapter (optioneel) 3 Middengedeelte met controller 8 Zeef 4 Batterij (optioneel) 9 Inlaatslang, met vinyl- of teflonbekleding aan de binnenzijde 5 Bovenkap 10 Onderdelen voor de optie voor meerdere flessen (flessen en steunen kunnen wijzigen) Installatie GEVAAR Diverse gevaren.
• De aanwezigheid van giftige stoffen, die bij contact of inademing kunnen leiden tot letsel, gezondheidsbeperkingen of de dood. Besloten ruimten zijn niet ontworpen voor menselijk verblijf. Besloten ruimten zijn slechts beperkt toegankelijk en bevatten bekende of potentiële risico's. Voorbeelden van besloten ruimten zijn mangaten, schoorstenen, pijpen, vaten, schakelputten en andere vergelijkbare locaties.
Afbeelding 3 Eén fles installeren 1 Polyethyleen fles, 10 l (2,5 gallon) (1918) 6 Polyethyleen fles, 21 l (5,5 gallon) (6494) 2 Glazen fles, 10 l (2,5 gallon) (6559) 7 Compacte basis (8975) 3 Steun (1502) 8 Standaard geïsoleerde basis (8976) 4 Polyethyleen fles, 15 l (4 gallon) (1367) 9 Standaard geïsoleerde basis voor fles van 21 l (5,5 gallon) (8561) 5 Polyethyleen fles, 19 l (5 gallon) (6498) Plaats de eerste fles voor meerdere monsternames Gebruik meerdere flessen voor het verzamelen van monst
Afbeelding 4 Plaatsen fles nummer 1 1 Locatie fles nummer 1 in (compacte basis) 6 Elastische banden 2 Locatie fles nummer 1 voor 24 flessen 7 Standaard geïsoleerde basis voor fles van 21 l (5,5 gallon) 3 Locatie fles nummer 1 voor 8 flessen 8 Standaard geïsoleerde basis 4 Locatie fles nummer 1 voor 2 of 4 flessen 9 Compacte basis 5 Houder Meerdere flessen installeren Wanneer meerdere flessen zijn geïnstalleerd, plaatst een verdeler de monsterslang boven iedere fles.
Afbeelding 5 Meerdere flessen installeren 1 Positioneerder/houder (2347) 8 Glazen flessen, 3,8 l (1 gallon), (4x) (2216) of polyethyleen flessen, 3,8 l (1 gallon), (4x) (2217) 2 Houder (1422) 9 Glazen flessen, 1,9 l (0,5 gallon), (8x) (1118) of polyethyleen flessen, 2,3 l (0,61 gallon), (8x) (657) 3 Houder (2190) 10 Polyethyleen flessen, 1 l (0,26 gallon), (24x) (737) 4 Houder (2189) 11 Glazen flessen, 350 ml (11,83 oz), (24x) (732) 5 Glazen flessen, 950 ml (32,12 oz) (8x) (2348) 12 Compacte basis
Afbeelding 6 Instrument plaatsen 1 Zeef 3 Inlaatslang 2 Verticale opvoerhoogte Afbeelding 7 Installatie van de inlaatslang Elektrische installatie Controlleraansluitingen WAARSCHUWING Gevaar van elektrische schokken. Extern aangesloten apparatuur moet in het betreffende land beoordeeld worden op veiligheid. Afbeelding 8 toont de aansluitingen die kunnen worden gemaakt op de controller.
Afbeelding 8 Connectors van de controller 1 Extra connector 4 Optioneel SDI-12-apparaat 2 Voeding 5 Connector voor uitschakelaar voor volle flessen van verdeler 3 Seriële communicatie Debietmeter aansluiten Sluit een debietmeter aan op de controller om de monstername te starten of te stoppen wanneer het debiet boven of onder een bepaalde waarde valt. Te verzamelen items: • Universele kabel met twee connectoren voor Sigma-debietmeters (of 980-kabel met één connector voor debietmeter model 980).
Sluit de sampler aan op de voeding GEVAAR Elektrocutiegevaar. Als dit apparaat buiten of op mogelijk natte locaties wordt gebruikt, dient de hoofdstroomvoorziening van het instrument te zijn voorzien van een aardlekschakelaar. GEVAAR Brandgevaar. Installeer een stroomonderbreker van 15 A in de stroomleiding. De lokale voedingsschakelaar kan dienst doen als stroomonderbreker als deze dicht bij de apparatuur is geïnstalleerd. GEVAAR Elektrocutiegevaar. Een verbinding met beschermende aarding is vereist.
De pompcyclustijd berekenen De pomp moet gedurende een minimumperiode tussen monsternamecycli uit blijven zodat de voeding niet oververhit raakt. 1. Bereken hoe lang de pomp in totaal continu in bedrijf is gedurende een monsternamecyclus. Reken daarbij alle fasen mee: voorspoelen, spoelen van inlaat, monstername, herhaalde monsternames en naspoelen. 2. Bepaal hoe lang de pomp minimaal uit moet blijven tussen de monsternamecycli van Afbeelding 10. 3.
Afbeelding 11 Toetsenbord van de controller 1 POWER (Aan/Uit) 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION (Volumekalibratie) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Programma uitvoeren/onderbreken) 3 STOP (Stoppen) 7 BACK (Terug) 4 LED 8 PIJLTOETSEN 11 MANUAL OPERATION (Handmatige bediening) Bediening De systeeminstellingen configureren 1. Druk op MENU. 2. Ga naar SYSTEM SETUP (Systeeminstellingen). 3. Wijzig de van toepassing zijnde opties.
Optie Omschrijving Password setup (Wachtwoord instellen) Stel een wachtwoord in om de toegang tot menu's met programmainstellingen en systeeminstellingen te beperken. Selecteer ENABLE (Inschakelen>YES (Ja) om een nieuw wachtwoord in te stellen of ENABLE (Inschakelen)>NO (Nee) om het bestaande wachtwoord te activeren. Indien het wachtwoord voor de eerste keer wordt ingesteld, gebruikt u 900900 als het huidige wachtwoord.
Optie Omschrijving Sample pacing/collection (Interval/verzamelen van monsters) Opmerking: Bij gebruik van CTVV: Op basis van tijd—Raadpleeg Verzamelen op basis van tijd op pagina 173. • • • • • De vloeistofsensor is altijd ingeschakeld. De verdeling van het monster is samengesteld. De bedrijfsmodus is niet-continu. Het eerste monster wordt na de interval genomen. Inputsignaal van debietmeting moet 4-20 mA signaal zijn Op basis van debiet—Raadpleeg Verzamelen op basis van doorstroming op pagina 174.
Optie Omschrijving Take first sample (Eerste monster nemen) Het programma begint meteen of nadat het eerste interval is verstreken. Variabel volume Specificeer of de monstervolumes variëren (op basis van doorstroming). Indien ja, raadpleeg Variabel volume gebruiken op pagina 174. Indien nee, raadpleeg Gebruik geen variabel volume op pagina 174. Variabel volume gebruiken Het monstername-interval is constante tijd/variabel volume (CTVV). 1. Selecteer de waarden voor elke optie of voer deze in.
Optie Omschrijving Time (Tijd) De maximale tijd tussen het nemen van monsters (0:01–999:00). De timer wordt telkens teruggezet nadat een monster is genomen. Take first sample (Eerste monster nemen) Het programma begint meteen of nadat het eerste tijdsinterval is verstreken. Gebruik 4–20 mA ingang voor de doorstromingsbron 1. Selecteer de waarden voor elke optie of voer deze in. Optie Omschrijving Select unit (unit selecteren) Selecteert de te gebruiken doorstroomeenheden.
Optie Omschrijving Start over (Opnieuw starten) Het programma wordt gestart vanaf het begin. De status wordt gewijzigd in RUNNING (Wordt uitgevoerd). End program (Programma beëindigen) Het huidige uitgevoerde programma wordt beëindigd. De status wordt gewijzigd in COMPLETE (Voltooid). Handmatige bediening Gebruik de handmatige bediening om een momentaan monster te nemen, de verdelerarm te verplaatsen of de pomp te bedienen. Raadpleeg voor meer informatie de uitgebreide versie van deze handleiding.
Het monstervolume kalibreren met de vloeistofsensor Kalibreer het monstervolume met ingeschakelde vloeistofsensor om de monstervolumes enigszins aan te passen. 1. Ga naar PROGRAM SETUP (Programma-instellingen)>MODIFY SELECTED (Selectie wijzigen)>LIQUID SENSOR (Vloeistofsensor)>ENABLE (Inschakelen) om na te gaan of de vloeistofsensor is ingeschakeld. 2. Plaats de inlaatslang in het monster- of kraanwater. Opmerking: Gebruik het monsterwater voor de meest nauwkeurige meting. 3.
Het monstervolume controleren Neem een momentaan monster om te controleren of het monstervolume nauwkeurig is. Keer niet terug naar de kalibratie om het volume te controleren, omdat de volumecompensatie opnieuw is ingesteld op nul bij het begin van de kalibratie. 1. Druk op MANUAL OPERATION (Handmatige bediening). 2. 3. 4. 5. 6. Selecteer GRAB SAMPLE (Momentaan monster). Plaats de inlaatslang in het monsterwater. Plaats de slang aan de uitlaatzijde van de pomp in een cilinder met schaalverdeling.
• Monsterflessen—Reinig de flessen met een borstel en water waaraan een mild reinigingsmiddel is toegevoegd. Spoel met vers water af en daarna nog eens met gedestilleerd water. Gebruik, indien nodig, een autoclaaf om de glazen flessen te reinigen. Het droogmiddel vervangen Er bevindt zich een droogmiddelpatroon in de controller, om vocht te absorberen en corrosie te voorkomen. Controleer de kleur van het droogmiddel via het venster (Afbeelding 12). Nieuw droogmiddel is geel van kleur.
4. Verwijder de siliconeresten uit de binnenzijde van het pomphuis en van de rollen. 5. Installeer de nieuwe pompslang zoals in de volgende stappen wordt getoond.
De rotor reinigen Reinig de rotor, de pompslangklemmen en het pomphuis met een mild reinigingsmiddel. Raadpleeg De pompslangen vervangen op pagina 179 en de volgende afgebeelde stappen. De slang van de verdelerarm vervangen De verdelerarm verplaatst zich boven iedere fles bij gebruik van meerdere monsterflessen. Vervang de slang in de verdelerarm wanneer de slang is versleten. Controleer of de juiste slang wordt gebruikt voor de juiste verdeler en verdelerarm.
Zekering vervangen De zekering is geen onderdeel waaraan door de gebruiker onderhoud kan worden uitgevoerd. Neem contact op met de technische ondersteuning. Een doorgebrande zekering kan erop wijzen dat er een probleem is met de sampler en dat onderhoud noodzakelijk is.
Spis treści Specyfikacje na stronie 183 Użytkowanie na stronie 197 strona 185 Konserwacja na stronie 204 Instalacja na stronie 188 Dodatkowe informacje Dodatkowe informacje są dostępne na stronie internetowej producenta. Specyfikacje Parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Przenośne urządzenie próbkujące SD900 Specyfikacja Podstawa standardowa Podstawa kompaktowa Podstawa złożona Wymiary Średnica: 50.5 cm (19.9 cala) Średnica: 44.1 cm (17.
Urządzenie sterujące SD Specyfikacja Szczegóły Wymiary (szer. x wys. x gł.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 cala) Masa 4.2 kg (9.
Specyfikacja Szczegóły Historia próbki Do 510 zapisów Usuwanie powietrza Automatyczne oczyszczanie powietrza przed i po każdej próbce. Czas trwania automatycznie koryguje zmienną długość przewodów dolotowych.
Etykiety ostrzegawcze Przeczytaj wszystkie etykiety dołączone do urządzenia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie urządzenia. Symbol umieszczony na urządzeniu jest zamieszczony w podręczniku i opatrzony informacją o należytych środkach ostrożności. Ten symbol ostrzega o niebezpieczeństwie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy przestrzegać wszystkich instrukcji, którym towarzyszy ten symbol.
Informacje o produkcie NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenia chemiczne lub biologiczne.
Rysunek 2 Elementy zestawu 1 Podstawa (standardowa, kompaktowa lub kompozytywa) 6 Ładowarka akumulatorów (opcja dodatkowa) 2 Elementy dla wersji z jedną butlą (podstawki dla butli mogą się zmieniać). 7 Zasilacz prądu przemiennego (opcjonalny) 3 Sekcja środkowa z kontrolerem 8 Filtr siatkowy 4 Akumulator (opcja dodatkowa) 9 Przewód wlotowy próbki, winylowy lub pokryty teflonem 5 Pokrywa górna 10 Elementy dla wersji z kilkoma butlami (podstawki i ustalacze dla butli mogą się zmieniać).
• Atmosfera, która może ulegać zapaleniu lub wybuchom dzięki obecności gazów, oparów, mgiełek, pyłów lub włókien. • Materiały toksyczne, które po kontakcie ze skórą lub podczas wdychania mogą wywoływać obrażenia, pogorszenie stanu zdrowia lub śmierć. Przestrzenie zamknięte nie są przeznaczone do przebywania w nich ludzi. Przestrzeń zamknięta posiada ograniczenia wstępu i charakterystykę znanych lub potencjalnych zagrożeń.
Instalacja jednej butelki Należy użyć jednej butelki do zebrania jednej próbki złożonej. Po napełnieniu butelki wyłącznik pełnej butelki wyłącza zatrzymuje pobór próbki. 1. Oczyść butelki. Zobacz Czyszczenie butelek na próbki na stronie 189. 2. Zainstaluj butelkę na próbki w sposób przedstawiony w Rysunek 3.
Rysunek 4 Montaż butli nr 1 1 Położenie butli nr 1 (podstawa kompaktowa) 6 Taśmy elastyczne 2 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji z 24 butelkami 7 Podstawa standardowa izolowana dla pojemnika 21 l (5,5 gal) 3 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji z 8 butelkami 8 Podstawa standardowa izolowana 4 Położenie butli nr 1 w przypadku konfiguracji z 2 lub 4 butelkami 9 Podstawa kompaktowa 5 Element ustalający Instalacja wielu butelek Po zainstalowaniu wielu butelek ramię dystrubutora ust
Rysunek 5 Instalacja konfiguracji z wieloma butelkami 1 Ustalacz (2347) 8 Butle szklane 3,8 l (1 gal), (4 szt.) (2216) lub butle polietylenowe 3,8 l (1 gal), (4 szt.) (2217) 2 Element ustalający (1422) 9 Butle szklane 1,9 l (0,5 gal), (8 szt.) (1118) lub butle polietylenowe 2,3 l (0,61 gal), (8 szt.) (657) 3 Element ustalający (2190) 10 Butle polietylenowe, 1 l (0,26 gal), (24 szt.) (737) 4 Element ustalający (2189) 11 Butle szklane, 350 ml (11,83 oz) (24 szt.
Rysunek 6 Montaż przyrządu 1 Filtr siatkowy 3 Przewód wlotowy 2 Wysokość podnoszenia Rysunek 7 Instalacja przewodu dolotowego Instalacja elektryczna Połączenia urządzenia sterującego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączone urządzenia zewnętrzne muszą spełniać normy bezpieczeństwa danego kraju. Rysunek 8 pokazuje połączenia, które można nawiązać z urządzeniem sterującym.
Rysunek 8 Złącza urządzenia sterującego 1 Urządzenie pomocnicze 4 Opcja urządzenia SDI-12 2 Zasilacz 5 Dystrybutor/urządzenie odcinające napełnianie butelki 3 Komunikacja szeregowa Podłączyć przepływomierz. Podłaczyć przepływomierz do urządzenia sterującego, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie próbkujące, gdy przepływ próbki będzie powyżej lub poniżej określonej wartości. Elementy do zebrania: • Uniwersalny kabel pełny dla przepływomierzy Sigma (lub kabel połówkowy 980 dla przepływomierzy model 980).
Podłączanie Urządzenie próbkujące do zasilania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Jeśli urządzenie jest stosowane na zewnątrz lub w potencjalnie wilgotnych lokalizacjach, w połączeniu urządzenia do głównego źródła zasilania należy zastosować zabezpieczenie ziemnozwarciowe (GFCI/GFI). NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie pożarem. Zainstalować przerywacz 15 A w linii zasilania. Przerywacz może odcinać prąd lokalnie, o ile jest umieszczony w pobliżu urządzenia.
Obliczyć długość cyklu pracy pompy Pompa musi być wyłączona przez minimalny okres czasu pomiędzy cyklami próbkowania, aby nie doszło do przegrzania zasilacza. 1. Obliczyć całkowity czas ciągłej pracy pompy podczas cyklu próbkowania. Należy tu uwzględnić wszystkie etapy: oczyszczanie wstępne, płukanie, próbkowanie, powtórne próbkowanie i oczyszczanie końcowe. 2. Określić minimalny czas wyłączenia pompy pomiędzy cyklami próbkowania od Rysunek 10. 3.
Rysunek 11 Klawiatura kontrolera 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION (KALIBRACJA OBJĘTOŚCI) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (URUCHOM/WSTRZYMAJ PROGRAM) 3 STOP 7 BACK 4 LED 8 KLAWISZE STRZAŁEK 11 MANUAL OPERATION (OBSŁUGA RĘCZNA) Użytkowanie Konfiguracja ustawień systemu 1. Naciśnij klawisz MENU. 2. Przejdź do menu SYSTEM SETUP (KONFIGURACJA SYSTEMU) 3. Zmień stosowane opcje. Opcja Opis Ustawienie godziny/daty Ustaw godzinę (format 24-godzinny) i datę.
Opcja Opis Trwałość rurek Ustaw przypomniene o wymianie przewodu pompy. Przejdź do opcji ENABLE>RESET CYCLES (WŁĄCZ>RESETUJ CYKLE), aby wyzerować licznik cykli pompy. Przejdź do opcji ENABLE>CYCLE LIMIT (WŁĄCZ>LIMIT CYKLI), aby zmienić liczbę cykli używaną dla potrzeb przypomnienia. Przejdź do opcji ENABLE>STATUS (WŁĄCZ>STATUS), aby wyświetlić aktualną liczbę cykli pompy. SD-12 (opcjonalnie) Skonfiguruj pracę urządzenia SDI-12. Ta opcja jest pokazywana tylko w przypadku znaleziena urządzenia.
Opcja Opis Dystrybucja próbki Podaj próbki do wszystkich>TAK Każda próbka jest podawana do wszystkich butelek. Zakończ po ostatniej: program kończy pracę po poobraniu ostatniej próbki (1–999) Praca ciągła: program pracuje do czasu ręcznego zatrzymania. Podaj próbki do wszystkich>NIE Próbki są podawane tylko do podzbioru butelek. Próbki/butelka: liczba próbek, które mają być pobrane do każdej butelki (1–999). Butelki/próbka: liczba butelek, które będą zawierać tę samą próbkę.
Opcja Opis Okres pobierania Określ łączny czas pobierania, w godzinach i minutach (0:01 – 999:00). Minimalna objętość próbki Jeżeli objętość przepływu nie wystarcza, aby pobrać minimalną objętość próbki, zostanie ona pominięta (10 – 10 000 ml). Nie korzystaj ze zmiennej objętości. 1. Wybierz lub podaj wartości dla danej opcji. Opcja Opis Pobieranie próbki 1 Określ czy dany program ma się uruchamiać automatycznie, czy po upływie pierwszego okresu czasu.
Opcja Opis Godzina Maksymalny odstęp czasu pomiędzy próbkami (0:01 – 999:00). Odliczanie zaczyna się od nowa po pobraniu każdej próbki. Objętość próbki Wprowadzić pobieraną objętość próbki. Gdy zostanie wybrany tryb butelek/próbka, do każdej butelki jest podawana pełna objętość próbki (100–10000 ml). Ta opcja jest pomijana, jeśli użytkownik wybrał zmienną objętość. Przywracanie ustawień fabrycznych Opcja przywracania powoduje wybór fabrycznych ustawień wszystkich opcji programu. 1.
Kalibrowanie czujnika cieczy Dokładność czujnika cieczy może zmieniać się w zależności od rodzaju pobieranej cieczy. Na przykład, objętość próbki o wysokiej mętności może nie być tak dokładna, jak dla czystej wody. W celu zwiększenia dokładności można skalibrować czujnik cieczy przy użyciu próbki. 1. Włożyć przewód dolotowy do pobrania próbki. 2. Naciśnij klawisz MENU. 3.
7. Jeśli pobrana objętość różni się od objętości próbki w bieżącym programie, wprowadzić objętość rzeczywiście pobraną. Naciśnij klawisz ENTER. Nastąpi wtedy dostrojenie czujnika, aby dokładnie mierzył wszystkie zaprogramowane objętości. 8. Wybrać START w celu uruchomienia programu próbkowania albo CANCEL (ANULUJ), aby wyjść z menu kalibracji objętości. Skalibrować objętość próbki ręcznie Gdy czujnik cieczy zostanie dezaktywowany, wszystkie objętości muszą być kalibrowane ręcznie.
Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Wiele zagrożeń. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. OSTRZEŻENIE Narażenie na zagrożenie biologiczne. Stosować się do wymagań protokołów bezpiecznego manipulowania podczas kontaktu z butelkami i częściami składowymi urządzenia próbkującego.
Rysunek 12 Wkład osuszacza 1 Korek 3 O-ring 2 Rura osuszacza 4 Okienko osuszacza Konserwacja pompy UWAGA Ryzyko zakleszczenia palców. Odciąć zasilanie przyrządu przed wykonaniem czynności serwisowych lub konserwacyjnych. Wymiana wężyków pompy POWIADOMIENIE Używanie innych rurek niż dostarczone przez producenta może powodować nadmierne zużywanie części mechanicznych oraz/lub słabą wydajność pompy. Sprawdź rurę pompy pod kątem zużycia w miejscu styku rolek i rury.
Polski
Czyszczenie wirnika Oczyścić wirnik, zaciski rurki pompy oraz obudowę pompy łagodnym detergentem. Zobacz Wymiana wężyków pompy na stronie 205 i ilustracje kolejnych kroków. Wymiana rury ramienia dystrybutora Ramię dystrybutora przemieszcza się nad każdą butelkę podczas próbkowania do wielu butelek. Wymień rurę w ramieniu dystrybutora, gdy będzie zużyta. Należy upewnić się, że stosowany jest właściwy przewód rurowy z właściwym dystrybutorem i ramieniem dystrybutora.
Wymiana bezpieczników Bezpiecznik nie stanowi elemetu, który może być serwisowany przez użytkownika. Skontaktuj się z działem pomocy technicznej. Przepalony bezpiecznik może oznaczać, że w Urządzenie próbkujące wystąpił problem i konieczne jest jego natychmiastowe serwisowanie.
Tartalomjegyzék Műszaki adatok 209 oldalon Működtetés 223 oldalon Általános tudnivaló 211 oldalon Karbantartás 230 oldalon Telepítés 214 oldalon További információ További információ a gyártó weboldalán elérhető. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. SD900 hordozható mintavevő Műszaki adatok Standard alsó rész Kompakt alsó rész Kompozit alsó rész Méretek Átmérő: 50.5 cm (19.9 hüvelyk) Átmérő: 44.1 cm (17.
SD vezérlőegység Műszaki adatok Adatok Méretek (Sz x Ma x Mé) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 hüvelyk) Tömeg 4,2 kg (9,26 font) Burkolat PK/ABS-keverék, NEMA 4X, 6, IP 67 Teljesítményigény 15 V DC a 8754500 jelű tápegységről; 15 V DC a beépített tápegységről Túlterhelésvédelem 7 A, DC-vonali biztosíték a szivattyúhoz Üzemi hőmérséklet 0–50 °C (32–122 °F) Tárolási hőmérséklet –30 és 60 °C (–22 és 140 °F) között Tárolási/üzemi páratartalom 100% lecsapódás Szivattyú Perisztaltikus, n
Műszaki adatok Adatok Levegős átfuvatás Levegős automatikus átfuvatás minden mintavétel előtt és után. Az időtartam automatikusan igazodik a szívócső változó hosszúságához.
Figyelmeztető címkék Olvassa el a műszerhez csatolt valamennyi címkét és függő címkét. A rajtuk olvasható figyelmeztetések be nem tartása személyi sérüléshez vagy a műszer megrongálódásához vezethet. A műszeren látható szimbólum jelentését a kézikönyv egy óvintézkedési mondattal adja meg. Ez a biztonsági figyelmeztetés szimbóluma. A személyi sérülések elkerülése érdekében tartson be minden biztonsági utasítást, amely ezt a szimbólumot követi.
A termék áttekintése VESZÉLY Kémiai vagy biológiai veszélyek.
2. ábra A termék részegységei 1 Alsó rész (szabványos, kompakt vagy összetett) 6 Akkumulátortöltő (választható) 2 Részegységek az egypalackos beállításhoz (a palack és a tartó változhat) 7 Váltakozó áramú tápegység (választható) 3 Középső rész a vezérlőegységgel 8 Szűrő 4 Akkumulátor (választható) 9 Szívócső, vinil vagy teflon bélésű 5 Felső burkolat 10 Részegységek a többpalackos beállításhoz (a palackok és a rögzítőelemek változhatnak) Telepítés VESZÉLY Többszörös veszély.
• Mérgező anyagok, amelyek érintkezés vagy belélegzés esetén sérülést, egészségkárosodást vagy halált okozhatnak. A szűk területek rendeltetésük szerint nem alkalmasak emberi tartózkodás céljára. A szűk területek korlátozott bejutással rendelkeznek, és ismert vagy lehetséges veszélyeket foglalnak magukba. Szűk területek például a következők: ellenőrzőaknák, füstcsövek, csővezetékek, ciszternák, boltozatos üregek és más hasonló helyszínek.
3.
4. ábra 1. számú palack behelyezése 1 1. számú palack helye (kompakt alsó rész) 6 Rugalmas szalagok 2 1. számú palack helye 24 palack esetén 7 Szabványos szigetelt alsó rész 21 l-es (5,5 gal) palackhoz 3 1. számú palack helye 8 palack esetén 8 Szabványos szigetelt alsó rész 4 1. számú palack helye 2 vagy 4 palack esetén 9 Kompakt alsó rész 5 Rögzítőelem Több palack felszerelése Több palack felszerelésekor az elosztókar mozgatja a mintatömlőt az egyes palackok fölött.
5.
6. ábra A műszer felszerelése 1 Szűrő 3 Szívócső 2 Függőleges emelés 7. ábra Szívócső felszerelése Elektromos üzembe helyezés A vezérlőegység csatlakozási lehetőségei FIGYELMEZTETÉS Áramütés veszélye. A külsőleg csatlakoztatott berendezésekhez a megfelelő országra jellemző szabványos biztonsági értékelést kell mellékelni. A vezérlőegységen elérhető csatlakozási lehetőségeket lásd: 8. ábra.
8. ábra A vezérlőegység csatlakozói 1 Kiegészítő eszköz 4 SDI-12 eszköz opció 2 Tápegység 5 Elosztó/tele palack lezárás 3 Soros kommunikáció Áramlásmérő csatlakoztatása Ha a minta áramlása meghaladja vagy nem éri el a megadott értéket, csatlakoztasson áramlásmérőt a vezérlőegységhez a mintavevő indítása vagy leállítása céljából. Szükséges tételek: • Többcélú teljes kábel a Sigma áramlásmérőkhöz (vagy a 980 jelű fél-kábel a 980 típusszámú áramlásmérőhöz). • Opcionális elosztó további csatlakozásokhoz.
A a mintavevő csatlakoztatása a tápegységhez VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Ha a berendezést kültéren vagy nedves körülmények között használják, csakis földzárlati áram elleni (GFCI/GFI) védő kapcsolóval csatlakoztatható a fő áramforráshoz. VESZÉLY Tűzveszély. A tápvezetékben telepítsen 15 A megszakítót. A megszakító lehet a helyi tápfeszültség megszakítója, ha a berendezés közvetlen közelében található. VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. Védőföldelés (PE) csatlakoztatása kötelező.
A szivattyú ciklusidejének kiszámítása A hálózati tápegység túlmelegedésének megelőzése érdekében a szivattyúnak minimális ideig kikapcsolt állapotban kell lennie a mintavételi ciklusok között. 1. Számítsa ki a szivattyú folyamatos működésének teljes időtartamát a mintavételi ciklus folyamán. Az összes munkafázist figyelembe kell venni: előtisztítás, bemeneti öblítés, mintavétel, újbóli mintavételek és utótisztítás. 2.
11. ábra A vezérlőegység gombjai 1 POWER (TÁPELLÁTÁS) 5 MENU (MENÜ) 9 STATUS (ÁLLAPOT) 2 VOLUME CALIBRATION (TÉRFOGAT KALIBRÁLÁSA) 6 ENTER (BEVITEL) 10 RUN/HALT PROGRAM (PROGRAM FUTTATÁSA/LEÁLLÍTÁSA) 3 STOP (LEÁLLÍTÁS) 7 BACK (VISSZA) 4 LED 8 NYÍLGOMBOK 11 MANUAL OPERATION (KÉZI MŰKÖDTETÉS) Működtetés A rendszer beállításainak konfigurálása 1. Nyomja meg a MENU (MENÜ) gombot. 2. Válassza a SYSTEM SETUP (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) elemet. 3. Adja meg a megfelelő beállításokat.
Opció Leírás Password setup (Jelszó megadása) Jelszó beállítása a program és a rendszer beállítási menüjéhez való hozzáférés szabályozásához. Válassza az ENABLE>YES (ENGEDÉLYEZÉS>IGEN) elemet az új jelszó beállításához, illetve az ENABLE>NO (ENGEDÉLYEZÉS>NEM) elemet a jelenlegi jelszó használatához. A jelszó első beállításakor használja a 900900 értéket jelenlegi jelszóként. Tubing life (Cső élettartama) Emlékeztető beállítása, hogy mikor kell cserélni a szivattyú csővezetékét.
Opció Leírás Mintavétel ütem/ gyűjtés Megjegyzés: CTVV használata esetén: Idő alapján, lásd: Idő alapján történő gyűjtés 225 oldalon • • • • • A folyadékérzékelő mindig engedélyezett. A minta elosztása összetett. A futtatási mód nem folyamatos. Az első mintát az adott időköz letelte után kell venni. Az áramlás forrása mindig 4-20 mA bemeneti áramerősség. Áramlás alapján, lásd: Áramlás alapján történő gyűjtés 226 oldalon.
Opció Leírás Első mintavétel A program azonnal vagy az első időköz letelte után indul. Változó térfogat Adja meg, hogy változzanak-e a minták térfogatai (áramlás alapján). Ha igen, lásd: Változó térfogat használata 226 oldalon. Ha nem, lásd:Ne használjon változó térfogatot 226 oldalon. Változó térfogat használata A mintavétel ütemezése állandó idejű és változó térfogatú (CTVV). 1. Jelölje ki vagy adja meg az egyes opciók értékeit.
Opció Leírás Idő A mintavételek közötti maximális időtartam (0:01-999:00). Az időzítő az egyes mintavételek után indul. Első mintavétel A program azonnal vagy az első időköz letelte után indul. Az áramlás forrásaként használjon 4-20 mA bemeneti áramerősséget 1. Jelölje ki vagy adja meg az egyes opciók értékeit. Opció Leírás Egység kiválasztása A használandó áramlási egységek kiválasztása.
Opció Leírás Start over (Indítás elölről) A program indítása az elejétől. Az állapot RUNNING (FUT) értékre változik. End program (Program befejezése) A jelenleg futó program befejezése. Az állapot COMPLETE (BEFEJEZVE) értékre változik. Kézi működtetés A kézi működtetés kézi minta gyűjtéséhez, az elosztókar mozgatásához vagy a szivattyú működtetéséhez használható. További tudnivalókért lásd az útmutató bővített változatát.
A minta térfogatának kalibrálása a folyadékérzékelővel A minta térfogatának kalibrálása a térfogatok kismértékű módosítására engedélyezett folyadékérzékelővel. 1. A folyadékérzékelő engedélyezéséhez válassza a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (PROGRAM BEÁLLÍTÁSA>KIJELÖLT MÓDOSÍTÁSA>FOLYADÉKÉRZÉKELŐ>ENGEDÉLYEZÉS) parancsot. 2. Helyezze a szívócsövet a vízmintába vagy csapvízbe. Megjegyzés: A legnagyobb pontosság érdekében célszerű a vízmintát használni. 3.
A minta térfogatának ellenőrzése A mintatérfogat pontosságának ellenőrzéséhez vegyen kézi mintát. Ne lépjen vissza a kalibrálásba a térfogat ellenőrzése céljából, mivel a térfogat kiegyenlítése nullázódik a kalibrálás indításakor. 1. Nyomja meg a MANUAL OPERATION (KÉZI MŰKÖDTETÉS) gombot. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Válassza a GRAB SAMPLE (KÉZI MINTA) elemet. Helyezze a szívócsövet a vízmintába. Helyezze a szivattyú kimeneti oldalának csövét a mérőhengerbe.
• Mintapalackok - kefével, vízzel és enyhe mosószerrel tisztítsa meg a palackokat. Öblítse ki csapvízzel, majd desztillált vízzel. Ha szükséges, autokláv segítségével tisztítsa meg az üveg palackokat. A nedvszívó cseréje A vezérlőegységben lévő szárítópatron elnyeli a nedvességet, és megelőzi a korróziót. Kísérje figyelemmel a nedvességmegkötő színét az ablakon keresztül (12. ábra). A friss nedvességmegkötő színe sárga. Ha zöld színű, cserélje ki a nedvességmegkötőt. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Magyar
A forgórész tisztítása Tisztítsa meg enyhe mosószerrel a forgórészt, a szivattyú csővájatait és a szivattyúházat. Lásd: A szivattyúcső cseréje 231 oldalon, valamint az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Az elosztókar csövének cseréje Az elosztókar az egyes palackok fölött mozog a több palackos mintavétel során. Cserélje ki az elosztókar csövét, ha elkopott. Ügyeljen arra, hogy a megfelelő csövet használja a megfelelő elosztóhoz és elosztókarhoz.
Biztosítékcsere A biztosítékot nem cserélheti ki a felhasználó. Forduljon a műszaki támogató részleghez. A kiégett biztosíték azt jelezheti, hogy a mintavevő meghibásodott, és szervizre van szükség.
Cuprins Specificaţii de la pagina 235 Funcţionarea de la pagina 249 Informaţii generale de la pagina 237 Întreţinerea de la pagina 255 Instalarea de la pagina 240 Informaţii suplimentare Informaţii suplimentare sunt disponibile pe site-ul web al producătorului. Specificaţii Specificaţiile pot face obiectul unor schimbări fără notificare prealabilă. Prelevator portabil SD900 Caracteristică tehnică Dimensiuni Bază standard Bază compactă Bază compozită Diametru: 50,5 cm (19,9 in.
Controllerul SD Caracteristică tehnică Detalii Dimensiuni (L x l x h) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 inci) Masă 4,2 kg (9,26 lb) Carcasa Amestec PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Cerinţe de alimentare 15 V c.c. alimentat cu o sursă 8754500; 15 V c.c. alimentat cu o sursă integrală Protecţia la suprasarcină Siguranţă de 7 A, pe linia de c.c.
Caracteristică tehnică Detalii Evacuarea aerului Aerul este evacuat automat înainte şi după fiecare prelevare. Durata compensează automat diverse lungimi ale tubului de admisie.
Etichete de avertizare Citiţi toate etichetele şi toate avertismentele cu care este prevăzut instrumentul. În caz de nerespectare se pot produce vătămări personale sau avarieri ale instrumentului. Toate simbolurile de pe instrument sunt menţionate în manual cu câte o afirmaţie de avertizare. Acesta este simbolul de alertă privind siguranţa. Respectaţi toate mesajele privind siguranţa care urmează după acest simbol pentru a evita potenţiale vătămări.
Prezentare generală a produsului PERICOL Riscuri de natură chimică sau biologică.
Figura 2 Componentele produsului 1 Baza (standard, compactă sau compozită) 6 Încărcător de baterie (opţional) 2 Componente pentru versiunea cu un singur flacon (flaconul şi suportul se pot schimba) 7 Sursă de alimentare c.a.
• Materiale toxice care, la contact sau inhalare, pot conduce la vătămare corporală, punerea în pericol a sănătăţii sau deces. Incintele speciale nu sunt destinate ocupării de către oameni. Incintele speciale au accesul restricţionat şi conţin pericole cunoscute sau potenţiale. Exemplele de incinte speciale includ gurile de vizitare, coşurile, conductele, cisternele, subsolurile de comutare şi alte locaţii similare.
Figura 3 Instalarea unui singur flacon 1 Flacon din polietilenă, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Flacon din polietilenă, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Flacon din sticlă, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Bază compactă (8975) 3 Suport (1502) 8 Bază standard izolată (8976) 4 Flacon din polietilenă, 15 l (4 gal) (1367) 9 Bază standard izolată pentru flacon de 21 l (5,5 gal) (8561) 5 Flacon din polietilenă, 19 l (5 gal) (6498) Instalaţi primul flacon pentru colectarea de probe multiple Utilizaţi mai multe flacoane pentru a c
Figura 4 Instalarea flaconului numărul 1 1 Locaţia flaconului numărul 1 (bază compactă) 6 Benzi elastice 2 Locaţia flaconului numărul 1 pentru 24 de flacoane 7 Bază standard izolată pentru flacon de 21 l (5,5 gal) ) 3 Locaţia flaconului numărul 1 pentru 8 flacoane 8 Bază standard izolată 4 Locaţia flaconului numărul 1 pentru 2 sau 4 flacoane 9 Bază compactă 5 Opritor Instalarea mai multor flacoane Atunci când sunt instalate mai multe flacoane, un braţ distribuitor deplasează tubul de prelevare pes
Figura 5 Instalarea mai multor flacoane 1 Dispozitiv de poziţionare/Opritor (2347) 8 Flacoane din sticlă, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) sau flacoane din polietilenă, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Opritor (1422) 9 Flacoane din sticlă, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) sau flacoane din polietilenă, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Opritor (2190) 10 Flacoane din polietilenă, 1 l (0,26 gal), (24x) (737) 4 Opritor (2189) 11 Flacoane din sticlă, 350 ml (11,83 oz), (24x) (732) 5 Flacoane din sticlă, 950 ml (32,12 oz
Figura 6 Instalarea instrumentului 1 Filtru 3 Tub de admisie 2 Ridicare pe verticală Figura 7 Instalarea tubului de admisie Instalarea componentelor electrice Conexiunile controllerului AVERTISMENT Pericol de şoc electric. Echipamentul conectat în mod extern trebuie să dispună de o evaluare a standardului de siguranţă din ţara aplicabilă. Figura 8 prezintă conexiunile care pot fi efectuate la controller.
Figura 8 Conectorii controllerului 1 Dispozitiv auxiliar 4 Opţiunea dispozitivului SDI-12 2 Alimentare electrică 5 Dispozitiv/oprire la flacon plin 3 Comunicaţii seriale Conectarea unui debitmetru Conectaţi un debitmetru la controller pentru a porni sau opri prelevatorul atunci când debitul de prelevare creşte peste sau scade sub o valoare specificată. Elemente de colectat: • Cablu complet universal pentru debitmetre Sigma (sau cablu de jumătate 980 pentru debitmetru, modelul 980).
Conectaţi prelevatorul la sursa de alimentare electrică PERICOL Pericol de electrocutare. Dacă acest echipament este utilizat în aer liber sau în locaţii cu potenţial de umiditate, trebuie utilizat un dispozitiv de întrerupere circuit de defecţiune masă (gfci/gfi) pentru conectarea echipamentului la sursa de alimentare principală. PERICOL Pericol de incendiu. Instalaţi un disjunctor de 15 A în linia principală de alimentare.
Calcularea duratei unui ciclu al pompei Pompa trebuie să fie oprită un timp între ciclurile de prelevare de probe astfel încât sursa de energie să nu se supraîncălzească. 1. Calculaţi cantitatea totală de timp în care pompa va funcţiona continuu în timpul unui ciclu de prelevare. Includeţi toate etapele: pregolire, curăţarea admisiei, prelevare de probe, reprelevare de probe şi post-golire. 2. Găsiţi din Figura 10 cantitatea minimă de timp în care pompa trebuie să fie oprită între ciclurile de prelevare. 3.
Figura 11 Tastatură controller 1 POWER (ALIMENTARE) 5 MENU (MENIU) 9 STATUS (STARE) 2 VOLUME CALIBRATION (CALIBRAREA VOLUMULUI) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (RULARE/OPRIRE PROGRAM) 3 STOP (OPRIRE) 7 BACK (ÎNAPOI) 4 LED 8 TASTELE DIRECŢIONALE 11 MANUAL OPERATION (UTILIZARE MANUALĂ) Funcţionarea Configurarea setărilor sistemului 1. Apăsaţi pe MENU (MENIU). 2. Mergeţi la SYSTEM SETUP (CONFIGURARE SISTEM). 3. Schimbaţi opţiunile aplicabile.
Opţiune Descriere Password setup (Configurare parolă) Configuraţi o parolă pentru a controla accesul la configurarea programului şi la meniurile de configurare a sistemului. Selectaţi ENABLE (ACTIVARE)>YES (DA) pentru a seta o parolă nouă sau ENABLE (ACTIVARE)>NO (NU) pentru a activa parola curentă. Dacă parola este configurată pentru prima dată, utilizaţi 900900 ca parolă curentă. Tubing life (Durată de viaţă tub) Stabiliţi un memento când trebuie schimbate tuburile pompei.
Opţiune Descriere Distribuire probe Livrează probe tuturor>DA Fiecare probă este distribuită în toate flacoanele. Finalizare după ultima: programul se opreşte după ultima probă (1–999). Continuu: programul continuă până când este oprit manual. Livrează probe tuturor>NU Probele sunt livrate într-un subset de flacoane . Probe/flacon: Numărul de probe de colectat în fiecare flacon (1–999). Flacoane/probă: Numărul de flacoane care va conţine aceeaşi probă.
Opţiune Descriere Perioadă de colectare Specificaţi perioada totală de colectare în ore şi minute (0:01–999:00). Volum minim probă Dacă volumul probei nu este suficient pentru colectarea acestui volum minim, proba este omisă (10–10.000 ml). A nu se utiliza volumul variabil 1. Selectaţi sau introduceţi valorile pentru opţiune. Opţiune Descriere Prelev proba 1 Selectaţi dacă programul va porni imediat sau după ce a trecut primul interval de timp.
1. Apăsaţi MENU (MENIU). 2. Mergeţi la PROGRAM SETUP (CONFIGURARE PROGRAM)>RESTORE (RESTABILIRE). 3. Selectaţi YES (DA). Pornirea sau oprirea unui program Utilizaţi tasta RUN/HALT PROGRAM (RULARE/OPRIRE PROGRAM) pentru a porni sau opri un program. Pot fi setate până la 12 perioade/date de pornire/oprire definite de utilizator. Un program trebuie oprit înainte de a putea schimba configurarea programului sau a sistemului. 1. Apăsaţi RULARE/OPRIRE PROGRAM. 2. Selectaţi una dintre opţiuni.
7. Uitaţi-vă la fluxul de prelevare din tubul de admisie pentru a vă asigura că proba trece prin senzorul de lichid. 8. Când proba trece prin senzorul de lichid şi nu există bule, apăsaţi tasta STOP (OPRIRE). Tubul de admisie este golit automat. Calibrarea senzorului de lichid s-a încheiat. 9. Selectaţi DONE (TERMINARE) pentru a ieşi sau REPEAT (REPETARE) pentru a relua calibrarea.
• Volumul probei: apăsaţi STOP (OPRIRE) când este colectat volumul specificat în programul principal. • Spălare: apăsaţi STOP (OPRIRE) când lichidul din tubul de admisie ajunge la detectorul de lichid. • Volum apă pluvială: apăsaţi STOP (OPRIRE) când este colectat volumul specificat în programul apei pluviale. 7. Selectaţi DONE (TERMINARE) pentru a merge la următoarea calibrare de volum sau REPEAT (REPETARE) pentru a repeta calibrarea. 8. După ce toate volumele sunt calibrate, selectaţi DONE (TERMINARE). 9.
Curăţarea instrumentului ATENŢIE Pericol de incendiu. Nu utilizaţi agenţi inflamabili pentru a curăţa instrumentul. NOTÃ Nu curăţaţi încălzitorul compartimentului controllerului cu niciun fel de lichide. Dacă apa nu este suficientă pentru a curăţa controllerul şi pompa, decuplaţi controllerul şi mutaţi-l la distanţă de prelevator. Lăsaţi suficient timp pentru ca pompa şi controllerul să se usuce înainte de reinstalarea componentelor şi repunerea în funcţiune.
Înlocuirea tubului pompei NOTÃ Utilizarea altui tub decât cel furnizat de producător poate produce uzura excesivă a pieselor mecanice şi/sau performanţă slabă a pompei. Examinaţi tubul pompei pentru a identifica uzura acolo unde rolele se freacă de tub. Înlocuiţi tubul atunci când este afişat mesajul de atenţionare sau când arată semne de uzură. Cerinţe preliminare: • Tubul pompei—pretăiat sau vrac 4,6 m sau 15,2 m (15 ft sau 50 ft) 1. Deconectaţi controllerul de la sursa de alimentare. 2.
Curăţarea rotorului Curăţaţi rotorul, traseele tubului pompei şi carcasa pompei cu un detergent slab. Consultaţi Înlocuirea tubului pompei de la pagina 257 şi paşii ilustraţi de mai jos.
Înlocuirea tubului din braţul distribuitorului Braţul distribuitorului se mută peste fiecare flacon în timpul prelevării cu mai multe flacoane. Când se uzează, înlocuiţi tubul din braţul distribuitorului. Asiguraţi-vă că este utilizat tubul corect pentru distribuitorul şi braţul respectiv. Notã: Tubulatura distribuitorului nu este aceeaşi cu tubulatura pompei. Tubulatura pompei instalată în ansamblul distribuitorului poate deteriora distribuitorul.
İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 260 Çalıştırma sayfa 274 Genel Bilgiler sayfa 262 Bakım sayfa 280 Kurulum sayfa 265 Ek bilgi Ek bilgiye üreticinin web sitesinden ulaşılabilir. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
SD kontrolör Teknik Özellik Ayrıntılar Boyutlar (G x Y x D) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 inç) Ağırlık 4,2 kg (9,26 lb) Muhafaza PC/ABS karışımı, NEMA 4X, 6, IP 67 Güç gereksinimleri 15 VDC; 8754500 güç kaynağı ile beslenir; 15 VDC; entegre güç kaynağı ile beslenir Aşırı yük koruması Pompa için 7 A, DC hat sigortası Çalışma sıcaklığı 0 ila 50°C (32 ila 122°F) Depolama sıcaklığı –30 ila 60°C (–22 ila 140°F) Depolama/çalıştırma nemi %100 yoğuşan Pompa Peristaltik yüksek hız, yay m
Teknik Özellik Ayrıntılar Olay günlüğü 510 kayıt Bağlantılar Güç, yardımcı, seri iletişimler, distribütör, SDI-12 Islak materyaller Paslanmaz çelik, polietilen, Teflon, Ultem, silikon İletişimler RS232, Modbus, SDI-12 Garanti 1 yıl Genel Bilgiler Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan, dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır.
Önleyici etiketler Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda hasar meydana gelebilir. Cihaz üzerindeki bir sembol, kılavuzda bir önlem ibaresiyle belirtilir. Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna başvurun. Bu sembol sıkışma tehlikesi olduğunu belirtir.
Ürüne genel bakış TEHLİKE Kimyasal veya biyolojik tehlikeler.
Şekil 2 Ürün bileşenleri 1 Taban (Standart, kompakt veya kompozit) 6 Pil şarj cihazı (isteğe bağlı) 2 Tek şişeli seçenek bileşenleri (şişe ve destek değişebilir) 7 AC güç kaynağı (isteğe bağlı) 3 Kontrolörlü orta bölüm 8 Süzgeç 4 Pil (isteğe bağlı) 9 Giriş hortumu; vinil ya da Teflon astarlı 5 Üst kapak 10 Çok şişeli seçenek bileşenleri (şişeler ve şişe yuvaları değişebilir) Kurulum TEHLİKE Birden fazla tehlike.
Sınırlı alanlar insanların bulunması için tasarlanmamıştır. Bu alanlara giriş sınırlıdır ve bilinen veya potansiyel tehlikelere sahiptir. Menholler, bacalar, borular, fıçılar, anahtar kasaları ve benzeri yerler sınırlı alanlara örnektir. Tehlikeli gazların, buharların, nemlerin, tozların ve liflerin olabileceği sınırlı alanlara ve/veya yerlere girilmeden önce standart güvenlik önlemlerine daima uyulmalıdır. Sınırlı bir alana girilmeden önce, sınırlı alana girişle ilgili tüm prosedürleri bulup okuyun.
Şekil 3 Tek şişeli montaj 1 Polietilen şişe, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilen şişe, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Cam şişe, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompakt taban (8975) 3 Destek (1502) 8 Standart yalıtımlı taban (8976) 4 Polietilen şişe, 15 L (4 gal) (1367) 9 21 L (5,5 gal) şişe için standart yalıtımlı taban (8561) 5 Polietilen şişe, 19 L (5 gal) (6498) Birden çok numune alma işlemi için birinci şişenin takılması Numuneleri ayrı şişelere ya da birden fazla şişeye almak için çok sayıda şişe kullanın.
Şekil 4 1 numaralı şişenin takılması 1 1 numaralı şişenin konumu (kompakt taban) 6 Elastik şeritler 2 24 şişe için 1 numaralı şişenin konumu 7 21 L (5,5 gal) şişe için standart yalıtımlı taban 3 8 şişe için 1 numaralı şişenin konumu 8 Standart yalıtımlı taban 4 2 veya 4 şişe için 1 numaralı şişenin konumu 9 Kompakt taban 5 Şişe yuvası Birden çok şişenin takılması Birden çok şişe takıldığında, distribütör kolu numune hortumunu her bir şişenin üzerine hareket ettirir.
Şekil 5 Birden çok şişe montajı 1 Konumlandırıcı/şişe yuvası (2347) 8 Cam şişeler, 3,8 L (1 gal), (4 adet) (2216) veya polietilen şişeler, 3,8 L (1 gal), (4 adet) (2217) 2 Şişe yuvası (1422) 9 Cam şişeler, 1,9 L (0,5 gal), (8 adet) (1118) veya polietilen şişeler, 2,3 L (0,61 gal), (8 adet) (657) 3 Şişe yuvası (2190) 10 Polietilen şişeler, 1 L (0,26 gal), (24 adet) (737) 4 Şişe yuvası (2189) 11 Cam şişeler, 350 mL (11,83 oz) (24 adet) (732) 5 Cam şişeler, 950 mL (32,12 oz) (8 adet) (2348) 12 Kompak
Şekil 6 Cihaz kurulumu 1 Süzgeç 3 Giriş hortumu 2 Dikey kaldırma yüksekliği Şekil 7 Giriş hortumu montajı Elektriksel kurulum Kontrolör bağlantıları UYARI Elektrik çarpma tehlikesi. Harici olarak takılı aygıtların uygun ülke güvenliği standart değerlendirmesi bulunmalıdır. Şekil 8'de kontrolöre yapılacak bağlantılar gösterilmektedir.
Şekil 8 Kontrolör konektörleri 1 Yardımcı aygıt 4 SDI-12 aygıt seçeneği 2 Güç kaynağı 5 Distribütör/tam şişe kapatma 3 Seri iletişimler Bir akış ölçerin bağlanması Numune akışı belirlenen değerin üstüne çıktığında veya altına indiğinde, numune alıcıyı başlatmak veya durdurmak için kontrolöre bir akış ölçer bağlayın. Toplanacak öğeler: • Sigma akış ölçerler için çok amaçlı tam kablo (veya 980 akış ölçer modeli için 980 yarım kablo). • İlave bağlantılar için isteğe bağlı bölücü.
numune alıcı güce bağlayın TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde kullanılıyorsa, cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri (GFCI/GFI) kullanılmalıdır. TEHLİKE Yangın tehlikesi. Güç hattına 15 A devre kesici takın. Ekipmanın yakınına yerleştirildiği takdirde, devre kesici yerel güç kesici olabilir. TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Koruyucu Topraklama (PE) bağlantısı gereklidir.
Pompa çevrimi süresinin hesaplanması Güç kaynağının aşırı ısınmaması için pompanın numune çevrimleri arasında minimum süreyle kapalı kalması gerekir. 1. Numune çevrimi sırasında pompanın sürekli çalışacağı toplam süreyi hesaplayın. Tüm aşamaları dahil edin: temizleme öncesi, giriş durulama, numune, tekrar numune alma ve temizleme sonrası. 2. Şekil 10'dan pompanın numune çevrimleri arasında kapalı kalması gereken minimum süreyi bulun. 3.
Şekil 11 Kontrolör tuş takımı 1 POWER (GÜÇ) 5 MENU (MENÜ) 9 STATUS (DURUM) 2 VOLUME CALIBRATION (HACİM KALİBRASYONU) 6 ENTER (GİRİŞ) 10 RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMI ÇALIŞTIR/DURDUR) 3 STOP (DURDUR) 7 BACK (GERİ) 4 LED 8 ARROW KEYS (OK TUŞLARI) 11 MANUAL OPERATION (MANÜEL ÇALIŞTIRMA) Çalıştırma Sistem ayarlarının yapılandırılması 1. MENU (MENÜ) düğmesine basın. 2. SYSTEM SETUP (SİSTEM KURULUMU) öğesine gidin. 3. Geçerli seçenekleri değiştirin.
Seçenek Açıklama Parola kurulumu Program kurulumu ve sistem kurulumu menülerine erişimi kontrol etmek için bir parola oluşturun. Yeni bir parola oluşturmak için ENABLE>YES (ETKİNLEŞTİR>EVET) veya geçerli parolayı etkinleştirmek için ENABLE>NO (ETKİNLEŞTİR>HAYIR) öğesini seçin. Parola ilk defa ayarlanıyorsa, geçerli parola olarak 900900'ü kullanın. Hortum ömrü Pompa hortumu değiştirildiğinde, bir anımsatıcı ayarlayın.
Seçenek Açıklama Numune dağıtımı Numuneleri tümüne ver>EVET Her numune tüm şişelere verilir. Sonuncudan sonra dur: program son numuneden sonra durdurulur (1-999). Sürekli: program manüel olarak durduruluncaya kadar devam eder Numuneleri tümüne ver>HAYIR Numuneler şişelerin alt kümesine verilir . Numuneler/şişe: her şişede toplanacak numune sayısı (1-999). Şişeler/numune: Aynı numunenin bulunacağı şişe sayısı. Sıvı sensörü Etkin veya devre dışı.
Seçenek Açıklama Toplama periyodu Toplam toplama periyodunu saat ve dakika olarak belirleyin (0:01–999:00). Minimum numune hacmi Akış hacmi minimum hacmi toplamak için yeterli değilse numune atlanır (10–10.000 ml). Değişken hacim kullanma 1. Seçenek için değerleri seçin veya girin. Seçenek Açıklama İlk numuneyi al Programın hemen mi yoksa ilk saat aralığı geçtikten sonra mı başlayacağını seçin. Akış esaslı toplama Akış esaslı numune alma için akış kaynağını belirleyin: • Sayılar—Bkz.
1. MENU (MENÜ) düğmesine basın. 2. PROGRAM SETUP>RESTORE (PROGRAM KURULUMU>GERİ YÜKLE) öğesine gidin. 3. YES (EVET) öğesini seçin. Programı başlatın veya durdurun Programı başlatmak veya durdurmak için RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMI ÇALIŞTIR/DURDUR) düğmesini kullanın. En fazla 12 kullanıcı tanımlı çalıştırma/durdurma zamanı/tarihi ayarlanabilir. Program veya sistem kurulumu değiştirilmeden önce, program durdurulmalıdır. 1. RUN/HALT PROGRAM (PROGRAMI ÇALIŞTIR/DURDUR) düğmesine basın. 2.
8. Numune sıvı sensöründen geçtiğinde ve köpürme olmadığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. Giriş hortumu otomatik olarak temizlenir. Sıvı sensörü kalibrasyonu tamamlanmıştır. 9. Çıkmak için DONE (BİTTİ) veya kalibrasyonu yeniden yapmak için REPEAT (YİNELE) öğesini seçin. Varsayılan kalibrasyonun geri yüklenmesi Sıvı sensörü hacim kalibrasyonu varsayılan fabrika ayarlarına geri döndürülebilir. 1.
• Numune hacmi: ana programda belirtilen hacim toplandığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. • Durulama: giriş hortumundaki sıvı, sıvı dedektörüne ulaştığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. • Fırtına hacmi: sel suyu programında belirtilen hacim toplandığında, STOP (DURDUR) düğmesine basın. 7. Sonraki hacim kalibrasyonuna gitmek için DONE (BİTTİ) ya da yeniden kalibrasyon yapmak için REPEAT (YİNELE) öğesini seçin. 8. Tüm hacimler kalibre edildiğinde, DONE (BİTTİ) öğesini seçin. 9.
Cihazın temizlenmesi DİKKAT Yangın tehlikesi. Cihazı temizlemek için yanıcı maddeler kullanmayın. BİLGİ Kontrolör bölmesi ısıtıcısını herhangi türde bir sıvı ile temizlemeyin. Su kontrolör ve pompayı temizlemeye yeterli değilse, kontrolörü ayırın ve numune alıcıdan uzaklaştırın. Parçaları yeniden takıp hizmete almadan önce kontrolör ve pompanın kuruması için bekleyin. Numune alıcıyı aşağıdaki gibi temizleyin: • Numune alıcı muhafazası—İç ve dış yüzeyleri nemli bir bez ve yumuşak bir deterjanla temizleyin.
Pompa hortumunun değiştirilmesi BİLGİ Üreticinin sağladığı hortumdan başka bir hortum kullanılması, mekanik parçalarda aşırı aşınmaya ve/veya yetersiz pompa performansına neden olabilir. Makaraların hortuma sürttüğü yerde pompa hortumunun aşınmasını kontrol edin. Anımsatıcı ileti gösterildiğinde veya hortumda aşınma belirtisi görüldüğünde, hortumu değiştirin. Ön gereklilikler: • Pompa hortumu—önceden kesilmiş veya toptan 4,6 m veya 15,2 m (15 ft veya 50 ft) 1. Kontrolörün gücünü kesin. 2.
Rotorun temizlenmesi Rotoru, pompa hortumu kanallarını ve pompa muhafazasını yumuşak bir deterjanla temizleyin. Pompa hortumunun değiştirilmesi sayfa 282 bölümüne ve aşağıdaki resimli aşamalara bakın.
Distribütör kolu hortumunun değiştirilmesi Birden fazla şişeyle numune alımı sırasında, distribütör kolu her bir şişenin üzerine hareket eder. Hortum aşındığında, distribütör kolundaki hortumu değiştirin. Doğru distribütör ve distribütör kolu için doğru hortumun kullanıldığından emin olun. Not: Distribütör hortumu, pompa hortumuyla aynı değildir. Distribütör grubuna takılan pompa hortumu, distribütöre zarar verebilir. Ayrıca, distribütör kolu kolay hareket edemediği için numuneler atlanabilir. 1.
Obsah Technické údaje na strane 285 Prevádzka na strane 299 Všeobecné informácie na strane 287 Údržba na strane 306 Montáž na strane 290 Ďalšie informácie Ďalšie informácie sú k dispozícii na webovej stránke výrobcu. Technické údaje Technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
Kontrolér SD Technický údaj Podrobnosti Rozmery (Š x V x H) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in.
Technický údaj Podrobnosti História vzoriek Až do 510 záznamov Čistenie vzduchom Automatické čistenie vzduchom pred a po každej vzorke. Trvanie automaticky kompenzuje rôzne dĺžky prívodnej hadice.
Výstražné štítky Preštudujte si všetky štítky a značky, ktoré sa nachádzajú na zariadení. Pri ich nedodržaní hrozí zranenie osôb alebo poškodenie prístroja. Symboly na prístroji sú vysvetlené v návode spolu s bezpečnostnými pokynmi. Toto je výstražný symbol týkajúci sa bezpečnosti. Aby ste sa vyhli prípadnému zraneniu, dodržte všetky bezpečnostné pokyny, ktoré nasledujú za týmto symbolom.
Popis výrobku NEBEZPEČIE Chemické alebo biologické nebezpečenstvá.
Obrázok 2 Komponenty produktu 1 Základňa (štandardná, kompaktná alebo kompozitná) 6 Nabíjačka batérií (voliteľné) 2 Komponenty pre voľbu s jednou fľašou (fľašu a držiak možno meniť) 7 Zdroj striedavého prúdu (voliteľný) 3 Stredná časť s kontrolérom 8 Filter 4 Batéria (voliteľné) 9 Prívodná hadica, vinylová alebo potiahnutá teflónom 5 Vrchný kryt 10 Komponenty pre voľbu s viacerými fľašami (fľaše a upínacie diely možno meniť) Montáž NEBEZPEČIE Viacnásobné nebezpečenstvo.
• Prostredie, ktoré môže byť horľavé alebo výbušné v dôsledku prítomnosti plynov, výparov, hmly, prachu alebo vlákien. • Toxické materiály, ktoré môžu po dotyku alebo vdýchnutí viesť k poraneniu, poškodeniu zdravia alebo smrti. Stiesnené priestory nie sú priestory určené na dlhšiu prítomnosť osôb. Vstup do stiesnených priestorov je obmedzený. V týchto priestoroch existujú známe alebo potenciálne nebezpečenstvá.
Inštalácia jednej fľaše Jednu fľašu používajte na odobratie jednej kompozitnej vzorky. Keď je fľaša plná, vypnutie pri plnej fľaši zastaví program odberu vzorky. 1. Vyčistite fľaše na vzorky. Pozri Čistenie fliaš na vzorky na strane 291. 2. Fľašu na vzorky inštalujte podľa pokynov (pozri Obrázok 3).
Obrázok 4 Inštalácia fľaše číslo 1 1 Umiestnenie fľaše číslo 1 (kompaktná základňa) 6 Elastické pásky 2 Umiestnenie fľaše číslo 1 pri 24 fľašiach 7 Štandardná izolovaná základňa pre fľašu s objemom 21 l (5,5 gal) 3 Umiestnenie fľaše číslo 1 pri 8 fľašiach 8 Štandardná izolovaná základňa 4 Umiestnenie fľaše číslo 1 pri 2 alebo 4 fľašiach 9 Kompaktná základňa 5 Upínací diel Inštalácia niekoľkých fliaš V prípade inštalácie niekoľkých fliaš umiestni rameno distribútora hadicu so vzorkou na každú fľašu
Obrázok 5 Inštalácia viacerých fliaš 1 Polohovač / upínací diel (2347) 8 4 sklenené fľaše s objemom 3,8 l (1 gal), (2216), alebo 4 polyetylénové fľaše s objemom 3,8 l (1 gal), (2217) 2 Upínací diel (1422) 9 8 sklenených fliaš s objemom 1,9 l (0,5 gal), (1118), alebo 8 polyetylénových fliaš s objemom 2,3 l (0,61 gal), (657) 3 Upínací diel (2190) 10 24 polyetylénových fliaš s objemom 1 l (0,26 gal), (737) 4 Upínací diel (2189) 11 24 sklenených fliaš s objemom 350 ml (11,83 oz), (732) 5 8 sklenených f
• Prívodnú hadicu udržiavajte v maximálne vertikálnom sklone, aby sa medzi vzorkami úplne vyprázdnila. Poznámka: Ak nie je vertikálny sklon možný alebo ak je hadica pod tlakom, deaktivujte snímač kvapalín. Manuálna kalibrácia objemu vzorky. Pozri Manuálna kalibrácia objemu vzorky na strane 305. • Uistite sa, že prívodná hadica nie je pricviknutá.
Obrázok 8 Konektory kontroléra 1 Pomocné zariadenie 4 Voliteľné zariadenie SDI-12 2 Napájací zdroj 5 Vypnutie distribútora/pri plnej fľaši 3 Sériové komunikácie Pripojenie prietokomera Ak chcete vzorkovač spustiť alebo zastaviť, keď prietok vzorky presiahne alebo nedosiahne špecifikovanú hodnotu, pripojte ku kontroléru prietokomer. Potrebné príslušenstvo • Viacúčelový vodič pre prietokomery Sigma (alebo polovodič 980 pre model prietokomera 980). • Voliteľný rozdeľovač pre dodatočné pripojenia.
Pripojenie vzorkovač k napájaniu NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pri použití zariadenia vo vonkajších priestoroch alebo v priestoroch s možnosťou zvýšenej vlhkosti musí byť na pripojenie zariadenia k elektrickému rozvodu použitý prerušovací okruh poruchy uzemnenia (GFCI/GFI). NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo vzniku požiaru. Na elektrickom vedení nainštalujte 15 A obvodový istič. Ak je obvodový istič umiestnený v blízkosti zariadenia, môže slúžiť ako miestny vypínač napájania.
Výpočet doby cyklu čerpadla Čerpadlo musí zostať medzi jednotlivými cyklami vzoriek na minimálnu dobu vypnuté, aby sa napájací zdroj neprehrial. 1. Vypočítajte dobu, počas ktorej bude čerpadlo v čase cyklu vzorky nepretržite spustené. Zahrňte všetky fázy: predčistenie, vymývanie prívodnej hadice, vzorka, opakovanie vzorky a záverečné čistenie. 2. Pozrite si Obrázok 10 a podľa týchto informácií stanovte minimálnu dobu povinného vypnutia čerpadla medzi cyklami vzoriek. 3.
Obrázok 11 Klávesnica kontroléra 1 HLAVNÝ VYPÍNAČ 5 MENU (PONUKA) 9 STATUS (STAV) 2 VOLUME CALIBRATION (KALIBRÁCIA OBJEMU) 6 ENTER (POTVRDIŤ) 10 RUN/HALT PROGRAM (SPUSTIŤ/ZASTAVIŤ PROGRAM) 3 STOP 7 BACK (SPÄŤ) 4 Dióda LED 8 KLÁVESY SO ŠÍPKAMI 11 MANUAL OPERATION (MANUÁLNA OBSLUHA) Prevádzka Konfigurácia nastavení systému 1. Stlačte MENU (PONUKA). 2. Prejdite na SYSTEM SETUP (NASTAVENIE SYSTÉMU). 3. Zmeňte príslušné voľby.
Voľba Popis Password setup (Nastavenie hesla) Umožňuje nastavenie hesla pre kontrolu vstupu do nastavenia programu a ponúk nastavenia systému. Ak chcete nastaviť nové heslo, vyberte položku ENABLE (AKTIVOVAŤ)>YES (ÁNO). Ak chcete aktivovať existujúce heslo, vyberte položku ENABLE (AKTIVOVAŤ)>NO (NIE). Ak nastavujete heslo po prvýkrát, ako aktuálne heslo použite 900900. Tubing life (Životnosť hadice) Umožňuje nastavenie upozornenia na potrebu výmeny hadice.
Voľba Popis Sample distribution (Distribúcia vzoriek) Deliver samples to all (Distribuovať vzorky do všetkých)>YES (ÁNO) Umožňuje distribuovanie každej vzorky do všetkých fliaš. End after last (Ukončiť po poslednej): Program sa zastaví po poslednej vzorke (1 – 999). Continuous (Nepretržite): Program nepretržite beží, kým nie je manuálne zastavený. Deliver samples to all (Distribuovať vzorky do všetkých)>NO (NIE) Vzorky sa distribuujú do podsúboru fliaš .
Voľba Popis Map 20 mA input (Zmapovať vstup 20 mA) Zadajte rýchlosť prietoku, ktorá sa zhoduje so vstupom 20 mA. Average flow rate (Priemerná prietoková rýchlosť) Špecifikujte priemernú prietokovú rýchlosť pre pracovisko (1 – 999 999). Jednotky sú špecifikované jednotkami zvolenými vyššie. Time volume desired (Požadovaný časový objem) Špecifikujte celkový objem, ktorý sa má odobrať počas programu vzorkovania (10 – 10 000 ml).
Voľba Popis Override time (Čas korekcie) Umožňuje vybrať aktiváciu odberu vzorky v prípade nezvyčajne nízkeho objemu prietoku. Time (Čas) Maximálny čas medzi vzorkami (0:01 – 999:00). Časovač sa nanovo spustí po odbere každej vzorky. Sample volume (Objem vzorky) Umožňuje zadať objem vzorky, ktorý sa má odobrať. Ak bol vybratý režim Bottles/sample (Počet fliaš/vzorka), do každej fľaše sa nadávkuje plný objem vzorky (100 – 10 000 ml). Táto možnosť sa preskočí, keď je zvolený premenný objem.
Kalibrácia snímača kvapalín Presnosť snímača kvapalín sa líši v závislosti od typu kvapaliny, ktorá sa odoberá. Napríklad objem silne zakalenej vzorky nemusí byť taký presný ako objem vzorky čistej vody. Snímač kvapalín je možné kalibrovať pomocou vzorkovanej vody na zlepšenie presnosti objemu. 1. Umiestnite prívodnú hadicu do vzorkovanej vody. 2. Stlačte MENU (PONUKA). 3.
7. Ak sa odobratý odber líši od objemu vzorky v aktuálnom programe, zadajte objem, ktorý ste aktuálne odobrali. Stlačte ENTER (POTVRDIŤ). Snímač sa nastaví na presné meranie všetkých naprogramovaných objemov. 8. Ak chcete spustiť program na odber vzoriek, vyberte položku START (ŠTART). Ak chcete opustiť ponuku Volume Calibration (Kalibrácia objemu), vyberte položku CANCEL (ZRUŠIŤ). Manuálna kalibrácia objemu vzorky Keď je snímač kvapalín deaktivovaný, všetky objemy sa musia kalibrovať manuálne podľa času.
Údržba NEBEZPEČIE Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. NEBEZPEČIE Nebezpečenstvo smrteľného úrazu elektrickým prúdom. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. VAROVANIE Vystavenie sa biologickému nebezpečenstvu. Počas kontaktu s fľašami na vzorky a komponentmi vzorkovača dodržiavajte protokoly na bezpečnú manipuláciu. VAROVANIE Viacnásobné nebezpečenstvo.
Obrázok 12 Kazeta so sušiacim činidlom 1 Zátka 3 Tesniaci krúžok 2 Trubica so sušiacim činidlom 4 Okienko monitorovania sušiaceho činidla Údržba čerpadla UPOZORNENIE Nebezpečenstvo pricviknutia. Pred vykonaním údržby alebo činností spojených s opravou odpojte prístroj od napájania. Výmena hadice čerpadla POZNÁMKA Používanie iných ako výrobcom dodaných hadíc môže spôsobiť nadmerné opotrebovanie mechanických častí a/alebo znižovať výkon čerpadla.
Slovenský jazyk
Čistenie rotora Očistite rotor, držiaky hadice čerpadla a teleso čerpadla jemným čistiacim prostriedkom. Pozrite si Výmena hadice čerpadla na strane 307 a ilustrované kroky, ktoré nasledujú. Výmena hadice ramena distribútora Pri odbere vzoriek do viacerých fliaš sa rameno distribútora presúva nad jednotlivými fľašami. Keď sa hadica ramena distribútora opotrebuje, vymeňte ju. Dbajte na to, aby ste pre príslušný distribútor a rameno distribútora použili správnu hadicu.
Výmena poistiek Poistky nepredstavujú položku podliehajúcu servisu používateľa. Obráťte sa na technickú podporu. Vypálená poistka môže indikovať problém so vzorkovač a potrebu servisu.
Kazalo vsebine Specifikacije na strani 311 Delovanje na strani 325 Splošni podatki na strani 313 Vzdrževanje na strani 331 Namestitev na strani 316 Dodatne informacije Dodatne informacije so vam na voljo na spletnem mestu proizvajalca. Specifikacije Pridržana pravica do spremembe tehničnih podatkov brez predhodnega obvestila.
Krmilnik SD Tehnični podatki Podrobnosti Mere (Š x D x G) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in) Teža 4,2 kg (9,26 lb) Ohišje Mešanica PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Napajalne zahteve 15 V (DC); napajanje z napajalnikom 8754500; vsevremenski hladilni vzorčevalnik: Preobremenitvena zaščita 7 A, varovalka linije DC za črpalko Temperatura delovanja 0 do 50 °C (32 do 122 °F) Temperatura shranjevanja od –30 do 60 °C (od –22 do 140 °F) Vlažnost za shranjevanje/delovanje 100 % s kondenzacijo Črpalk
Tehnični podatki Podrobnosti Tekočinski senzor Ultrazvočni. Ohišje: Ultem v skladu z ameriškimi standardi za opremo, primerno za uporabo z živili, NSF ANSI 51 in USP razreda VI Zgodovina vzorčenja Do 510 zapisov Čiščenje z zrakom Prepihovanje pred vsakim vzorčenjem in po njem. Trajanje se samodejno prilagaja različnim dolžinam dovodne cevi.
Opozorilne oznake Upoštevajte vse oznake in tablice, ki so nahajajo na napravi. Neupoštevanje tega lahko privede do telesnih poškodb ali poškodb naprave. Simbol na merilni napravi se nanaša na navodila s To je varnostni opozorilni simbol. Upoštevajte vsa varnostna sporočila, ki sledijo temu simbolu, da se izognete poškodbam. Če se nahajajo na napravi, za informacije o delovanju ali varnosti glejte navodila za uporabo. Ta simbol opozarja na tveganje priščipanja.
Pregled izdelka NEVARNOST Kemične ali biološke nevarnosti. Če instrument uporabljate za spremljanje postopka obdelave in/ali dovajanja kemikalij, ki je določen z zakonskimi omejitvami in zahtevami za spremljanje, povezanimi z javnim zdravjem, javno varnostjo, proizvodnjo hrane in pijač, je uporabnik tega instrumenta dolžan poznati in spoštovati vse zadevne predpise, poskrbeti pa mora tudi za zadostne in primerne mehanizme, ki zagotavljajo skladnost z zadevno zakonodajo v primeru okvare instrumenta.
Slika 2 Sestavni deli izdelka 1 Spodnji del (standardni, kompaktni ali kompozitni) 6 Baterijski polnilnik (izbirno) 2 Sestavni deli za izvedbo z eno posodo (posoda in nosilec se lahko spremenita) 7 Napajanje AC (dodatna možnost) 3 Osrednji del s kontrolno enoto 8 Lovilnik 4 Baterija (izbirno) 9 Dovodne cevi z vinilno ali teflonsko prevleko 5 Pokrov 10 Sestavni deli za izvedbo z več posodami (posode in držala se lahko spremenijo) Namestitev NEVARNOST Različne nevarnosti Opravila, opisana v tem del
Zaprti prostori niso zasnovani za neprekinjeno zadrževanje ljudi. Dostop v zaprte prostore je omejen in vsebuje znane ali morebitne nevarnosti. Med zaprte prostore spadajo na primer jaški, dimniki, cevi, sodi, jaški s stikalnimi bloki in drugi podobni prostori. Pred vstopom v zaprt prostor in/ali prostore, v katerih so lahko prisotni nevarni plini, hlapi, meglice, prah ali vlakna, je treba obvezno opraviti ukrepe za zagotavljanje varnosti.
Slika 3 Namestitev z eno posodo 1 Polietilenska posoda; 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilenska posoda; 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Steklenica; 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompaktni spodnji del (8975) 3 Nosilec (1502) 8 Standardni izolirani spodnji del (8976) 4 Polietilenska posoda; 15 L (4 gal) (1367) 9 Standardni izolirani spodnji del za 21-litrsko (5,5 gal) posodo (8561) 5 Polietilenska posoda; 19 L (5 gal) (6498) Namestitev prve posode za večkraten odvzem vzorca Za zbiranje vzorcev v ločene steklenice a
Slika 4 Namestitev posode št. 1 1 Mesto za posodo št. 1 (kompaktni spodnji del) 6 Elastični trakovi 2 Mesto za posodo št. 1 pri 24 posodah 7 Standardni izolirani spodnji del za 21-litrsko (5,5 gal) posodo 3 Mesto za posodo št. 1 pri 8 posodah 8 Standardni izolirani spodnji del 4 Mesto za posodo št. 1 pri 2 ali 4 posodah 9 Kompaktni spodnji del 5 Držalo Namestitev več posod Če je nameščenih več posod, roka polnilnega sistema pomakne cev za vzorec nad vsako posodo.
Slika 5 Namestitev z več posodami 1 Pripomoček za razvrščanje/držalo (2347) 8 Steklenice; 3,8 L (1 gal), (4 x) (2216) ali polietilenske posode; 3,8 L (1 gal), (4 x) (2217) 2 Držalo (1422) 9 Steklenice; 1,9 L (0,5 gal), (8 x) (1118) ali polietilenske posode; 2,3 L (0,61 gal), (8 x) (657) 3 Držalo (2190) 10 Polietilenske posode; 1 L (0,26 gal), (24 x) (737) 4 Držalo (2189) 11 Steklenice; 350 mL (11,83 oz) (24 x) (732) 5 Steklenice; 950 mL (32,12 oz); (8 x) (2348) 12 Kompaktni spodnji del (8975) 6 P
Slika 6 Namestitev instrumenta 1 Lovilnik 3 Dovodna cev 2 Navpično dvigalo Slika 7 Namestitev dovodne cevi. Električna priključitev Priključki kontrolne enote OPOZORILO Nevarnost električnega udara. Zunanje priključena oprema mora imeti ustrezno državno oceno varnostnega standarda. Slika 8 prikazuje priključke, ki jih je mogoče povezati s kontrolno enoto.
Slika 8 Priključki kontrolne enote 1 Pomožna naprava 4 Izbirna naprava SDI-12 2 Napajanje 5 Polnilni sistem/izklopni sistem dovajanja vzorca pri polni posodi 3 Serijske komunikacije Priklop merilnika pretoka Če želite, da se vzorčevalnik zažene ali zaustavi, ko merilnik pretoka preseže ali pade pod določeno vrednost, s kontrolno enoto povežite merilnik pretoka. Elementi za zbiranje: • Večnamenski polni kabel za merilnike pretoka Sigma (ali polovični kabel 980 za model merilnika pretoka 980).
Povezava vzorčevalnik z napajanjem NEVARNOST Nevarnost smrti zaradi električnega toka. Če opremo uporabljate na prostem ali na potencialno mokrem mestu, morate za priklop opreme na električno vtičnico uporabiti ozemljitveni prekinjevalnik krogotoka (GFCI/GFI). NEVARNOST Nevarnost požara. V elektroenergetski vod namestite 15 A odklopnik tokokroga. Odklopnik tokokroga je lahko lokalni odklopnik, če je v bližini opreme. NEVARNOST Nevarnost smrti zaradi električnega toka.
Izračun trajanja ciklov črpalke Med cikli vzorčenja mora črpalka ostati določen čas izklopljena, da se napajanje ne pregreva. 1. Izračunajte skupni čas stalnega delovanja črpalke med posameznim ciklom vzorčenja. Vključite vse stopnje: predhodno prepihovanje, spiranje dovoda, vzorec, ponovni poskusi vzorčenja in končno prepihovanje. 2. Poiščite najkrajši čas, med katerim mora ostati črpalka med cikli vzorčenja izklopljena – glejte Slika 10. 3.
Slika 11 Tipkovnica kontrolne enote 1 POWER (Vklop) 5 MENU (Meni) 9 STATUS (Stanje) 2 VOLUME CALIBRATION (Umerjanje količine) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (ZAŽENI/ZAUSTAVI PROGRAM) 3 STOP (Zaustavi) 7 BACK (Nazaj) 4 LED 8 Puščične tipke 11 MANUAL OPERATION (Ročni način delovanja) Delovanje Konfiguracija nastavitev sistema 1. Pritisnite tipko MENU (Meni). 2. Pojdite na SYSTEM SETUP (Nastavitve sistema) 3. Ustrezno prilagodite možnosti.
Možnost Opis Password setup (Nastavitev gesla) Nastavite geslo za nadzor do menijev za programske in sistemske nastavitve. Izberite ENABLE (Omogoči) (DA), da nastavite novo geslo, ali no (NE), da aktivirate obstoječe geslo. Če geslo nastavljate prvič, kot trenutno geslo uporabite 900900. Tubing life (Življenjska doba cevi) Nastavite opomnik za čas zamenjave cevi črpalke. Če želite ponastaviti števec ciklov črpanja na 0 izberite ENABLE (Omogoči) > RESET CYCLES (Ponastavi cikle).
Možnost Opis Sample distribution (Porazdeljevanje vzorcev) Deliver samples to all (Dovedi vzorce v vse) > YES (Da) Vsak vzorec se bo dovedel v vse posode. End after last (Končaj po zadnjem): program se konča po zadnjem vzorcu (1–999). Continuous (Neprekinjeno): program deluje, dokler ga ne zaustavite ročno. Deliver samples to all (Dovedi vzorce v vse) > NO (Ne) Vzorci se dovedejo v določen nabor posod . Samples/bottle (Vzorci/posodo): število vzorcev, ki naj se dovedejo v vsako posodo (1–999).
Možnost Opis Average flow rate (Povprečna hitrost pretoka) Izberite povprečno hitrost pretoka za lokacijo (1–999,999). Enote so določene z zgoraj izbranimi enotami. Time volume desired (Čas za želeni volumen) Določite skupni volumen, ki naj bo odvzet med programom vzorčenja (10–10.000 mL). Collection period (Obdobje odvzema) Določite skupni čas odvzema vzorcev v urah in minutah (0:01–999:00).
Možnost Opis Time (Čas) Najdaljši čas med vzorčenji (0:01–999:00). Časovnik se po vsakem odvzemu vzorca znova zažene. Sample volume (Volumen vzorca) Vnesite količino posameznega vzorca pri vzorčenju. Kadar je izbran način posod/vzorec, bo vsaka posoda v celotni napolnjena z vzorcem (100–10.000 mL). Ta možnost se preskoči, če je izbran spremenljivi vzorec. Ponastavitev privzetih nastavitev S ponastavitvijo povrnete vse programske parametre na privzete nastavitve. 1. Pritisnite tipko MENU (Meni). 2.
1. Potopite dovodno cev v vodo za vzorčenje. 2. Pritisnite tipko MENU (Meni). 3. Izberite PROGRAM SETUP (Programske nastavitve) > MODIFY SELECTED (Spremeni izbrano) > LIQUID SENSOR (Tekočinski senzor) > ENABLE (Omogoči), da omogočite tekočinski senzor. 4. Pojdite na SYSTEM SETUP (Nastavitev sistema) > LIQ SENSOR CAL. (Umerjanje tekočinskega senzorja). 5. Izberite možnost PERFORM CAL. (Umeri). 6. Izberite START (Zaženi). Črpalka deluje v vzvratni smeri, da očisti dovodno cev.
3. Cev iz izpustne strani črpalke vstavite v stopenjski valj. 4. Pritisnite tipko VOLUME CALIBRATION (Umerjanje količine). Če je prikazanih več količin, izberite eno od njih za umerjanje. 5. Izberite START (Zaženi). Črpalka deluje v vzvratni smeri, da očisti dovodno cev. Nato črpalka preklopi v delovanje v smeri naprej in začne z zbiranjem vzorca. 6.
Čiščenje instrumenta PREVIDNO Nevarnost požara. Za čiščenje instrumenta ne uporabljajte vnetljivih snovi. OPOMBA Za čiščenje grelnika v omarici kontrolne enote ne uporabljajte tekočin. Če samo z vodo ne morete očistiti kontrolne enote in črpalke, odklopite kontrolno enoto in jo odmaknite od vzorčevalnika. Preden znova namestite dele in jih začnete znova uporabljati počakajte, da se kontrolna enota in črpalka posušita.
Zamenjava cevi črpalke OPOMBA Če uporabljate cevi, ki jih ni dobavil proizvajalec, se lahko mehanski deli prekomerno obrabijo in/ali črpalka slabo deluje. Preglejte cevi črpalke in preverite, ali so obrabljene na mestih, kjer se valji drgnejo ob cevi. Ko se pojavi opomnik ali ko opazite znake obrabe, zamenjajte cevi. Predpogoji: • Cevi črpalke – vnaprej odrezane ali v kosu 4,6 m ali 15,2 m (15 ft ali 50 ft) 1. Odklopite napajanje kontrolne enote. 2.
Čiščenje rotorja Z blagim čistilnim sredstvom očistite rotor, nastavke cevi črpalke in ohišje črpalke. Glejte razdelek Zamenjava cevi črpalke na strani 333 in ilustrirana navodila v nadaljevanju.
Zamenjava cevi roke polnilnega sistema Roka polnilnega sistema se pri vzorčenju v več steklenic pomika preko posameznih steklenic. Če je cev v roki polnilnega sistema obrabljena, jo zamenjajte. Preverite, ali uporabljate ustrezno cev za določen polnilni sistem in njegovo roko. Napotek: Cevi polnilnega sistema niso enake kot cevi črpalke. Namestitev cevi črpalke v sklop polnilnega sistema lahko poškoduje polnilni sistem.
Sadržaj Specifikacije na stranici 336 Funkcioniranje na stranici 350 stranica 338 Održavanje na stranici 356 Instalacija na stranici 341 Dodatne informacije Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača. Specifikacije Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave. Prijenosni uzorkivač SD900 Specifikacije Standardno postolje Kompaktno postolje Kompozitno postolje Dimenzije Promjer: 50,5 cm (19,9 in.) Promjer: 44,1 cm (17,4 in.) Visina: 69,4 cm (27,3 in.
Specifikacije Standardno postolje Kompaktno postolje Usisna cijev za uzorke Vinil unutarnjeg promjera 9,5 mm (3/8 in.
Specifikacije Pojedinosti Ponavljanje volumena uzorka (tipično) ±5% za volumen uzorka od 200 ml uporabom nekalibrirane detekcije tekućine s: okomitim podizanjem od 4,6 m (15 ft), vinilnom usisnom cijevi od 4,9 m (16 ft) 3/8-in.
Korištenje informacija opasnosti OPASNOST Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. UPOZORENJE Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. OPREZ Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda. OBAVIJEST Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta.
opremu u naseljenim područjima ona može prouzročiti smetnje, a korisnik će sam snositi odgovornost uklanjanja smetnji o vlastitom trošku. Sljedeće tehnike mogu se koristiti kao bi se smanjili problemi uzrokovani smetnjama: 1. Isključite opremu iz izvora napajanja kako biste provjerili je li ili nije uzrok smetnji. 2. Ako je oprema uključena u istu utičnicu kao i uređaj kod kojeg se javljaju smetnje, uključite opremu u drugu utičnicu. 3. Odmaknite opremu od uređaja kod kojeg se javljaju smetnje. 4.
Slika 2 Komponente proizvoda 1 Postolje (standardno, kompaktno ili kompozitno) 6 Punjač za bateriju (opcionalno) 2 Komponente za model s jednom bocom (boca i držač mogu se mijenjati) 7 Napajanje izmjeničnom strujom (opcionalno) 3 Središnji dio s kontrolerom 8 Cjedilo 4 Baterija (opcionalno) 9 Usisna cijev, podstavljena vinilom ili teflonom 5 Gornji poklopac 10 Komponente za model s više boca (boce i držači mogu se mijenjati) Instalacija OPASNOST Višestruka opasnost.
• Otrovni materijali koji na dodir ili po udisanju mogu uzrokovati ozljede, zdravstvene probleme ili smrt. Ograničeni prostori nisu namijenjeni obitavanju ljudi. Ulaz u ograničene prostore je tijesan i podrazumijeva poznatu ili potencijalnu opasnost. Primjeri ograničenih prostora uključuju šahtove, dimnjake, cijevi, sklopne prostore i druge slične lokacije.
Slika 3 Instalacija jedne boce 1 Polietilenska boca, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Polietilenska boca, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Staklena boca, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Kompaktno postolje (8975) 3 Držač (1502) 8 Standardno izolirano postolje (8976) 4 Polietilenska boca, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standardno izolirano postolje za bocu zapremnine 21 L (5,5 gal) (8561) 5 Polietilenska boca, 19 L (5 gal) (6498) Postavljanje prve boce za prikupljanje više uzoraka Više boca koristite za prikupljanje uzoraka u zasebne
Slika 4 Postavljanje boce broj 1 1 Lokacija boce broj 1 (kompaktno postolje) 6 Elastične trake 2 Lokacija boce broj 1 za 24 boce 7 Standardno izolirano postolje za bocu zapremnine 21 L (5,5 gal) 3 Lokacija boce broj 1 za 8 boca 8 Standardno izolirano postolje 4 Lokacija boce broj 1 za 2 ili 4 boce 9 Kompaktno postolje 5 Držač Postavljanje više boca Prilikom postavljanja više boca krak distributora pomiče epruvetu s uzorkom preko svake boce.
Slika 5 Postavljanje više boca 1 Držač (2347) 8 Staklene boce, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ili polietilenske boce, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Držač (1422) 9 Staklene boce, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ili polietilenske boce, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Držač (2190) 10 Polietilenske boce, 1 L (0,26 gal), (24x) (737) 4 Držač (2189) 11 Staklene boce, 350 mL (11,83 oz), (24x), (732) 5 Staklene boce, 950 mL (32,12 oz) (8x) (2348) 12 Kompaktno postolje (8975) 6 Polietilenske boce, 575 mL (19,44 oz)
Slika 6 Postavljanje instrumenta 1 Cjedilo 3 Usisna cijev 2 Okomito podizanje Slika 7 Postavljanje usisne cijevi Električna instalacija Priključivanje kontrolera UPOZORENJE Opasnost od strujnog udara. Vanjska priključena oprema mora imati primjenjive standardne ocjene za sigurnost. Slika 8 prikazuje što se može priključiti na kontroler.
Slika 8 Priključci kontrolera 1 Pomoćni uređaj 4 Opcija uređaja SDI-12 2 Napajanje 5 Zatvaranje distributora/pune boce 3 Serijska komunikacija Priključivanje mjerača protoka Mjerač protoka priključite na kontroler za pokretanje ili zaustavljanje uređaja za prikupljanje uzoraka kada protok uzorka bude iznad ili ispod specificirane vrijednosti. Stavke za prikupljanje: • Višenamjenski puni kabel za mjerače protoka Sigma (ili kabel za mjerač protoka model 980).
Priključivanje uzorkivač u napajanje OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač. OPASNOST Opasnost od požara. Ugradite prekidač strujnog kruga od 15 A na liniju pod naponom. Prekidač strujnog kruga može lokalno isključiti, ako se nalazi približno pored opreme. OPASNOST Opasnost od strujnog udara. Potrebno je zaštitno uzemljenje (PE).
Izračunavanje vremena ciklusa pumpe Pumpa mora biti isključena barem tijekom razdoblja između ciklusa uzorkovanja tako da ne dođe do pregrijavanja napajanja. 1. Izračunajte ukupno vrijeme u kojem će pumpa neprekidno raditi tijekom ciklusa uzorkovanja. Uključite sve faze: prije pročišćavanja, ispiranje usisa, uzorkovanje, ponovni pokušaj uzorkovanja i nakon pročišćavanja. 2. Minimalno vrijeme tijekom kojeg pumpa mora biti isključena tijekom ciklusa uzorkovanja pogledajte na prikazu Slika 10 3.
Slika 11 Tipkovnica kontrolera 1 POWER (Napajanje) 5 MENU (Izbornik) 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION (Kalibriranje volumena) 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Pokreni/zaustavi program) 3 STOP (Zaustavljanje) 7 BACK (Natrag) 4 LED-dioda 8 TIPKE SA STRELICAMA 11 MANUAL OPERATION (Ručni rad) Funkcioniranje Konfiguriranje postavki sustava 1. Pritisnite MENU (Izbornik). 2. Idite u SYSTEM SETUP (Postavke sustava). 3. Promijenite primjenjive opcije.
Opcija Opis Password setup (Postavljanje lozinke) Postavljanje lozinke za kontroliranje pristupa izbornicima za postavljanje programa i postavljanje sustava. Odaberite ENABLE>YES (Omogući>Da) za postavljanje nove lozinke ili ENABLE>NO (Onemogući/Ne) za aktiviranje trenutne lozinke. Prilikom prvog postavljanja lozinke, koristite 900900 kao trenutnu lozinku. Tubing life (Vijek trajanja cijevi) Postavlja podsjetnik za promjenu cijevi pumpe.
Opcija Opis Sample distribution (Distribucija uzoraka) Deliver samples to all (Isporučivanje uzoraka u sve)>YES (Da) Svaki uzorak će se isporučiti u sve boce. Završi nakon posljednjeg: program se zaustavlja nakon posljednjeg uzorka (1-999). Neprekidno: program se nastavlja dok se ne zaustavi ručno. Deliver samples to all (Isporučivanje uzoraka u sve)>NO (Ne) Uzorci se isporučuju u podskup boca . Uzorci/boce: broj uzoraka koji će se prikupiti u svakoj boci (1–999).
Opcija Opis Prosječna stopa protoka Navedite prosječnu stopu protoka za lokaciju (1–999,999). Jedinice su određene jedinicama koje su odabrane iznad. Time volume desired (Željeni vremenski volumen) Navedite ukupni volumen koji treba prikupiti tijekom programa uzorka (10–10,000 ml). Collection period (Trajanje prikupljanja) Navedite ukupno trajanje prikupljanja u satima i minutama (0:01–999:00).
Opcija Opis Vrijeme Maksimalno vrijeme između uzoraka (0:01-999:00). Brojač vremena ponovno se pokreće nakon što se prikupi svaki uzorak. Volumen uzorka Unesite volumen koji će se prikupiti po svakom uzorku. Ako je odabran način rada boce/uzorak, svaka će boca primiti puni volumen uzorka (100–10.000 ml). Ova opcija se preskače ako se odabere varijabilni volumen. Vraćanje zadanih postavki Opcija vraćanja postavlja sve parametre programa na zadane postavke. 1. Pritisnite MENU (Izbornik). 2.
1. Usisnu cijev stavite u vodu s uzorkom. 2. Pritisnite MENU (Izbornik). 3. Idite u PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Postavljanje programa > Mijenjanje odabranog > Senzor tekućine > Omogući) kako biste se pobrinuli da je senzor tekućine omogućen. 4. Idite u SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL. (Postavljanje sustava > Kalibracija senzora tekućine) 5. Odaberite PERFORM CAL. (Izvrši kal). 6. Odaberite START (Pokretanje). Pumpa će raditi unatrag kako bi pročistila usisnu cijev.
1. Odaberite PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>DISABLE (Postavljanje programa > Mijenjanje odabranog > Senzor tekućine > Onemogući) kako biste se pobrinuli da je senzor tekućine onemogućen. 2. Usisnu cijev stavite u vodu za uzorak ili vodu iz slavine. 3. Cijev na izlazu pumpe stavite u graduiranu pipetu. 4. Pritisnite VOLUME CALIBRATION (Kalibriranje volumena). Ako se prikaže više od jednog volumena, odaberite jedan volumen za kalibriranje. 5. Odaberite START (Pokretanje).
UPOZORENJE Izlaganje biološkoj opasnosti. Slijedite protokole za sigurno rukovanje tijekom kontakta s bocama za uzorke i komponentama uređaja za prikupljanje uzoraka. UPOZORENJE Višestruka opasnost. Tehničar mora biti siguran da oprema sigurno i točno radi nakon postupaka održavanja. Čišćenje instrumenta OPREZ Opasnost od požara. Za čišćenje instrumenta nemojte koristiti zapaljive tvari. OBAVIJEST Nemojte čistiti grijač odjeljka kontrolera bilo kakvom tekućinom.
Slika 12 Patrona sredstva za sušenje 1 Utikač 3 Prstenasta brtva 2 Cijev sredstva za sušenje 4 Prozor sredstva za sušenje Održavanje pumpe OPREZ Opasnost od uklještenja. Uklonite napajanje iz instrumenta prije vršenja održavanja ili servisnih aktivnosti. Zamjena cijevi pumpe OBAVIJEST Korištenje cijevi koju nije isporučio proizvođač može uzrokovati pojačano trošenje mehaničkih dijelova i/ili loše performanse pumpe. Pregledajte jesu li cijevi pumpe istrošene na dijelu gdje se valjci trljaju o cijevi.
Hrvatski 359
Čišćenje rotora Blagim deterdžentom očistite rotor, staze cijevi pumpe i kućište pumpe. Pogledajte Zamjena cijevi pumpe na stranici 358 i ilustrirane korake koji slijede. Zamjena cijevi kraka distributora Krak distributora pomiče se iznad svake boce tijekom uzorkovanja s više boca. Zamijenite cijev kraka distributora kada se istroši. Pazite da se ispravna cijev koristi za ispravni distributor i krak distributora. Napomena: Cijev distributora nije istovjetna cijevi pumpe.
Zamjena osigurača Osigurač ne može servisirati korisnik. Obratite se tehničkoj podršci. Pregorjeli osigurač može ukazivati na problem s uzorkivač i na potrebu za servisiranjem.
Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 362 Λειτουργία στη σελίδα 376 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 364 Συντήρηση στη σελίδα 383 Εγκατάσταση στη σελίδα 367 Πρόσθετες πληροφορίες Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην ιστοσελίδα του κατασκευαστή. Προδιαγραφές Οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. Φορητός δειγματολήπτης SD900 Προδιαγραφή Τυπική βάση Συμπαγής βάση Σύνθετη βάση Διαστάσεις Διάμετρος: 50,5 cm (19,9 in.) Διάμετρος: 44,1 cm (17,4 in.
Ελεγκτής SD Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 103/8 in.) Βάρος 4,2 kg (9,26 lb) Περίβλημα Μείγμα PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Απαιτήσεις ισχύος 15 VDC παρεχόμενα από τροφοδοτικό 8754500.
Προδιαγραφή Λεπτομέρειες Αισθητήριο υγρών Υπερήχων. Σώμα: Ultem με έγκριση προτύπου 51 NSF ANSI, συμβατό με USP κατηγορία VI Ιστορικό δειγμάτων Έως 510 εγγραφές Καθαρισμός με αέρα Αυτόματος καθαρισμός με αέρα πριν και μετά από κάθε δείγμα. Η διάρκεια ρυθμίζεται αυτόματα για κάθε μεταβολή στο μήκος του σωλήνα εισαγωγής.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υποδεικνύει κατάσταση που, εάν δεν αποτραπεί, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο όργανο. Πληροφορίες που απαιτούν ειδική έμφαση. Ετικέτες προειδοποίησης Διαβάστε όλες τις ετικέτες και τις πινακίδες που είναι επικολλημένες στο όργανο. Εάν δεν τηρήσετε τις οδηγίες τους, ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά στο όργανο. Η ύπαρξη κάποιου συμβόλου επάνω στο όργανο παραπέμπει στο εγχειρίδιο με κάποια δήλωση προειδοποίησης. Αυτό είναι το σύμβολο προειδοποίησης ασφάλειας.
4. Επανατοποθετήστε την κεραία λήψης της συσκευής που λαμβάνει την παρεμβολή. 5. Δοκιμάστε συνδυασμούς των παραπάνω. Επισκόπηση προϊόντος ΚΙΝΔΥΝΟΣ Χημικοί ή βιολογικοί κίνδυνοι.
Εικόνα 2 Εξαρτήματα προϊόντος 1 Βάση (τυπική, συμπαγής ή σύνθετη) 6 Φορτιστής μπαταρίας (προαιρετικός) 2 Εξαρτήματα για την επιλογή μίας φιάλης (η φιάλη και το υποστήριγμα μπορούν να αλλάξουν) 7 Τροφοδοτικό εναλλασσόμενου ρεύματος (προαιρετικό) 3 Κεντρικό τμήμα με ελεγκτή 8 Φίλτρο 4 Μπαταρία (προαιρετική) 9 Σωλήνας εισαγωγής, με επένδυση βινυλίου ή τεφλόν 5 Επάνω κάλυμμα 10 Εξαρτήματα για την επιλογή πολλαπλών φιαλών (οι φιάλες και τα εξαρτήματα συγκράτησης μπορούν να αλλάξουν) Εγκατάσταση ΚΙΝΔΥΝ
• Ατμόσφαιρα που μπορεί να γίνει εύφλεκτη ή εκρηκτική λόγω αερίων, αναθυμιάσεων, εκνεφώσεων, σκόνης ή ινών. • Τοξικά υλικά, τα οποία κατόπιν επαφής ή εισπνοής μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό, βλάβη στην υγεία ή θάνατο. Οι περιορισμένοι χώροι δεν είναι σχεδιασμένοι για μακροχρόνια παραμονή ανθρώπων μέσα σε αυτούς. Οι περιορισμένοι χώροι διέπονται από καθεστώς περιορισμένης δυνατότητας εισόδου και ενέχουν γνωστούς ή πιθανούς κινδύνους.
Τοποθέτηση μίας φιάλης Χρησιμοποιήστε μία φιάλη για τη συλλογή ενός σύνθετου δείγματος. Όταν η φιάλη γεμίσει, η διακοπή λόγω πλήρους φιάλης σταματά το πρόγραμμα δειγματοληψίας. 1. Καθαρίστε τις φιάλες δείγματος. Ανατρέξτε στην Καθαρισμός των φιαλών δειγμάτων στη σελίδα 368. 2. Τοποθετήστε τη φιάλη δείγματος όπως φαίνεται στην Εικόνα 3.
Εικόνα 4 Τοποθέτηση της φιάλης αρ. 1 1 Θέση της φιάλης αρ. 1 (συμπαγής βάση) 6 Ελαστικοί ιμάντες 2 Θέση της φιάλης αρ. 1 για 24 φιάλες 7 Τυπική μονωμένη βάση για φιάλη των 21 L (5,5 gal) 3 Θέση της φιάλης αρ. 1 για 8 φιάλες 8 Τυπική μονωμένη βάση 4 Θέση της φιάλης αρ. 1 για 2 ή 4 φιάλες 9 Συμπαγής βάση 5 Εξάρτημα συγκράτησης Τοποθέτηση πολλών φιαλών Όταν τοποθετηθούν πολλές φιάλες, ένας βραχίονας διανομέα μετακινεί το σωλήνα δειγματοληψίας πάνω από κάθε φιάλη.
Εικόνα 5 Τοποθέτηση πολλών φιαλών 1 Εξάρτημα τοποθέτησης/συγκράτησης (2347) 8 Γυάλινες φιάλες, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ή φιάλες από πολυαιθυλένιο, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Εξάρτημα συγκράτησης (1422) 9 Γυάλινες φιάλες, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ή φιάλες από πολυαιθυλένιο, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Εξάρτημα συγκράτησης (2190) 10 Φιάλες από πολυαιθυλένιο, 1 L (0,26 gal), (24x) (737) 4 Εξάρτημα συγκράτησης (2189) 11 Γυάλινες φιάλες, 350 mL (11,83 oz) (24x) (732) 5 Γυάλινες φιάλες, 950 m
• Ελέγξτε ότι ο σωλήνας εισαγωγής δεν είναι τσακισμένος. Εικόνα 6 Εγκατάσταση οργάνου 1 Φίλτρο 3 Σωλήνας εισαγωγής 2 Κατακόρυφη ανύψωση Εικόνα 7 Τοποθέτηση σωλήνα εισαγωγής Ηλεκτρολογική εγκατάσταση Συνδέσεις ελεγκτή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Ο εξοπλισμός που συνδέεται εξωτερικά πρέπει να έχει περάσει από ισχύουσα αξιολόγηση με βάση τα πρότυπα ασφαλείας της χώρας. Στην Εικόνα 8 φαίνονται οι συνδέσεις που μπορούν να πραγματοποιηθούν στον ελεγκτή.
Εικόνα 8 Υποδοχές ελεγκτή 1 Βοηθητική συσκευή 4 Προαιρετική συσκευή SDI-12 2 Τροφοδοτικό 5 Διανομέας/διακοπή λόγω πλήρους φιάλης 3 Σειριακή επικοινωνία Σύνδεση ροόμετρου Συνδέστε ένα ροόμετρο στον ελεγκτή για εκκίνηση ή διακοπή του δειγματολήπτη όταν η παροχή του δείγματος υπερβεί ή πέσει κάτω μια καθορισμένη τιμή. Απαιτούμενα εξαρτήματα: • Πλήρως τερματισμένο καλώδιο πολλαπλών χρήσεων για ροόμετρα Sigma (ή ημιτερματισμένο καλώδιο 980 για το μοντέλο ροόμετρου 980).
Συνδέστε ο δειγματολήπτης στην τροφοδοσία ρεύματος ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Εάν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο ή δυνητικά υγρή τοποθεσία, πρέπει να χρησιμοποιηθεί μια συσκευή διακοπής κυκλώματος λόγω σφάλματος γείωσης (GFCI/GFI) για τη σύνδεση του εξοπλισμού στην κύρια πηγή τροφοδοσίας του. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Εγκαταστήστε έναν αυτόματο διακόπτη φορτίου 15 A στη γραμμή ρεύματος.
Υπολογισμός του χρόνου κύκλου της αντλίας Η αντλία θα πρέπει να απενεργοποιείται για ελάχιστο χρονικό διάστημα μεταξύ των κύκλων δειγματοληψίας έτσι, ώστε το τροφοδοτικό να μην υπερθερμανθεί. 1. Υπολογίστε το συνολικό χρονικό διάστημα συνεχούς λειτουργίας της αντλίας κατά τη διάρκεια ενός κύκλου δειγματοληψίας. Συμπεριλάβετε όλα τα στάδια: πρόπλυση, έκπλυση εισαγωγής, δειγματοληψία, επαναλήψεις δειγματοληψίας και απόπλυση. 2.
Εικόνα 11 Πληκτρολόγιο ελεγκτή 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 Λυχνία LED 8 Πλήκτρα με βέλη Λειτουργία Διαμόρφωση των ρυθμίσεων συστήματος 1. Πατήστε το πλήκτρο MENU. 2. Μεταβείτε στην επιλογή SYSTEM SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ). 3. Αλλάξτε τις επιλογές που θέλετε. Επιλογή Περιγραφή Time/date setup (Ρύθμιση ώρας/ημερομηνίας) Ρύθμιση της ώρας (24ωρη μορφή) και της ημερομηνίας.
Επιλογή Περιγραφή Password setup (Ρύθμιση κωδικού πρόσβασης) Ρύθμιση ενός κωδικού πρόσβασης για τον έλεγχο της πρόσβασης στα μενού ρύθμισης προγράμματος και ρύθμισης συστήματος. Επιλέξτε ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) >YES (ΝΑΙ) για να ρυθμίσετε έναν νέο κωδικό πρόσβασης ή ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) >NO (ΟΧΙ) για να ενεργοποιήσετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης. Αν ο κωδικός πρόσβασης ρυθμίζεται για πρώτη φορά, χρησιμοποιήστε το 900900 ως τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης.
Επιλογή Sample pacing/collection (Ρυθμός δειγματοληψίας/συλλογή δειγμάτων) Περιγραφή Βάσει χρόνου—Ανατρέξτε στο Συλλογή βάσει χρόνου στη σελίδα 378. Σημείωση: Όταν χρησιμοποιείται CTVV: • • • • • Το αισθητήριο υγρών είναι πάντα ενεργοποιημένο. Η διανομή δειγμάτων είναι σύνθετη. Η κατάσταση λειτουργίας είναι μη-συνεχόμενη. Το πρώτο δείγμα λαμβάνεται μετά το διάστημα. Η πηγή ροής είναι πάντα είσοδος 4–20 mA. Βάσει ροής—Ανατρέξτε στο Συλλογή βάσει ροής στη σελίδα 379.
Επιλογή Περιγραφή Take first sample (Λήψη πρώτου δείγματος) Το πρόγραμμα ξεκινά αμέσως ή μετά από το πρώτο διάστημα. Μεταβαλλόμενος όγκος Ορίστε εάν οι όγκοι δειγμάτων είναι μεταβαλλόμενοι (βάσει ροής). Αν ναι, ανατρέξτε στο Χρήση μεταβαλλόμενου όγκου στη σελίδα 379. Αν όχι, ανατρέξτε στο Μη χρήση μεταβαλλόμενου όγκου στη σελίδα 379. Χρήση μεταβαλλόμενου όγκου Ο ρυθμός δειγματοληψίας είναι σταθερού χρόνου μεταβαλλόμενου όγκου (CTVV). 1. Επιλέξτε ή πληκτρολογήστε τις τιμές για κάθε επιλογή.
Επιλογή Περιγραφή Time (Χρόνος) Ο μέγιστος χρόνος μεταξύ διαδοχικών δειγμάτων (0:01–999:00). Το χρονόμετρο μηδενίζεται μετά από κάθε συλλογή δείγματος. Take first sample (Λήψη πρώτου δείγματος) Το πρόγραμμα ξεκινά αμέσως ή μετά από το πρώτο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιήστε είσοδο 4–20 mA για την πηγή ροής 1. Επιλέξτε ή πληκτρολογήστε τις τιμές για κάθε επιλογή. Επιλογή Περιγραφή Select unit (Επιλογή μονάδας) Επιλέγει τις μονάδες ροής που θα χρησιμοποιηθούν.
Επιλογή Περιγραφή Start over (Επανεκκίνηση) Το πρόγραμμα ξεκινά από την αρχή. Η κατάσταση αλλάζει σε RUNNING (ΕΚΤΕΛΕΣΗ). End program (Τερματισμός προγράμματος) Διακόπτει το πρόγραμμα που εκτελείται. Η κατάσταση αλλάζει σε COMPLETE (ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ). Χειροκίνητη λειτουργία Χρησιμοποιήστε τη χειροκίνητη λειτουργία για να συλλέξετε ένα στιγμιαίο δείγμα, να μετακινήσετε το βραχίονα του διανομέα ή να θέσετε σε λειτουργία την αντλία.
1. Επιλέξτε PROGRAM SETUP (ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) >MODIFY SELECTED (ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥ) >LIQUID SENSOR (ΑΙΣΘΗΤΗΡΙΟ ΥΓΡΩΝ) >ENABLE (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να βεβαιωθείτε ότι το αισθητήριο υγρών είναι ενεργοποιημένο. 2. Πατήστε το κουμπί VOLUME CALIBRATION και επιλέξτε RESET CAL (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ). Η βαθμονόμηση όγκου επανέρχεται στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Θα εμφανιστεί το μήνυμα “value has been reset to 0” (η τιμή έχει μηδενιστεί).
7. Επιλέξτε DONE (ΤΕΛΟΣ) για να συνεχίσετε με τη βαθμονόμηση του επόμενου όγκου ή REPEAT (ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ) για να επαναλάβετε τη βαθμονόμηση. 8. Όταν βαθμονομήσετε όλους τους όγκους, επιλέξτε DONE (ΤΕΛΟΣ). 9. Συνδέστε το σωλήνα εξόδου στη σύνδεση σωλήνα στο δειγματολήπτη. 10. Επιλέξτε START (ΕΝΑΡΞΗ) για να ξεκινήσετε το πρόγραμμα δειγματοληψίας ή CANCEL (ΑΚΥΡΟ) για έξοδο. Επαλήθευση του όγκου δείγματος Για να βεβαιωθείτε ότι ο όγκος δείγματος είναι ακριβής, λάβετε ένα στιγμιαίο δείγμα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην καθαρίζετε το θερμαντήρα του θαλάμου του ελεγκτή με κανένα υγρό. Εάν το νερό δεν επαρκεί για τον καθαρισμό του ελεγκτή και της αντλίας, αποσυνδέστε τον ελεγκτή και μεταφέρετέ τον μακριά από το δειγματολήπτη. Αφήστε τον ελεγκτή και την αντλία να στεγνώσουν ικανοποιητικά προτού θέσετε και πάλι τα εξαρτήματα αυτά σε λειτουργία. Καθαρίστε το δειγματολήπτη ως εξής: • Περίβλημα δειγματολήπτη—Καθαρίστε τις εσωτερικές και εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Ελέγξτε τη σωλήνωση της αντλίας για φθορά, στα σημεία που οι κύλινδροι έρχονται σε επαφή με τη σωλήνωση. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όταν εμφανιστεί το μήνυμα υπενθύμισης ή όταν στη σωλήνωση εμφανιστούν σημάδια φθοράς. Προαπαιτούμενα: • Σωλήνωση αντλίας—κομμένη ή ενιαία 4,6 m ή 15,2 m (15 ft ή 50 ft) 1. Αποσυνδέστε την τροφοδοσία ρεύματος προς τον ελεγκτή. 2. Αν χρησιμοποιείτε ενιαία σωλήνωση, κόψτε τη σωλήνωση και προσθέστε κουκκίδες ευθυγράμμισης.
Καθαρισμός του ρότορα Καθαρίστε το ρότορα, τις διαδρομές του σωλήνα αντλίας και το περίβλημα της αντλίας με ήπιο απορρυπαντικό. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση της σωλήνωσης αντλίας στη σελίδα 384 και στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
Αντικατάσταση του σωλήνα του βραχίονα διανομέα Ο βραχίονας του διανομέα μετακινείται πάνω από κάθε φιάλη κατά τη δειγματοληψία σε πολλές φιάλες. Αντικαταστήστε το σωλήνα στο βραχίονα του διανομέα, όταν ο σωλήνας φθαρεί. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό σωλήνα για το σωστό διανομέα και βραχίονα διανομέα. Σημείωση: Η σωλήνωση του διανομέα δεν είναι η ίδια με τη σωλήνωση της αντλίας. Η σωλήνωση της αντλίας που είναι εγκατεστημένη στο συγκρότημα διανομέα μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο διανομέα.
HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 orders@hach.com www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 info@hach-lange.de www.hach-lange.de Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in Germany. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel.