/4-Scale PA-18-150 Super Cub PNP PNP Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for this product. SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS As the user of this product, you are solely responsible for operating in a manner that does not endanger yourself and others or result in damage to the product or the property of others.
HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN• SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)• GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI 5 106 in (269cm) 4 1630 sq in (150 dm2) Total/Totale 12 14 68.0 in (173 cm) 16.5–18.5 lb (7.5–8.
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•PEZZI DI RICAMBIO English Deutsch Français Italiano 1. HAN497501 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera 2. HAN454002 Left Wing with Aileron and Flap Tragfläche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e flap 3. HAN454003 Right Wing with Aileron and Flap Tragfläche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e flap 4.
INCLUDED ELECTRONICS (NOT SHOWN IN LARGE PARTS LAYOUT)•ELEKTRONIK IM LIEFERUMFANG (IN TEILEÜBERSICHT NICHT ABGEBILDET)• ELÉMENTS ÉLECTRONIQUES INCLUS (NON REPRÉSENTÉS SUR LES SCHÉMAS)•PARTI ELETTRONICHE INCLUSE (NON VISIBILI NEGLI SCHEMI DELLE PARTI DI GROSSE DIMENSIONI) EVOA112 3-Wire Ignition/Receiver Switch Evolution Zündschalter Cordon interrupteur allumage/RX Interruttore accensione/ricevitore a 3 fili JRPA004 JR® Chargeswitch Ladestecker Interrupteur de charge JR JR Interruttore per carica SP
REQUIRED ADHESIVES (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•TYPES DE COLLES (NON FOURNIS)•ADESIVI NECESSARI (NON COMPRESO) English Deutsch Français Italiano PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA PAAPT35 15-minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti REQUIRED TOOLS (NOT INCLUDED)•BENÖTIGTES WERKZEUG (NICHT IM LIEFERUMFANG)•OUTILS REQUIS (NON FOURNIS)•ATTREZZI NECESSARI (NON COMPRESO) English Deutsch Français Itali
BEFORE STARTING ASSEMBLY VOR DEM ZUSAMMENBAU AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Apply oil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Öl verwenden Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera OIL Appliquez lubricant Applicare olio Usare colla ciano acrilica me
WING STRUT INSTALLATION•MONTAGE DER TRAGFLÄCHENSTREBEN• INSTALLATION DES HAUBANS D’AILE•INSTALLAZIONE DEI MONTANTI DELL’ALA 2 1 LANDING GEAR INSTALLATION•MONTAGE DES FAHRWERK•INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO Î Save the packaging when unwrapping the landing gear. This will be used later in the manual to wrap the receiver and batteries before their installation. Î Heben Sie bitte die Verpackung des Fahrwerkes auf.
2 3 RECEIVER AND RECEIVER BATTERY INSTALLATION•EINBAU VON EMPFÄNGER UND EMPFÄNGERAKKU•INSTALLATION DU RÉCEPTEUR ET DE LA BATTERIE DU RÉCEPTEUR•INSTALLAZIONE DI RICEVITORE E BATTERIA #4 4-40 x 5/8 inch 4-40 #4 1 2 4-40 x 1/2 inch 4-40 x2 x2 x2 x2 x2 x2 x2 Attach the cross brace to the front main gear mounts. Attach the bungee assembly to the cross brace. Schrauben Sie den Kreuzhalter an die vorderen Fahrwerkshalter. Setzen Sie das Gummiband an die Kreuzstrebe.
3 4 5 RUDDER HINGES•RUDERSCHARNIERE• CHARNIERES DE DIRECTION•CERNIERE TIMONE A (LIGHTING KIT ONLY•NUR MIT BELEUCHTUNGSKIT•KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT•KIT DI ILLUMINAZIONE) Connect the leads for the servos to the receiver. The aileron servo extensions will have a small piece of tape to identify them from the flap servo extensions. Schließen Sie die Servokabel an den Empfänger an.
B (LIGHTING KIT ONLY•NUR MIT BELEUCHTUNGSKIT•KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT•KIT DI ILLUMINAZIONE) C (LIGHTING KIT ONLY•NUR MIT BELEUCHTUNGSKIT•KIT D’ECLAIRAGE UNIQUEMENT•KIT DI ILLUMINAZIONE) 1 x3 OIL Remove the connector from the extension, making sure the connector inside the fuselage matches the lighting controller. Insert the extension into the center tube in the fuselage. The connector for the controller will be on the inside of the fuselage.
3 LL RR 15 Use a toothpick to apply epoxy inside each of the holes for the rudder hinges. Apply epoxy to the hinges that have been installed in the rudder. Fit the rudder to the fuselage, making sure the gap between the rudder and fin are as small as possible. Use low-tack tape to hold the rudder in position until the epoxy fully cures. Make sure to match the hinge gap to the pre-hinged elevator so all hinge gaps are equal.
5 6 7 M2 x 10 x2 Use a hobby knife to make a small hole in the bottom of the tail light lens to allow the light to stay cool. Schneiden Sie zur Kühlung in den Boden der Hecklichtlinse mit einem Hobbymesser ein kleines Loch. Utiliser un cutter de bricolage pour faire un petit trou dans le bas de la lentille du feu arrière pour le ventiler. Usare un taglierino per fare un piccolo foro nella parte inferiore della lente per avere un certo raffreddamento. Secure the lens over the light.
TAIL WHEEL INSTALLATION•MONTAGE DES SPORNRAD• INSTALLATION DE LA ROULETTE DE QUEUE•INSTALLAZIONE DELLA RUOTA DI CODA 1 3 2 WING INSTALLATION•MONTAGE DER TRAGFLÄCHEN•INSTALLATION DE L’AILE•MONTAGGIO DELL’ALA 1 LL RR 4-40 x 1/2 inch #4 x2 x2 Carefully bend the ends of the tiller arm so they align with the tail wheel control arm. Attach the tail wheel bracket to the fuselage. The lower tail strut bracket is installed at this time.
2 3 4 x2 Thread the nylon wing bolt into position, securing the wing to the fuselage. Sichern Sie mit der Flügelschraube die Tragfläche am Rumpf. Enfiler le boulon à oreilles en nylon en position, sécurisant ainsi l’aile au fuselage. Per fissare una semiala alla fusoliera, avvitare la sua vite in nylon. x2 Move the aileron and flap leads from the holder in the wing and connect the leads to the extensions leading out of the fuselage.
5 STABILIZER INSTALLATION•EINBAU DES HÖHENLEITWERKS• INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 3 2 A=A A x2 Adjust the position of the fittings so the hole in the fitting aligns with the hole in the strut bracket. Place a piece of silicone tubing on the pin, then secure the fitting to the bracket using pins and clips. Tighten the nuts against the aluminum strut end to secure their position.
4 5 Utilisez une règle et couper soigneusement le revêtement à 1/8 inch (3 mm) à l’intérieur de la ligne tracée sur le stabilisateur pour enlever le revêtement au milieu du stabilisateur. Enlever le revêtement sur le dessus et sur le dessous. Prendre soin de ne pas tailler dans le bois subjacent, ce qui affaiblirait le stabilisateur.
8 STABILIZER SUPPORT INSTALLATION•MONTAGE DER LEITWERKSSTREBEN• INSTALLATION DES HAUBANS DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE SUPPORTI STABILIZZATORE 1 2 250 mm LL RR 4-40 x2 x2 x2 Attach the clevis to the outer hole of the elevator control horn. Adjust the clevis so the elevator is centered when the elevator servo is centered. Slide the retainer over the forks of the clevis to secure the clevis to the control horn. Tighten the nut against the clevis to secure its position.
3 4 GAS ENGINE INSTALLATION•BENZIN MOTOR EINBAU• INSTALLATION DU MOTEUR A ESSENCE•INSTALLAZIONE DEL MOTORE A SCOPPIO LL RR 1 2 4-40 x 5/8 inch 4-40 x2 x2 The holes in the ends of the upper and lower rods must align with the holes in the stabilizer. Adjust the ends on the rods as necessary. Attach the rods to the stabilizer. Tighten all the hardware at this time, making sure not to change the alignment between the stabilizer and fin.
3 Wrap the ignition module in the foam packing from the lading gear. Use the tie wraps to secure the module to the firewall. The lead for the spark plug should face toward the top of the fuselage. Wickeln Sie das Zündmodul in den Verpackungsschaum des Fahrwerks und befestigen diesen mit Kabelbinder an dem Motorspant. Der Zündkerzenanschluss sollte dabei zur Oberseite des Rumpfes zeigen. Protégez le module d’allumage dans la mousse qui servait à l’emballage des jambes du train d’atterrissage.
7 8 Connect the lead for the spark plug. Use the clips on the firewall to keep the lead in position against the firewall. Make sure the lead does not contact the engine during its routing. Schließen Sie den Zündkerzenstecker an. Befestigen Sie das Kabel an den Clips am Motorspant. Stellen Sie sicher, dass das Kabel die Motorfunktion nicht beeinflusst. Connectez le câble d’alimentation de la bougie. Utilisez les clips pour fixer ce câble contre la cloison pare-feu.
11 12 13 COWLING INSTALLATION•EINBAU MOTORHAUBE•INSTALLATION DU CAPOT•INSTALLAZIONE CAPOTTINA MOTORE Mount the ignition switch in the fuselage. Connect the lead from the ignition module, making sure it is secured using the clips from the engine box. Wrap the battery in foam and place it in the fuselage, then connect it to the switch. Make sure the battery has enough packing to keep it from moving inside the fuselage. Montieren Sie den Zündschalter im Rumpf.
2 Slide the spinner back plate on the motor shaft. Temporarily attach the propeller to hold the back plate in position. Set the cowl so there is a small gap between the back plate and cowl. Schieben Sie die Spinnerrückplatte auf die Motorwelle. Montieren Sie vorübergehend den Propeller damit die Platte in Position bleibt. Passen Sie die Motorhaube so an, dass zwischen Rückplatte und Motorhaube ein schmaler Spalt bleibt. Faire glisser le flasque arrière du cône sur l’arbre moteur.
6 7 8 9 M3 x 12 x4 Slide the cowl back into position. Guide the fill line from the tank through the fitting on the cowling. Secure the cowl to the fuselage. Schieben Sie die Motorhaube zurück in Position. Führen Sie die Betankungsleitung durch die Öffnung in der Motorhaube. Schrauben Sie die Motorhaube am Rumpf fest. Placez le capot en position. Glissez la durite de remplissage du réservoir dans l’ouverture du capot. Fixez le capot au fuselage. Rimettere in posizione la capottina.
10 OPTIONAL LIGHTING INSTALLATION•EINBAU DER OPTIONALEN BELEUCHTUNG• INSTALLATION D’ÉCLAIRAGE EN OPTION•INSTALLAZIONE DELLE LUCI OPZIONALI Secure the spinner cone to the motor. Make sure the blades of the propeller do not contact the cone. Tighten the screw using a hex wrench. Befestigen Sie den Spinnerkonus am Motor. Stellen Sie sicher dass die Propellerblätter nicht Berührung mit dem Konus kommen. Ziehen Sie die Schraube mit einem Inbusschlüssel an. Fixer le cône sur le flasque.
4 Tie the string around the end of the leads. Make sure the connector will plug into the lead exiting the fuselage. Knoten Sie die Schnur um das Ende des Kabels. Stellen Sie sicher dass der Anschluss in den Stecker am Rumpf paßt. Attacher la ficelle autour des extrémités des câbles. S’assurer que le connecteur se branchera bien au câble sortant du fuselage. Legare uno spago alla fine del cavo. Accertarsi che il connettore si colleghi al cavo che esce dalla fusoliera.
8 9 LL RR Remove the covering so the lighting plate and leads for the lights can be installed. Tie the string around the end of the 18-inch (460mm) lighting extension. Nehmen Sie die Abdeckung ab dass die Beleuchtungsplatte und Kabel eingebaut werden kann. Knoten Sie die Schnur um das Ende der 460mm Verlängerung. Enlever le capot afin de permettre l’installation de la plaque de l’éclairage et des câbles des feux.
12 13 18 inches (460mm) 14 15 36 inches (920mm) 6 inches (150mm) Use medium CA to glue the two clear lights to the lighting plate. Kleben Sie mit mittleren Sekundenkleber zwei klare LEDs in die Beleuchtungsplatte. Utiliser de la colle cyano moyenne pour coller les deux feux blancs dans la plaque d’éclairage. Usare colla CA media per incollare le due luci bianche alla loro piastra.
16 COCKPIT-INTERIOR•COCKPIT-INNENAUSBAU•COCKPIT-INTÉRIEUR•ABITACOLO-INTERNO 1 2 COCKPIT INTERIOR INSTALLATION•EINBAU DES COCKPITINTERIEURS• INSTALLATION DE L’INTÉRIEUR DU COCKPIT•INSTALLARE L’INTERNO DELL’ABITACOLO The installation of the cockpit kit will require the modeler to test-fit the various sections BEFORE they are glued into position. Laser-cut lines have been located inside the fuselage for the items detailed in this section of the manual.
OPTIONAL•OPTIONALE•OPTIONNEL•OPZIONALE The cockpit kit will be shown installed using the included 18-inch extensions. Changing the 18-inch extensions for 24-inch extensions will allow you to route them under the cockpit floor and around behind the cockpit kit, hiding them from view. Der Cockpitausbau wird hier mit den 45,72cm (18 inch) langen Servolängerungen dargestellt.
4 5 Test fit the cockpit floor in the fuselage. It may be necessary to trim the floor slightly to fit into the fuselage and lay flat. Once fit, use medium CA to glue the cockpit floor inside the fuselage. Glue the cockpit kit mounting rails inside the fuselage. Lines have been laser etched inside the fuselage to guide the location of the rails. Testen Sie die Passung des Cockpitbodens im Rumpf. Es könnte notwendig sein den Boden etwas anzupassen. Kleben Sie ihn danach ein.
7 8 9 Install the side panels in the fuselage. Trim each panel to fit before using any CA. Make sure to install the panels for both the left and right sides of the fuselage at this time. Use medium CA to glue the cover on the fuel tank holder. Once the CA has fully cured, replace and secure the cover. Kleben Sie mit mittleren Sekundenkleber die Abdeckung auf den Tankhalter. Setzen Sie den Halter ein wenn der Klebstoff vollständig getrocknet ist.
10 11 12 13 Pass the aileron and flap extensions through the hole in the side rail as shown. The right side rail can be installed at this time. Position is below the rear window the same distance as the left side rail. Führen Sie wie abgebildet die Querruder und Klappenservokabelverlängerungen durch die Öffnung der Seitenschienen. Kleben Sie die rechte Seitenschiene ein. Positionieren Sie diese unter dem hinterem Fenster mit dem gleichen Abstand wie auf der linken Seite.
14 15 16 17 M3 x 12 Use tie wraps to secure the aileron and flap servo extension back in the fuselage. x4 Attach the supports for the front and top rear boxes to the panels. Leave the screws loose enough so that the supports can be repositioned as necessary. Montieren Sie die Stützen des Vorder und Oberteils der Heckbox auf die Paneele. Lassen Sie die Schrauben etwas lose, dass die Stützen positioniert werden können. Fixer aux panneaux les supports pour les compartiments avant et arrière.
18 19 M3 x 12 x4 Lightly roll the rear headliner to fit it into the fuselage. Trim the headliner as necessary to fit into position, and to clear the aileron and flap servo extensions. Once fit, secure the headliner into the fuselage using the screws listed. Rollen Sie den Dachhimmel etwas damit er besser in den Rumpf paßt. Passen Sie den Himmel an und schneiden Aussparungen für die Querruder und Klappenverlängerungen. Sichern Sie danach den Dachhimmel mit den aufgeführten Schrauben.
CENTER OF GRAVITY DER SCHWERPUNKT CENTRE DE GRAVITÉ CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
CONTROL THROWS RUDERAUSSCHLÄGE 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
DÉBATTEMENTS CORSE DEI COMANDI 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
PREFLIGHT CHECKLIST VORFLUGKONTROLLE CHECKLIST D’AVANT VOL LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO • • Laden Sie den Sender,Empfänger- und Zündakku für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang befindliche oder empfohlene Ladegeräte.
DAILY FLIGHT CHECKS TÄGLICHER FLUG CHECK CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • Check all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts) prior to each day’s flight.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
CONTACT INFORMATION Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) United States of America Horizon Product Support (Product Technical Assistance) Contact Information servicecenter.horizonhobby.com/RequestForm/ www.quickbase.com/db/bghj7ey8c?a=GenNewRecord 888-959-2305 888-959-2305 Service/Parts/Sales: Horizon Hobby Limited sales@horizonhobby.co.uk Horizon Technischer Service service@horizonhobby.
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
KONFORMITÄTSHINWEISE FÜR DIE EUROPÄISCHE UNION ® Konformitätserklärung laut Allgemeine Anforderungen (ISO/IEC 170501:2004, korrigierte Fassung 2007-06-15); Deutsche und Englische Fassung EN ISO/IEC 17050-1:2010 Declaration of conformity (in accordance with ISO/IEC 17050-1) n.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
INFORMATIONS DE CONTACT Pays d’achat Horizon Hobby Service/Parts/Sales: Horizon Hobby SAS France Téléphone / Adresse e-mail infofrance@horizonhobby.com +33 (0) 1 60 18 34 90 Adresse 11 Rue Georges Charpak 77127 Lieusaint, France INFORMATIONS DE CONFORMITÉ POUR L’UNION EUROPÉENNE Déclaration de conformité (conformément à la norme ISO/IEC 17050-1) No.
GARANZIA Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
INFORMAZIONI PER I CONTATTI Stato in cui il prodotto è stato acquistato Germania Horizon Hobby Telefono / Indirizzo e-mail Horizon Technischer Service service@horizonhobby.de Sales: Horizon Hobby GmbH +49 (0) 4121 2655 100 Indirizzo Christian-Junge-Straße 1 25337 Elmshorn, Germania INFORMAZIONI SULLA CONFORMITÀ PER L’UNIONE EUROPEA Dichiarazione di conformità (in conformità con ISO/IEC 17050-1) No.
ACADEMY OF MODEL AERONAUTICS NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2014 A. GENERAL: A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of sustained flight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation, education and/or competition. All model flights must be conducted in accordance with this safety code and any additional rules specific to the flying site. 1.
© 2014 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, Plug-N-Play, the PNP logo, DSMX, JR, X-Plus and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.