® Sbach 342 60 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN• SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)• ELÉMENTS PRINCIPAUX•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI 62.0 in (1575mm) 4 4 1 860 sq in (55.5 dm2) 5 60.0 in (1524mm) 7.5–8.5 lb (3.4–3.9 kg) 2-Stroke Glow•2-Takt Glühzünder• 2 temps méthanol•2-Tempi Glow .52–.61 4-Stroke Glow•4-Takt Glühzünder• 4 temps méthanol•4-Tempi Glow .91–1.
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI Part English Deutsch Français Italiano 1. HAN421501 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec trappe Fusoliera con portello 2. HAN421502 Hatch with Canopy Öffnung mit Kabinenhaube Trappe avec verrière Naca pilota 3. HAN421503 Wing Set Tragflächenset Paire d’ailes Set ali 4. HAN421505 Stabilizer and Elevator Set Höhenruderset Stabilisateur avec gouverne Set stabilizzatore ed elevatore 5.
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usare una matita Us
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO Part # English Deutsch Français Italiano SPMAR8000 AR8000 8-Channel DSMX® Receiver AR8000 8-Kanal DSMX Receiver Récepteur 8 voies DSMX AR8000 Ricevitore AR8000 DSMX a 8 canali JRPS821HV (5, 4 for EP) DS821HV HV Digital Sport High Torque Servo DS821HV HV Digital Sport High Torque Servo Servo DS821 HV digital, couple élevé DS821 HV HV Servo digitale coppia elevata DUB674 (3) Super Strength Standa
ELECTRIC POWER•ELEKTROANTRIEB•MOTEUR ELECTRIQUE (EP)•MOTORE ELETTRICO EFLM4060B Power 60 Brushless Outrunner Motor, 470Kv E-flite Power 60 BL AL-Motor 470U/V Moteur Power 60 Brushless à cage tournante 470Kv Power 60 Motore brushless cassa rotante, 470Kv EFLA1080B 80-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless ESC, EC5™ (V2) E-flite 80-Amp Pro Switch-Mode BEC Brushless Regler, EC5 (V2) Contrôleur brushless 80A Pro switch-mode BEC, prise EC5 (V2) ESC 80A con BEC switching, EC5 (V2) EFLB50006S30 5000mAh 6S 22
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI English Deutsch Français Italiano Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch, 11/64-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm Foret : 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable PennarelloFlat blade screwdriver: Small Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta Hex wrench: 1.5mm, 2mm, 2.
BEFORE STARTING ASSEMBLY VOR DEM ZUSAMMENBAU AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVI ALETTONI 1 3 Prepare the aileron servos by installing the grommets and eyelets. Setzen Sie in die Querruderservos die Gummitüllen und Blechösen ein. Préparez les servos d’ailerons en les équipant de leurs silent-blocs. Preparare i servi montando gommini e distanziali. 2 LL RR 4 x4 Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes.
6 Center the servos using the radio system and install the servo arms so they are perpendicular to the servo center line. Enlarge the hole in the servo arm using a 5/64-inch (2mm) drill bit that is 1 inch (25mm) from the center of the servo arm for the aileron linkage. Zentrieren Sie die Servos mit der Fensteuerung und setzen die Servoarme rechtwinklig zur Servomittenlinie auf. Vergrößern Sie das Loch im Ruderhorn das 25mm von der Mitte entfernt mit einem 2mm Bohrer.
10 11 12 LANDING GEAR INSTALLATION• EINBAU DES FAHRWERKS• INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE• INSTALLAZIONE DEL CARRELLO 1 LL RR M2 x 10 x4 LL RR Secure the servo cover to the wing using four M1.5 x 10 selftapping screws. Attach the 213/16-inch (72mm) linkage to the servo arm using the nylon connector. Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfläche mit den vier M1.5 x 10 selbstschneidenen Schrauben. Schließen Sie mit dem Gabelkopf das 72mm Gestänge an das Servohorn an.
2 3 RUDDER INSTALLATION•EINBAU DES SEITENRUDERS• INSTALLATION DE LA DÉRIVE•INSTALLAZIONE DEL TIMONE 1 2 #4 4-40 x 1/2-inch x4 x4 Attach the wheel pants to the landing gear. Schrauben Sie die Radschuhe an das Fahrwerk. Fixez le carénage de roue à la jambe de train. Fissare al carrello le carenature delle ruote. Apply a small amount of petroleum jelly to the tail gear wire near the bushing. Slide the bushing up and down on the wire to work the petroleum jelly into the bushing.
3 5 Use a small amount of epoxy to glue the bushing into the fuselage. Slide the bushing down so it is positioned at the bottom of the pre-cut slot at the rear of the fuselage. Kleben Sie mit etwas Epoxi das Gestänge in den Rumpf. Schieben Sie den Halter so in den Schlitz, dass er an der unteren Seite des Schlitzes ist. Utilisez de la colle epoxy pour coller le palier dans le fuselage. Glissez le palier vers le bas de la fente prédécoupée à l’arrière du fuselage.
7 8 9 Check the fit of the rudder to the fuselage. Make sure the tail wheel wire fits into the rudder, and that the notch fits over the tail wheel bushing. There should be no gap between the fin and rudder. Once the epoxy fully cures, apply thin CA to both sides of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Überprüfen Sie die Passung des Ruders im Rumpf.
RUDDER SERVO INSTALLATION•EINBAU DES SEITENRUDERSERVOS•INSTALLATION DU SERVO DE DIRECTION•INSTALLAZIONE SERVO DEL TIMONE 1 Slide the canopy hatch forward and up to release, then aft to remove it from the fuselage. Schieben Sie die Kabinenhaube nach vorne und anschließend nach oben, um sie zu lösen. Entfernen Sie sie anschließend vom Rumpf, indem Sie sie zurückschieben. Faire glisser le cockpit vers l’avant et le soulever pour le libérer, puis le tirer ensuite vers l’arrière pour l’extraire du fuselage.
5 6 7 Install the grommets and brass eyelets in the rudder servo. Secure the rudder servo in the fuselage using the screws provided with the servos. Insert the Z-bend of the 2911/16-inch (755mm) pushrod in the servo arm to be used for the rudder. The pushrod will be 11/4 inches (32mm) from the center of the servo arm. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole before inserting the pushrod. Slide the rudder pushrod into the pushrod tube.
STABILIZER INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENLEITWERKS•INSTALLATION DU STABILISATEUR•INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 2 3 4 Use sandpaper to lightly sand the elevator joiner wire where it will fit into the elevators. Slide the aluminum stabilizer joiner rod into the pocket in the stabilizer. Use a small amount of CA to glue the anti-rotation pins in the stabilizers at this time. Schieben Sie den Höhenleitwerksverbinder in das Leitwerk.
5 30 Apply a small amount of epoxy in the pocket of each stabilizer half. Geben Sie eine kleine Menge Epoxy in die Aufnahme jedes Höhenruders. Appliquez de la colle epoxy dans le fourreau de chaque demistabilisateur. Applicare un po’ di colla epoxy all’interno delle sedi sulle due metà dello stabilizzatore. 6 ELEVATOR INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS• INSTALLATION DES GOUVERNES DE PROFONDEUR•INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE 1 2 Slide the stabilizers and stabilizer tube back into position.
3 4 5 6 LL RR Wrap a piece of low-tack tape around the stabilizer in the area of the joiner wire to help prevent gluing the joiner wire to the stabilizer. Fit the elevators into position, guiding the joiner wire into the stabilizers. Remove the T-pins so the gap between the stabilizer and elevators can be minimized. Center the elevator so the gap between the stabilizer and elevators at the tips are equal. Once the epoxy has fully cured, remove the tape and proceed to the next step.
ELEVATOR LINKAGE INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERGESTÄNGES• INSTALLATION DE LA COMMANDE DE PROFONDEUR•INSTALLAZIONE DEI COMANDI ELEVATORE 1 2 3 4 N Mount the elevator servo in the fuselage using the hardware provided with the servo. The holes for the servo should have been prepared at the same time as the holes for mounting the rudder servo. Montieren Sie das Höhenruderservo im Rumpf mit den Schrauben aus dem Lieferumfang.
GLOW ENGINE INSTALLATION•GLÜHZÜNDEREINBAU•INSTALLATION DU MOTEUR MÉTHANOL•INSTALLAZIONE DEL MOTORE GLOW 1 2 3 #8 8-32 x4 8-32 x 1 inch x4 x4 Secure the engine mount rails to the firewall. Schrauben Sie den Motorhalter an den Motorspant. Fixer les rails de support moteur à la cloison pare-feu. Fissare i supporti del motore alla paratia parafiamma. Check the orientation of the carburetor in relationship to the engine.
4 Position the engine so the drive washer is 51/2 inches (137mm) forward of the firewall. Use a small clamp to hold the engine in position for the following step. Plazieren Sie den Motor so, dass der Mitnehmer 137mm vom Motorspant entfernt ist. Fixieren Sie den Motor mit einer Klemme für den nächsten Schritt. Positionnez le moteur de façon à avoir une distance de 137mm entre la cloison pare-feu et le plateau d’hélice.
8 8-32 9 #8 x4 FUEL TANK AND THROTTLE SERVO INSTALLATION•EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND GASSERVO•INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU SERVO• INSTALLAZIONE SERBATOIO E SERVO MOTORE 2 1 8-32 x 11/4 inch x4 x4 Slide the pushrod through the hole in the firewall. Secure the engine to the engine mount. Schieben Sie das Gestänge durch das Loch im Motorspant. Schrauben Sie den Motor an den Motorhalter. Glissez la tringlerie au travers du trou de la cloison pare-feu. Fixez le moteur à son support.
3 4 6 8 Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws. Place the throttle servo into position. Mark the location for the servo mounting screws. Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 2-mmBohrers die Löcher für die Servo-Befestigungsschrauben. Setzen Sie das Gasservo in Position. Markieren Sie die Punkte für die Servobefestigunggschrauben .
9 10 11 RECEIVER INSTALLATION FOR GLOW ENGINE INSTALLATION• EMPFÄNGEREINBAU FÜR GLÜHZÜNDER• INSTALLATION DU RÉCEPTEUR DANS LE CAS D’UN MOTEUR MÉTHANOL• INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE QUANDO SI USA UN MOTORE GLOW 1 Slide the connector over the pushrod wire. Center the throttle stick and trim, then attach the arm perpendicular to the servo center line. Schieben Sie den Gestängeanschluß über den Draht. Zentrieren Sie den Gashebel und Trimmung und setzen den Servoarm rechtwinklig auf den Servo auf.
2 3 #4 4 5 Secure the receiver battery in the fuselage using 1/4-inch (6mm) foam and a hook and loop strap. Connect the lead from the battery to the correct lead of the switch. Use hook and loop straps and 1/4-inch (6mm) foam rubber to secure the receiver in the fuselage. Make sure to connect the rudder, elevator and throttle servos. The ailerons will require the use of 6-inch (152mm) extensions to connect the receiver to the servo leads.
6 Mount the remote receiver in the fuselage using hook and loop tape. Montieren Sie den Satellitenempfänger im Rumpf mit Klettband. EP MOTOR INSTALLATION•EINBAU DES ELEKTRO MOTORS• INSTALLATION DU MOTEUR ÉLECTRIQUE•INSTALLAZIONE MOTORE ELETTRICO 1 2 #6 6-32 x 1/2-inch 6-32 x4 3 x4 Fixez le récepteur satellite dans le fuselage à l’aide de bande auto-agrippante. Attach the motor box to the fuselage. Montare in fusoliera il ricevitore satellite usando del nastro adesivo a strappo.
4 5 LL RR Secure the motor to the motor box using the hardware included with the motor. Sichern Sie den Motor an der Motorträgerbox mit dem im Lieferumfang des Motors enthaltenen Befestigungen. Fixer le moteur au bâti du moteur en utilisant le matériel fourni avec le moteur. Fissare il motore al suo supporto con le viti fornite insieme al motore. Secure the battery tray mounts in the fuselage. Kleben Sie den Spant des Akkuhalters in den Rumpf ein.
9 10 Connect the leads from the speed control to the motor. Secure the wiring using tie wraps (not included) so they don’t interfere with the operation of the motor. Apply hook tape to the battery and loop tape to the battery tray, then secure the battery to the battery tray using hook and loop straps. This will keep the battery from sliding on the tray during flight. Schließen Sie die Reglerkabel am Motor an.
2 4 5 When trimming the cowling, start with small openings and slowly enlarge them to fit the engine. Use a rotary tool with a sanding drum to finish any rough edges that may occur when using hobby scissors or a hobby knife. Attach the muffler to the engine. The cowling will need to be trimmed to fit over the muffler once it has been installed. Connect the fuel lines to the engine and muffler. Slide the cowl on the fuselage.
6 7 8 WING INSTALLATION• MONTAGE DER TRAGFLÄCHEN• INSTALLATION DE L’AILE• MONTAGGIO DELL’ALA 1 Prepare the engine mounting bolts by sliding the tapered washer on the bolt. Remove the backing from the foam disk, then slide the disk (adhesive side first) onto the bolt. Use the bolts to secure the cowling to the fuselage. Install the spinner back plate and propeller. Secure the propeller using the appropriate adapter nut suited to your particular engine installation.
2 Slide the wing panel into position, guiding the extensions from the wing into the fuselage. 3 LL RR 1/4-20 x 1.5 inch x2 Schieben Sie die Tragfläche in die richtige Position. Führen Sie dabei die Verlängerungen vom Flügel in den Rumpf. Secure the wing panels to the fuselage. Mettre en place le panneau de l’aile en le faisant glisser et en veillant à guider les rallonges provenant de l’aile dans le fuselage. Fixer le panneau de l’aile au fuselage.
CENTER OF GRAVITY DER SCHWERPUNKT CENTRE DE GRAVITÉ CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
CONTROL THROWS RUDERAUSSCHLÄGE 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
DÉBATTEMENTS CORSE DEI COMANDI 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
PREFLIGHT CHECKLIST VORFLUGKONTROLLE CHECKLIST D’AVANT VOL LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO • • Laden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang befindliche oder empfohlene Ladegeräte.
DAILY FLIGHT CHECKS TÄGLICHER FLUG CHECK CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • Check all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts) prior to each day’s flight.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
GARANZIA Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION•GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN• COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS•GARANZIA E REVISIONA INFORMAZIONI PER I CONTATTI Country of Purchase United States of America Horizon Hobby Contact Information Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) servicecenter.horizonhobby.com/RequestForm/ Horizon Product Support (Product Technical Assistance) www.quickbase.
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2013 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2013 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, Evolution, Celectra, JR, DSMX, EC5, E-flite and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. Sbach and its design are trademarks of STO Streicher GmbH & Co. KG registered in Germany and used with permission. Sbach and its design are trademarks of XtremeAir GmbH registered in the U.S. and used with permission.