Extra 330SC 60e Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. • SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS • SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
• WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN • EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben. • Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby. com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
• • • • SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CARACTÉRISTIQUES CARATTERISTICHE • • • • LARGE PARTS LAYOUT BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE) GRANDES PIÈCES SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI 65.5 in (166 cm) 870 sq in (56 sq dm) 10 6 63.7 in (162 cm) 5 7.75–8.60 lb (3.5–3.
• REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI Part English Deutsch Français Italiano 1. HAN902501 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello 2. HAN902502 Canopy Hatch Kabinenhaube Verrière Portello della capottina 3. HAN902503 Right Wing with Aileron Tragfläche rechts mit Querruder Aile droite avec aileron Ala destra con alettone 4.
• REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO English Deutsch Français Italiano SPMAR636 AR636 6-Channel AS3X Sport Receiver (recommended) Spektrum 6-Kanal AS3X Sport Empfänger Récepteur AR636 6 voies AS3X (Recommandé) AR636 6-canali AS3X ricevitore sport (consigliato) SPMAR610 AR610 6-Channel DSMX® Aircraft Receiver (optional) AR610 6-Kanal DSMX Flugempfänger Récepteur AR610 6 voies DSMX (Optionnel) Ricevitore AR610 per aereo 6 canali DSMX
• REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI English Deutsch Français Italiano Box wrench: 10mm Ringschlüssel: 10mm Clé hexagonales: 10mm Chiavi: 10mm Crimping Tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch Bohrer: 1,5 mm, 2 mm Foret: 1,5 mm, 2 mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2 mm Epoxy brushes Pinsel Pinceau Epoxy Spazzole epoxy Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable Pennarello F
Sandpaper Schleifpapier Papier de verre Carta vetrata Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Squadra Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T • FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•ATTACHES•ELEMENTI DI FISSAGGIO 10 Flat Washer Unterlegscheibe Rondelle plate Rondella piatta Button Head Cap Screw Halbrundschraube Vis à tête bombée Vite a brugola a testa bombata Hex Nut Sechskant
• BEFORE STARTING ASSEMBLY • VOR DEM ZUSAMMENBAU • AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE • PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seitenund Höhenruder auf Beschädigung. • Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Apply threadlock Use thin CA Use medium CA Schraubensicherungslack verwenden Dünnflüssigen Sekundenkleber verwenden Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Utilisez du frein filet Utilisez de la colle cyanoacrylate fine Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Usare colla ciano acrilica fine Usare colla ciano acrilica media Applicare fuido threadlock Use hobby knife with #11 blade Verwe
• • • • HINGING THE AILERONS MONTAGE DER QUERRUDER POSE DES CHARNIÈRES DES AILERONS INCERNIERARE GLI ALETTONI 2 3 4 1 LL RR LL RR x5 Remove the aileron from the wing panel. Place a T-pin in the center of each hinge. Nehmen Sie die Queruder von der Tragfläche ab. Stecken Sie eine T-Nadel in die Mitte jedes Scharnieres. Retirer les ailerons du panneau de l’aile. Placer une épingle en T sur chaque charnière, en position centrale. Rimuovere gli alettoni dal pannello delle ali.
5 6 7 8 Rudder Seitenruder Dérive Timone LL RR x5 Remove the T-pins from the hinges. Align the tip of the aileron with the wing tip. Nehmen Sie die T-Nadeln von den Scharnieren ab. Richten Sie das Ruder mit der Tragflächenspitze aus. Retirez les épingles des charnières. Alignez la pointe de l’aileron avec la pointe de l’aile. Togliere gli spilli a T dalle cerniere. Allineare l’estremità dell’alettone con quella dell’ala.
9 10 LL RR Use sandpaper to scuff the bottom of the aileron control horns. Schleifen Sie mit Schleifpapier das Unterteil des Queruderruderhornes an. Kleben Sie Klebeband mit geringer Klebkraft in 1 mm Abstand um den Ruderhornschlitz. Dieses verhindert dass Epoxy beim Kleben auf die Ruderoberfläche kommt. Mettere del nastro a bassa adesività intorno alle fessure per le squadrette.
13 14 • AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO DELL’ALETTONE LL RR 5 Apply epoxy to the slot in the aileron. Make sure the epoxy gets into the slot for a good bond between the surfaces and control horn. Geben Sie Epoxy in den Schlitz des Querruders. Bitte achten Sie darauf, dass der Kleber richtig in den Schlitz eingeführt wird um eine sichere Verklebung zu gewährleisten.
3 LL RR Use a #1 Phillips screwdriver to thread a servo mounting screw into each hole to cut threads in the surrounding wood. Drehen Sie mit dem #1 Phillips Schraubendreher eine Servoschraube in das Holz um die Gewinde zu schneiden. Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis dans chaque trou de fixation pour tailler les filets dans le bois. Avvitare una vite di fissaggio in ciascun foro per filettare il legno circostante.
7 8 LL RR M2 LL RR Use a pin vise and 5/32-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole in the servo arm that is 1 inch (25mm) from the center of the servo arm. M2 x2 x2 Thread the screw into a hole in the servo arm that is 1 inch (25mm) from the center of the servo arm. Slide a washer on the screw, then tighten the M2 nut to secure the linkage to the servo arm. Drehen Sie die Schraube in das Loch des Servoarms der 25mm von der Mitte entfernt ist.
10 11 • • • • LL RR LL RR M2 M2 x4 WING INSTALLATION MONTAGE DER TRAGFLÄCHEN INSTALLATION DE L’AILE MONTAGGIO DELL’ALA 1 M2 x 10 x2 x2 Center the aileron servo using the radio system. Place the servo arm on the servo output shaft parallel to the hinge line. Use a #1 Phillips screwdriver to tighten the screw holding the arm to the servo. Adjust the length of the linkage so the aileron is centered when the servo is centered. Slide an M2 washer on an M2 x 10 machine screw.
2 3 • • • • ELEVATOR SERVO, RUDDER SERVO AND RECEIVER INSTALLATION EINBAU DES HÖHENRUDERSERVOS, SEITENRUDERSERVOS UND DES EMPFÄNGERS INSTALLATION DU RÉCEPTEUR ET DES SERVO DE PROFONDEUR ET DE DÉRIVE INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE E DEI SERVI ELEVATORE E TIMONE 1 Use a hobby knife and #11 blade to remove the covering from the bottom of the fuselage and allow cooling air to pass over the battery and speed controller. The opening is located forward of the silver trim on the bottom of the fuselage.
2 3 Secure an 18-inch (460mm) extension to the servo lead using string or dental floss. Sichern Sie eine 18-inch Servoverlängerung (460mm) mit einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide. Fixer une rallonge (460mm) au câble du servo avec de la ficelle ou du fil dentaire. Fissare saldamente una prolunga da 460mm al connettore che esce dal servo, usando del filo interdentale. 4 5 Route the extension for the elevator servo through the fuselage.
6 : ; Schließen Sie die 152mm lange Verlängerung der Querruder und Aux1 Anschlüsse an beide Querruderservos an. Stecken Sie die Verlängerungen in die entsprechenden Buchsen am Empfänger. Bauen Sie den Empfänger im Rumpf ein, so dass er in einer Linie mit der Rumpfmittellinie ist. Sollte er leicht angewinkelt sein werden die Kreisel im Rumpf nicht korrekt arbeiten. Sichern Sie den Empfänger im Rumpf mit doppelseitigen Klebeband, Silikonklebstoff oder Klettband.
9 10 Î The screws can be trimmed and filed on the underside of the nylon arm to prevent the sharp tips of the screws from rubbing on any wiring inside the fuselage. Use the radio system to center the rudder servo. Fit the servo arm to the servo so it is perpendicular to the servo center line. If the arm is not, rotate it 180-degrees and check the alignment.
• • • • STABILIZER INSTALLATION MONTAGE DES HÖHENRUDERS INSTALLATION DU STABILISATEUR INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 2 3 4 A=A B=B 1 A A B B Slide the stabilizer in the fuselage. Center the stabilizer on the fuselage as shown. Align the stabilizer so the distance from the tips of the stabilizer to the wing tips matches on each side. Schieben Sie das Höhenruder in den Rumpf und zentrieren es wie abgebildet.
5 NOTICE: Do not cut into the underlying wood. This will weaken the structure and could cause failure in flight. As an option, use a soldering iron or hot knife with light pressure to carefully melt the covering and avoid the potential of cutting into the wood. Î 6 Î HINWEIS: Schneiden Sie nicht in das darunterliegende Holz. Das schwächt die Struktur und könnte zum Ausfall während des Fluges führen.
• • • • ELEVATOR INSTALLATION MONTAGE DES HÖHENRUDERS INSTALLATION DE LA PROFONDEUR INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE 2 1 Rudder Seitenruder Dérive Timone Aileron/Elevator Querruder/Höhenruder Aileron/Profondeur Alettoni/Elevatore Locate the elevator control horn. The rudder control horns are shorter at the bottom than the elevator and aileron horns, so make sure to have the correct control horns for this section of the manual. Nehmen Sie das Höhenruderhorn zur Hand.
4 Use a pin vise and 5/32-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole in the servo arm that is 11/4 inch (32mm) from the center of the servo arm. Vergrößern Sie mit einem 2mm Handbohrer das Loch in dem Servoarm das 32mm von der Mitte entfernt ist. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou situé à 32mm du centre du bras de servo. Con una punta da 2mm allargare il foro che si trova sulla squadretta del servo alla distanza di 32mm dal centro.
7 M2 x2 Thread the screw into a hole in the servo arm that is 11/4 inch (32mm) from the center of the servo arm. Slide a washer on the screw, then tighten the M2 nut to secure the linkage to the servo arm. Drehen Sie die Schraube in das Loch des Servoarms der 32mm von der Mitte entfernt ist. Schieben Sie die Unterlegscheibe auf die Schraube und drehen die M2 Mutter zur Sicherung fest. Vissez la vis dans le trou du bras de servo situé à 32mm du centre.
10 • • • • Use medium CA to glue the included block in the area remove to install the stabilizer. Use a covering iron and the supplied covering to complete the installation of the block. Kleben Sie mit mittleren Sekundenkleber den im Lieferumfang enthaltenen Block wieder ein den Sie zur Montage des Höhenruders entfernt haben. Bügeln Sie mit einem Folienbügeleisen und der Folie aus dem Lieferumfang die Stelle über.
3 4 Lightly sand the tail gear wire where it will contact the rudder. Schleifen Sie den Spornraddraht an der Stelle an, wo er in das Seitenruder geht. Utilisez du papier de verre pour gratter la partie de la tige qui sera insérée dans la dérive. Carteggiare leggermente la gamba del carrello nella zona che sarà a contatto con il timone. Slide the tail wheel bracket on the wire. Make sure to use the smaller hole on the bracket. You will need to work the bracket over the bend in the wire.
7 5 LL RR Use epoxy to glue the rudder control horns to the rudder. Follow the technique outlined for the aileron control horns to glue the rudder control horns in position. Make sure to install both the left and right control horns. Kleben Sie das Seitenruderhorn mit Epoxy ein. Folgen Sie dabei dem gleichen Prozess wie bei der Montage der Querruder beschrieben wurde. Utilisez la colle Epoxy pour coller les guignols de commande à la gouverne de dérive.
• RUDDER CABLE INSTALLATION • MONTAGE DES SEITENRUDERDRAHTES • INSTALLATION DU CÂBLE DE COMMANDE DE LA DÉRIVE • INSTALLAZIONE DEL CAVETTO PER IL TIMONE 2 3 4 1 x2 Loop the cable back through the sleeve. Führen Sie den Draht zurück durch die Quetschhülse. x2 Slide a sleeve on the cable, then the cable through the cable end. Schieben Sie eine Quetschhülse auf den Draht und dann den Augenbolzen. Glissez un manchon sur le câble, puis passez le câble dans l’œillet.
Î When installing the cable ends, make sure the cable does not loop over and get stuck on the fitting. 5 Î Bitte achten Sie bei der Montage der Kabelenden darauf, dass die Schlaufe nicht zu groß ist und sich das Kabel darin verfangen könnte. Î Assurez-vous que le câble n’est pas emmêlé dans l’œillet quand vous préparez les extrémités des câbles. Î Quando si collegano i terminali del cavo bisogna fare attenzione che non si girino malamente e restino bloccati nell’anello del terminale.
6 • LANDING GEAR INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERK • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO M2 LL RR M2 x4 Nehmen Sie die Montage der Steuerdrahtenden an den Gabelköpfen wie bereits beschrieben vor. Bereiten Sie beide Seiten vor und schließen die Gabelköpfe am Ruder an bevor Sie den Draht durch die Fittings führen. Sichern Sie die Verbindung mit der Quetschhülse BEVOR Sie überschüssigen Draht abschneiden.
3 LL RR 4mm M3 x 3 x2 x2 Slide the wheel collar on the landing gear axle. Use a 1.5mm hex wrench to tighten the wheel collar to the axle. The shoulder on the collar faces toward the wheel. Schieben Sie den Stellring auf die Achse und drehen ihn mit einem 1.5mm Inbusschlüssel fest. Die Flanke auf dem Stellring sollte zu dem Rad zeigen. Glissez un bague d’arrêt sur l’axe de roue. Le côté chanfreiné de la bague doit être placé du côté de la roue. Utilisez une clé btr 1.
7 8 • • • • LL RR While holding the wheel pant in position, use a pin vise and 5/64-inch (2 mm) drill bit to drill the two holes for mounting the wheel pant to the landing gear. Halten Sie den Radschuh in Position und bohren mit einem 2 mm Handbohrer die beiden Befestigungslöcher durch die Schraublöcher des Fahrwerksbügels in den Radschuh. Tout en maintenant le carénage en position, utilisez un porte-foret équipé d’un foret de 2 mm pour percer les 2 trous de fixation du carénage.
3 4 M4 M4 x 12 x4 Attach the propeller adapter and X-mount to the motor. Use a #2 Phillips screwdriver to tighten the screws attaching the mount to the motor. Schrauben Sie den Propelleradapter und X-Träger an den Motor an. Ziehen Sie die Motorschrauben mit einem Phillips #2 Schraubendreher fest. Installez l’adaptateur d’hélice et le support sur le moteur. Utilisez un tournevis cruciforme #2 pour serrer les vis de fixation du support.
6 7 Place hook and loop tape on the battery and battery tray to keep the battery from sliding inside the fuselage. The battery is secured in the fuselage using a hook and loop strap. The position of the battery can be changed as necessary to adjust the center of gravity. Cut four pieces of paper 1/2 inch (12mm) wide. Tape the paper to the sides of the fuselage to indicate the location of the cowl mounting tabs.
10 Important Information About Your Propeller 11 12 Î Always ensure the propeller is balanced before installing it onto the shaft. An unbalanced propeller may cause poor flight characteristics. Wichtige Information über ihren Propeller Î Stellen Sie immer sicher das der Propeller gewuchtet ist bevor Sie ihn montieren. Ein ungewuchteter Propeller kann zu schlechten Flugeigenschaften führen.
CAUTION: Never check the motor rotation on the bench with the propeller installed. The plane could move and cause serious injury. To avoid injury, always check the motor without the propeller. ACHTUNG: Überprüfen Sie niemals die • CANOPY AND PILOT INSTALLATION • MONTAGE COCKPIT UND PILOT • INSTALLATION DU PILOTE ET DE LA VERRIÈRE • INSTALLAZIONE DELLA CALOTTA E DEL PILOTA 2 3 1 Drehrichtung des Motors mit montierten Propeller.
• SIDE FORCE GENERATOR INSTALLATION • MONTAGE DER SIDEFORCE GENERATOREN • INSTALLATION DES SFGS • INSTALLAZIONE DEL GENERATORE DI SPINTA LATERALE 2 1 LL RR M3 x 18 x2 Attach the Side Force Generator to the wing tip using the M3 x 18 thumb screws. The spacers will prevent the ailerons from rubbing the Side Force Generators. LL RR Use a small amount of medium CA to glue the spacers to the Side Force Generators. Make sure the holes are aligned before the CA fully cures.
• • • • DECAL INSTALLATION AUFKLEBEN DES DEKORBOGEN POSE DES AUTOCOLLANTS INSTALLAZIONE DEGLI ADESIVI Apply the decals to your model using the photos located in this section of the manual and the box art from your model. Use a spray bottle and a drop of dish washing liquid or glass cleaner sprayed in the location of the decal to allow repositioning of the decal. Use a paper towel as a squeegee to remove excess water from under the decal.
• CENTER OF GRAVITY • DER SCHWERPUNKT • CENTRE DE GRAVITÉ • CENTRO DI GRAVITÁ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
• CONTROL THROWS • RUDERAUSSCHLÄGE 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
• DÉBATTEMENTS • CORSE DEI COMANDI 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
• PREFLIGHT CHECKLIST • VORFLUGKONTROLLE • CHECKLIST D’AVANT VOL • • • • • • • 46 Charge the transmitter, receiver and motor battery for your airplane. Use the recommended charger supplied with your radio system. Follow the instructions provided with the radio. Charge the radio system the night before each flying session. Charge the transmitter and receiver batteries using only included or manufacturerrecommended chargers. Follow all manufacturer’s instructions for your electronic components.
• DAILY FLIGHT CHECKS • TÄGLICHER FLUG CHECK • CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES • CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • Check all hardware (linkages, screws, nuts, and bolts) prior to each day’s flight.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, LLC (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby LLC (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
GARANZIÁ Periodo di garanzia La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC, (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
• WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION•GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN • COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS•GARANZIA E REVISIONA INFORMAZIONI PER I CONTATTI Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) United States of America Horizon Product Support (Product Technical Assistance) Sales www.quickbase.com/db/ bghj7ey8c?a=GenNewRecord 888-959-2305 888-959-2305 Horizon Technischer Service service@horizonhobby.
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2013 A. GENERAL: A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of sustained flight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation and/or competition. All model flights must be conducted in accordance with this safety code and any additional rules specific to the flying site. 1. Model aircraft will not be flown: (a) In a careless or reckless manner.
© 2015 Horizon Hobby, LLC. Hangar 9, AS3X, DSMX, EC5, E-flite and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners. Patents pending.