P3 Revolution 60cc Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. • Safety warnings and precautions • Safe operating recommendations Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property.
• Warnungen und Sicherheitsvorkehrungen • Empfehlungen zum sicheren Betrieb Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben. • Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
REMARQUE La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby. com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
• Specifications • Spezifikationen • CARACTÉRISTIQUES • CARATTERISTICHE • Large Parts Layout • Bauteile (ohne Kleinteile) • Grandes Pièces • Schema dei componenti grandi 78.2 in (2 m) 6 1817 sq in (117.2 sq dm) 5 76.7 in (1.9 m) 5 19.0–21.0 lb (8.6–9.
• Replacement parts•Ersatzteile•Pièces de rechange•Ricambi Part English Deutsch Français Italiano 1. HAN463001 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello 2. HAN463002 Fuselage Hatch with Canopy Rumpfklappe mit Kabinenhaube Trappe avec verrière Copertura fusoliera con capottina 3. HAN463003 Top Wing Set Set Tragflächen oben Ailes supérieures Set ala superiore 4.
• OptionaL Items•Optionale Teile•Eléments Optionnels•Articoli Opzionali Part English Deutsch Français Italiano SPM9548 TM1000 DSMX Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSM Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie TM1000 DSMX Modulo di telemetria per aereo a piena portata EVOA100 Optical Kill Switch Optischer Killschalter Interrupteur coupe-circuit optique Interruttore ottico di spegnimento • Required Radio Equipment•erforderliche RC Ausrüstung•Equipement radio requis•Apparec
• 2-Stroke Gas•2-Takt Benziner•2 temps essence•2-TEMPI a BENZINA EVOG62 62cc Single Cylinder Gas Engine 62cc Einzylinder Benzinmotor Moteur essence 62cc monocylindre Motore a benzina monocilindro 62cc 22 x 8 or 24-10 Propeller 22 x 8 oder 24-10 Propeller Hélice 22 x 8 or 24-10 22 x 8 or 24-10 Elica TRU4502BM3W Spinner 41/2-inch P-51 Spinner 41/2-inch P-51 Cône 4" 1/2 pour P-51 Ogiva 11,5cm P-51 Evolution Zündschalter Interrupteur Evolution Allumage/RX Interruttore accensione
Isopropyl alcohol Isopropyl Alkohol Alcool isopropylique Alcol isopropilico Light machine oil Nähmaschinenöl Lubrifiant Olio leggero Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbchen Récipients pour mélanger et bâtons Contenitori e stick per mixer colla Needle nose pliers Spitzzange Pince fine Pinze a becco stretto Nut driver: 1/4-inch, 5.5mm, 7mm Steckschlüssel.
• Before Starting Assembly • Vor dem Zusammenbau • Avant de commencer l’assemblage • Prima di iniziare il montaggio • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seitenund Höhenruder auf Beschädigung. • Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• Assembly Symbol Guide•Montage Symbole•Guide des Symboles pour ASSEMBLAGE•Guida ai simboli di assemblaggio EN Apply oil DE Öl verwenden OIL FR Appliquez lubricant EN Canopy Glue CG IT Applicare olio DE Kabinenhaubenkleber FR Colle à verrière IT Colla per capottine EN Use hobby knife with #11 blade EN Ensure proper orientation DE Ausrichtung/Richtung sicherstellen DE Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge FR Vérifiez la bonne orientation FR Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
• Rudder Hinges • Seitenruderscharniere • CHARNIERES DE DIRECTION • CERNIERE TIMONE 2 3 1 LL RR EN Use a 4mm hex wrench to remove the screws holding the canopy hatch to the fuselage. Make sure not to lose the washers inside the fuselage when removing the screws. Set the screws and washers aside until later. DE Lösen Sie mit einem 4mm Inbusschlüssel die Befestigungsschrauben der Kabinenhaube. Bitte achten Sie darauf die Unterlegscheiben im Rumpf nicht zu verlieren.
4 5 x4 LL RR 6 30 30 EN Insert the hinges into the fin. Position the hinge perpendicular to the hinge line. Check that it can move freely. EN Apply epoxy to the outside of the hinge using a toothpick. Install the hinges and allow the epoxy to fully cure before proceeding. EN Use a toothpick to apply the epoxy to the hinges, and into the holes in the fuselage. Place the hinges back into position in the fin. Allow the epoxy to fully cure.
7 • Rudder Servo Installation • Einbau des Seitenruderservos • INSTALLATION DU SERVO DE DIRECTION • INSTALLAZIONE SERVO DEL TIMONE 2 1 30 EN Check the fit of the rudder to the fuselage using the hinges. Make sure the rudder can move freely without the balance tab rubbing the top of the fin. Remove the rudder, then use a toothpick to apply the epoxy to the hinges, and into the holes in the rudder.
5 6 EN Remove the servo and use a pin vise with a 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the locations for the servo mounting screws. EN Secure the rudder servo in the fuselage with the output facing the rear of the fuselage. Use a 2mm hex wrench to tighten the screws. DE Nehmen Sie das Servo heraus und bohren mit einem 2mm Bohrer die Befestigungslöcher für die Servoschrauben. DE Sichern Sie das Seitenruderservo im Rumpf mit dem Ausgang nach nach hinten zum Heck.
7 8 x4 LL RR x4 9 M3 M3 x2 M3 x 15 x2 x2 EN Remove the hardware from the ball link. Thread the pull-pull fitting into the ball link so the overall length is 15/8-inch (41mm). Prepare all four ends at this time. EN Attach a ball end to each of the rudder control horns using the M3 x 15 socket head cap screw, M3 washer and M3 locknut previously removed from the ball ends. DE Nehmen Sie die Schrauben vom Kugelkopf ab.
11 12 LL RR LL RR EN Insert the cables through the tubes at the rear of the fuselage. The cables are then routed toward the rudder servo. DE Führen Sie die Kabel durch die Röhrchen auf der Rumpfseite und zum Seitenruderservo. FR Insérer les câbles par les tubes à l'arrière du fuselage. Les câbles sont alors routés vers le servo de direction. IT Inserire i cavi nei tubi guida nella parte posteriore della fusoliera e farli scorrere fino al servo del timone.
• Tail Wheel Bracket Installation • Montage des Spornradhalters • Fixation de la platine de la roulette de queue • INSTALLAZIONE SUPPORTO RUOTA DI CODA 2 3 1 M3 x 18 EN Use a drill and 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the two holes in the bottom of the rudder for the tiller mounting screws. DE Bohren Sie einem 2mm Bohrer die beiden Löcher in der Unterseite des Seitenruders für den Spornradhebel. EN Position the steering tiller on the bottom of the rudder.
4 5 M3 x 20 M3 x 18 x2 EN Secure the tiller arm on the bottom of the rudder using two M3 x 18 self-tapping screws. Tighten the screws using a #2 Phillips screwdriver. DE Montieren Sie den Spornradhebel auf der Unterseite des Ruders mit den beiden M3 x 18 selbst schneidenen Schrauben. FR Fixer le bras du levier en bas de la dérive à l'aide des vis auto-taraudeuses M3 x 18. Serrer les vis avec un tournevis cruciforme #2.
• Landing Gear Installation • Montage des Fahrwerks • Installation du train d’atterrissage • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO 2 3 4 LL RR LL RR LL RR 1 LL RR EN Attach the axles to the landing gear. Use a 1/2inch and 14mm box wrench to tighten the axles, securing them to the landing gear. DE Verschrauben Sie mit einem 14 Schraubenschlüssel die Achse mit dem Fahrwerk. FR Fixer les axes de roue sur le train d'atterrissage.
5 6 • Upper Wing Center Section Installation • Montage der oberen Tragflächenteile • INSTALLATION DE LA PARTIE CENTRALE DE L’AILE SUPERIEURE • INSTALLARE LA PARTE CENTRALE DELL’ALA SUPERIORE 1 M4 M4 x 15 x4 x4 EN Use four M4 x 15 socket head cap screws and four M4 washers to secure the landing gear to the fuselage. Apply threadlock to the screws before using a 3mm hex wrench to tighten them securing the landing gear to the fuselage. Note the gear will sweep forward when installed.
2 3 M3 M3 x8 EN Locate the two center cabane struts. Note the difference in height, as the taller strut will be located at the trailing edge of the wing. DE Nehmen Sie die beide Tragflächenstreben zur Hand. Bitte beachten Sie die unterschiedlichen Höhen. Der längere gehört nach vorne zur Vorderkante der Tragfläche. FR Repérer les deux cabanes centrales. Il y a une différence de hauteur, la plus grande sera placée sur le bord arrière de l'aile.
5 6 LL RR EN Use two of the M3 x 10 socket head screws prepared earlier to attach the outer cabane struts inside the fuselage. The upper edge of the strut will be parallel to the top of the fuselage. If not, swap the right and left struts so they are in the correct locations. Apply threadlock to all the screws before their installation. DE Verwenden Sie zwei der M3 x 10 Inbusschrauben aus dem letzten Schritt um die äußeren Streben im Rumpf zu befestigen.
7 • Wing Installation • Montage der Tragflächen • Installation de l’aile • Montaggio DELL’ALA 2 1 LL RR EN Route the servo leads through the center section, leaving 1-inch (25mm) of the lead outside the edges of the center section. Use clear or black tape to secure the leads to the inside of the rear center cabane strut. DE Führen Sie die Servokabel durch die Mittelsektion und lassen ca. 25mm des Kabels nach außen hervorstehen.
3 LL RR M4 x 15 x2 EN The top wing panel is attached to the top center section using a 293/8 inch (746mm) wing tube and M4 x 15 socket head cap screw. Use a 3mm hex wrench to tighten the screw. DE Die obere Tragfläche wird mit dem 746mm langen Tragflächenverbinder gesteckt und mit je einer M4 x 15 Inbusschraube mit einem M3 Schlüssel gesichert. FR L'aile supérieure est attachée à la partie centrale avec la clé d'aile de 746mm et une vis BTR M4 x 15.
• Engine Installation • Motoreinbau • Installation du moteur • INSTALLAZIONE DEL MOTORE 2 3 1 M3 M6 x 70 x4 EN Attach the engine to the firewall using four M6 x 70 socket head cap screws and four 38mm aluminum spacers. Apply threadlock to the screws before using a 5mm hex wrench to tighten them, securing the engine to the firewall. DE Montieren Sie den Motor an dem Motorspant mit den vier M6 x 70 Inbusschrauben und den 38mm Distanzstücken.
4 M3 5 M3 x1 6 M3 x 15 x1 x1 EN Attach the linkage to the throttle servo arm using the M3 x 15 socket head screw, M3 washer and M3 locknut. DE Schließen Sie das Gestänge an den Gasservoarm mit einer M3 x 15 Inbusschraube, M3 Unterlegscheibe und Stopmutter an. FR Attacher la tringlerie au bras du servo de gaz à l'aide les vis BTR M3 x 15, rondelles M3 et les écrous auto-freinés M3.
7 M3 8 M3 x1 M3 x 15 x1 x1 15 9 M3 EN Prepare the choke servo following the same steps as the throttle servo. Once the linkage has been installed, mount the servo into the servo mount. EN Fit the servo into the fuselage. Attach the linkage to the carburetor arm using the M3 x 15 socket head cap screw, M3 washer and M3 locknut. Use the radio system to move the throttle servo to the closed position.
11 15 EN Position the choke servo mount on top of the throttle servo mount. The linkage for the choke will be parallel to the throttle linkage. Use 15-minute epoxy to glue the choke servo mount to the throttle servo mount. Use a mixing stick or 1/4-inch (6mm) square piece of hardwood to glue a brace across the top of the choke servo to stabilize the servos. The linkage is then adjusted once the epoxy has fully cured. DE Positionieren Sie den Chokeservohalter auf den Gasservohalter.
14 15 • Fuel Tank Installation • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS • INSTALLATION DU RESERVOIR DE CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO 1 LL RR M3 x 12 x8 EN Temporarily attach the cowling to the fuselage using eight M3 x 12 socket head cap screws. Use low-tack tape to outline the position of the cowling on the fuselage so the installation of the ignition switch and fuel dot don't interfere with the cowling. Remove the cowling from the fuselage.
2 3 EN Secure the fuel tube to the fitting on the stopper by twisting the wire using pliers. DE Sichern Sie den Kraftstoffschlauch am Stopfen mit Draht den Sie mit einer Zange um den Schlauch gedreht haben. FR Enficher la durite de carburant sur l’embout du bouchon et la fixer en tournant le fil métallique avec une pince. IT Fissare il tubetto di pescaggio al tappo con del filo avvolto con una pinza. EN Trim the tubing, then secure the clunk to the tubing.
6 7 8 • Receiver and Receiver Battery Installation • Einbau von Empfänger und Empfängerakku • Installation du récepteur et de la batterie du récepteur • INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE E DELLA SUA BATTERIA 1 EN Slide the fuel tank tray into the fuselage and secure it using the hardware removed previously. Use the T-fitting from the fuel dot to connect lines from the clunk to the carburetor. Secure all connections using tie wraps.
2 3 EN Secure both receiver batteries to the side of the engine box using a hook and loop strap (not included). Make sure to use a 1/4-inch (6mm) piece of foam between the wood and battery to prevent vibrations from damaging the batteries. Route the leads through the fuselage to the location for the receiver. EN Connect the servo leads to the appropriate ports of the receiver. Use two 9-inch (230mm) extensions for the bottom ailerons.
• Aileron Servo Installation • Einbau der Querruderservos • Installation des servos d’ailerons • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI 2 3 TT BB LL RR 1 LL RR TT BB EN Remove the aileron cover from the wing. Use a toothpick to puncture the covering to locate the holes for the aileron cover screws. DE Nehmen Sie die Querrruderabdeckung von der Tragfläche ab. Punktieren Sie mit einem Zahnstocher die Schraublöcher. FR Retirer l'entoilage de l'aileron de l'aile.
4 LL RR 5 TT BB EN Fit the servo between the servo mounting tabs in the aileron servo tray. The servo arm will be centered in the slot. Mark the locations for the servo mounting screws using a pencil, then remove the servo. DE Setzen Sie das Servo ein. Der Servoarm sollte dabei zentriert in der Öffung sein. Markieren Sie die Positionen für die Servoschrauben mit einem Faserstift und entfernen dann das Servo.
9 8 LL RR TT BB LL RR 10 TT BB EN Secure the servo to the cover using a 2mm hex wrench and the screws provided with the servo. EN Tie the string located inside the wing to the end of the servo lead. Use the string to pull the servo lead through the opening at the wing root. DE Sichern Sie die Servoabdeckung mit einem 2mm Inbusschlüssel und den Schrauben aus dem Lieferumfang.
11 12 13 14 1/4-inch (6mm) x2 M3 x 10 x2 LL RR TT BB M3 x 10 x16 EN Use side cutters to cut two of the M3 x 10 selftapping screws to a length of 1/4-inch (6mm). This is necessary to provide clearance for the wing tube when installing the servo covers on the top wing. EN Secure the aileron cover in the wing using four M3 x 10 self-tapping screws for each servo cover. DE Kürzen Sie mit einem Seitenschneider zwei der M3 x 10 selbstschneidenen Schrauben auf eine Länge von 6mm.
15 • Elevator Servo Installation • Einbau des Höhenruderservos • INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE DEL SERVO ELEVATORE 1 LL RR LL RR TT BB EN Attach the remaining ball end to the servo arm using the hardware provided with the servo arm. Center the aileron servo and adjust the linkage so the aileron is centered when attached to the servo arm. Once adjusted, tighten the nuts against the ball ends to prevent them from vibrating loose.
2 3 4 • Pilot and Canopy Installation • Einbau von Pilot und Kabinenhaube • Installation du pilote et de la verrière • INSTALLAZIONE DEL PILOTA E DELL’ABITACOLO 1 LL RR M4 M4 x 12 x4 x4 EN Attach the stabilizers to the fuselage using four M4 x 12 socket head cap screws and four M4 washers. Make sure the tube slides easily into the socket of the stabilizers. DE Setzen Sie das Höhenleitwerk an den und schrauben es mit den M4 x 12 Inbusschrauben und Unterlegscheibe fest.
• Cowling Installation • Einbau Motorhaube • INSTALLATION DU CAPOT • INSTALLAZIONE CAPOTTINA MOTORE 2 3 1 M3 M3 x 12 x8 EN Test fit the cowling to the fuselage. Use a rotary tool and hobby scissors to trim the cowl to fit over the spark plug cap and muffler. DE Setzen Sie die Motorhaube auf den Rumpf auf. Arbeiten Sie mit einem Drehschleifer die Öffnungen für den Zündkerzenstecker und Schalldämpfer. FR Tester la position du capot sur le fuselage.
• Center of Gravity • Der Schwerpunkt • Centre de gravité • Centro Di GravitÁ (Baricentro) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
• Control Throws • Ruderausschläge 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
• Débattements • Corse Dei Comandi 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
• Preflight Checklist • Vorflugkontrolle • Checklist d’avant vol • Charge the transmitter, receiver and motor battery for your airplane. Use the recommended charger supplied with your radio system. Follow the instructions provided with the radio. Charge the radio system the night before each flying session. Charge the transmitter and receiver batteries using only included or manufacturerrecommended chargers. Follow all manufacturer’s instructions for your electronic components.
• Daily Flight Checks • Täglicher Flug Check • Contrôles systématiques • Controlli Di Volo Giornalieri • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. • Überprüfen Sie die Spannung des Senderakkus. Fliegen Sie nicht wenn die Spannung unterhalb der vom Hersteller empfohlenen Spannung liegt, da dieses zu einem Absturz führen könnte. • Contrôlez la tension de la batterie de l’émetteur.
• LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, LLC, (Horizon) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
• GARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen und beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie Horizon Hobby LLC (Horizon) garantiert, dass dasgekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
• Garantie et réparations Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
• GaranziÁ Periodo di garanzia Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC, (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
• Warranty and Service Contact Information•Garantie und Service Kontaktinformationen • Coordonnées de Garantie et réparations•Garanzia e ASSISTENZA informazioni per i contatti Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) United States of America Horizon Product Support (Product Technical Assistance) Sales www.quickbase.com/db/ bghj7ey8c?a=GenNewRecord 888-959-2305 888-959-2305 Horizon Technischer Service service@horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2013 A. GENERAL: A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of sustained flight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation and/or competition. All model flights must be conducted in accordance with this safety code and any additional rules specific to the flying site. 1. Model aircraft will not be flown: (a) In a careless or reckless manner.
HAN P3 Revolution 60cc 53
HAN P3 Revolution 60cc
HAN P3 Revolution 60cc 55
© 2015 Horizon Hobby, LLC. Hangar 9, AS3X, DSMX, EC3, E-flite, Evolution and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. P3 Revolution and associated logos and body designs are trademarks or registered trademarks of Code Supplies, Inc., and are used under license by Horizon Hobby, LLC. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners. Patents pending.