Inverza 33 ™ Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE HINWEIS All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.
REMARQUE AVVISO La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit. Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www. horizonhobby.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property. Components Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office. Flight Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended flying be done at radio control flying fields.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS • Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy. • Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem. • Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area. • Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accommodate your flying activity. • Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
FASTENERS • VERBINDUNGSELEMENTE • ELÉMENTS DE FIXATION • ELEMENTI DI FISSAGGIO Hardware English Deutsch Français Italiano M3×20mm (4) Socket Head Cap Screw (Cowl) Inbusschraube (Motorhaube) Vis BTR (Capot) Viti con testa a brugola (Naca motore) d3×D8mm (4) Flat Washer (Cowl) Unterlegscheibe flach (Motorhaube) Rondelle plate (Capot) Rondella piana (Naca motore) d2×D6mm (4) Plastic Ring For Screw (Cowl) Kunststoffring für Schraube (Motorhaube) Anneau plastique pour vis (Capot) Anello in plas
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE • MONTAGE SYMBOLE • GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE • GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Utilisez de la cyanoacrylate moyenne Usare una matita Applicare fuido threadlock Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usar
75.0 in (190cm) 12 3 1120 sq in (72.5 sq dm) 4 72.0 in (183cm) 8 12.3–13.0 lb (5.50–5.
REQUIRED ITEMS • ERFORDERLICHE TEILE • ELÉMENTS REQUIS • ARTICOLI NECESSARI Part Number English Deutsch Français Italiano EVOE33GX 33GX 33cc (2.00 cu. in.) Gas Engine Evolution 33GX 33cc (2.00) Benzinmotor Moteur essence 33GX 33cc 33GX 33cc (2.00 cu. in.
REQUIRED TOOLS • BENÖTIGTES WERKZEUG • OUTILS REQUIS • ATTREZZI NECESSARI English Deutsch Français Italiano Rotary tool Drehbohrer Perceuse de précision Trapano Ruler Lineal Réglet Righello Acetone Aceton Acétone Acetone Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Utensile per crimpatura Cuttoff wheel Trennscheibe Disque de découpe Troncatrice Denatured alcohol Spiritus Alcool dénaturé Alcool denaturato Dental floss Zahnseide Ficelle (type fil dentaire) Filo interdentale Commercial
BEFORE STARTING ASSEMBLY VOR DEM ZUSAMMENBAU AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO • Remove parts from bag. • Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung. • Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter. • Togliere tutti i pezzi dalla scatola. • Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung. • Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS• INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI 1 2 3 Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets. Temporarily mount the servo such that the output shaft is closer to the hinge line. Center the servo between the mounting rails, then mark the servo screw locations. Using a drill and 1/16-inch drill bit, drill the marked locations.
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI 4 5 6 Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads. Connect a Spektrum™ heavy-duty 3-inch extension to the servo. Use a string and masking tape to secure the connection. Apply masking tape to the end of a rod and pass it through the wing into the servo bay.
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI 7 8 9 Install the screws and mount the servo with the output shaft towards the hinge line. Install the ball links on the linkage provided. Adjust the ball links so that they are each threaded on the rod equally, and with a spacing of 33 mm. Montieren Sie die Anlenkung.
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI 10 11 12 Install the ball link using a 3/32-inch ball driver and 5.5mm nutdriver to the outermost hole of the Hangar 9® 1 1/2-inch servo arm. Use a 2.5mm balldriver to install the servo arm. Then install the servo arm setscrews. Apply threadlock to the servo output screw only. Using a 2.5mm ball driver and a 5.5mm nutdriver, install the ball link to the control horn.
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE 1 2 3 The landing gear is swept backward. Mark the mounting location to help with proper wheel pant installation. Install the axle to the landing gear, using a drill and a 7mm nutdriver. Mark the inboard and outboard wheel collar position.
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE 4 5 6 Using a file, make flat spots where the wheel collars are to be mounted. Using a 1.5mm ball driver, install the inboard collar such that the conical part is facing the wheel hub. Apply a drop of light oil on the axle and install the wheel.
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE 7 8 9 Install the outboard collar. Using a 2.5mm ball driver, install wheel pant screws. Once wheel pants are installed, check that the wheel rotates freely. Using a 4mm ball driver, install the landing gear and landing gear cover. Montieren Sie den äußeren Stellring. Installez la bague extérieure.
ELEVATOR SERVO INSTALLATION • EINBAU DES HÖHENRUDERSERVOS • INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE SERVO ELEVATORE 1 2 3 Use a 1/16-inch drill bit to pierce the covering over the pre-drilled servo mounting holes. Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads. Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets.
ELEVATOR SERVO INSTALLATION• EINBAU DES HÖHENRUDERSERVOS • INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE SERVO ELEVATORE 4 5 6 Connect a Spektrum heavy-duty 24-inch extension to the servo. Use a string and masking tape to secure the connection. Pass the extension through the fuselage. Install the servo such that the output shaft is towards the front of the fuselage. Route the extension through the bracket inside the fuselage.
HORIZONTAL STABILIZER AND ELEVATOR INSTALLATION• EINBAU DES HÖHENRUDERS • INSTALLATION DU STABILISATEUR ET DE SES GOUVERNES • INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE E DELL’ELEVATORE 1 2 3 Pass the stabilizer tube through the fuselage. Apply threadlock to the stabilizer retaining screws. Using a 2.5mm ball driver, mount the horizontal stabilizers to the fuselage. Führen Sie den Leitwerksverbinder durch den Rumpf. Geben Sie Schraubensicherungslack auf die Leitwerksschrauben.
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI 1 2 3 Temporarily mount the ball link to the Hangar 9 servo arm as shown and mark outside the ball link using a felt pen. Using a rotary tool and a cutting disk, cut the last hole of the servo arm as marked.
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI 4 5 6 Using a 3-32-inch driver and 5.5mm nutdriver, install the ball link on the servo arm. Center the elevator servos using your radio and install the servo arm one spline aft from being perpendicular to the servo case. Install center servo screw.
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI 7 8 9 Using a 2.5mm ball driver, install the ball link to control horn. With the 92mm linkage length, the servo arm is slightly towards aft of the fuselage when the elevator is centered. This allows for elevator deflection for both up and down to be equal.
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE • INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA 1 2 3 Temporarily install the rudder and check that 40mm of deflection is possible without binding. Adjust the hinge slots if necessary. Using a small drill bit, open the covering where the tail gear is to be installed. Slide the mounting bracket on the tail gear wire.
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA 4 5 6 Using 30-minute epoxy, glue the tail gear wire into the rudder. Apply some petroleum jelly to the hinge pin. Using an alcohol swab, clean the hinge from dirt or grease before applying glue. Kleben Sie mit 30 Minuten Expoxy den Spornradraht an das Ruder. Geben Sie etwas Vaseline auf das Scharniergelenk.
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA 7 8 9 Apply 30-minute epoxy to the hinges and insert them into the rudder. Let the epoxy cure before proceeding to the next step. Apply 30-minute epoxy to the other side of the hinges. Install the rudder in the fuselage. Make sure the hinge line gap is minimum and full deflection is possible in both direction.
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA 10 11 12 Using a felt-tipped pen, mark the mounting location of the tail wheel bracket. Using a 1/16-inch drill bit, drill the marked locations. Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA 13 14 15 Once the CA is dry, install the tail gear bracket. Remove the collar setscrew and apply threadlock before reinstalling. Install the tailwheel and secure with the wheel collar. The shoulder on the collar faces the wheel. Schrauben Sie nach dem Trocknen des Klebers den Halter fest.
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO 1 2 Thread ball links on the rigging couplers. Leave room for future adjustment. Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO 4 5 Pass the cable through the brass sleeve, eye-bolt and loop back in the sleeve. Crimp the brass fitting. Pass the free end of the cable into the fuselage slot and pull through the fuselage. The cables do not cross inside the fuselage. Using a 2.5mm ball driver and a 5.
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO 7 8 9 Use your radio to center the servo and install the arm perpendicular to the servo case. Install the servo arm screw and tighten the retaining screws on the servo arm. Apply threadlock to the servo output shaft screw.
ENGINE INSTALLATION • MOTOREINBAU • INSTALLATION DU MOTEUR• INSTALLAZIONE DEL MOTORE 1 2 3 Install the blind nut by pushing them in the hole. Use the engine on stand off to pull the blind nuts in, one by one. Drücken Sie die Einschlagmuttern in die Löcher. Remove one bolt at a time and apply threadlock to engine bolt, then reinstall. Ziehen Sie mit Hilfe der Distanzstücke und Schrauben die Einschlagmuttern nacheinander in das Holz. Installez les écrous prisonniers en les pressant dans les trous.
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE 1 2 3 Temporarily locate the ignition on the right-hand side of the engine box. Draw two lines to mark the mounting location. Use a cutting bit in a rotary tool to create slots in the side of the engine box at the marked locations. Using a drill and 1/8-inch drill bit, open a hole for the ignition wires.
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE 4 5 6 Cut a piece of industrial strength, adhesive-backed loop tape and apply it to the back of the ignition module. Apply the hook tape using CA glue to the engine box where the ignition module is to be installed. Route the ignition wiring inside the fuselage.
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE 7 8 9 Mount the ignition module and secure it with a hook and loop strap. Using a hobby knife, remove the covering where the switch is to be installed,using a trim iron to seal the edges. Install the switch with the bolts and nuts provided. Montieren Sie das Zündmodul und sichern es mit einer Klettschlaufe.
THROTTLE SERVO AND LINKAGE INSTALLATION • EINBAU DES GASERVO UND GESTÄNGES • INSTALLATION DU SERVO DES GAZ ET DE SA TRINGLERIE • INSTALLAZIONE DEL SERVO MOTORE E DEL COLLEGAMENTO 1 2 3 Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets. Install the throttle servo with the output shaft towards the rear of the fuselage. Using a 2mm drill bit, enlarge the servo arm hole as shown, then attach the quick connector to the servo arm at the 15mm hole.
THROTTLE SERVO AND LINKAGE INSTALLATION • EINBAU DES GASERVO UND GESTÄNGES • INSTALLATION DU SERVO DES GAZ ET DE SA TRINGLERIE • INSTALLAZIONE DEL SERVO MOTORE E DEL COLLEGAMENTO 4 5 6 Install the throttle rod at the servo side. Install the quick connector to the engine throttle arm. Using CA, glue the outer tube to the firewall and complete the throttle rod installation. Setzen Sie das Gasgestänge in den Servoanschluss ein. Schrauben Sie den Gestängesanschluss auf den Gashebel.
ENGINE MUFFLER INSTALLATION• MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS • INSTALLATION DE L’ÉCHAPPEMENT • INSTALLAZIONE DEL SILENZIATORE 1 2 3 Trim the lower left hand side of the engine box as shown with a hobby knife. This prevents the muffler from touching the engine box. Apply threadlock to the muffler bolts. Use the exhaust gasket and hardware supplied with the engine to complete the muffler installation. Geben Sie Schraubensicherungslack auf die Schalldämpferbolzen.
FUEL TANK PLUMING • MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS •PRÉPARATION DU RÉSERVOIR • IMPIANTO DEL SERBATOIO 1 2 3 Install the clunk in the yellow fuel line. Secure the clunk using a tie wrap or safety wire. Cut the fuel line to a length that does not allow it to contact the rear of the fuel tank. Install the brass tubes in the fuel tank stopper. Setzen Sie das Pendel in die gelbe Kraftstoffleitung und sichern es mit einem Kabelbinder oder Sicherheitsdraht.
FUEL TANK PLUMING • MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS • PRÉPARATION DU RÉSERVOIR • IMPIANTO DEL SERBATOIO 4 5 6 Install the washer. Bend the vent line and secure the fuel line with a tie wrap or safety wire. Install the stopper and tighten the screw. The vent line should be facing the top of the tank when installed. Install the vent and fill lines. Use a wrap or safety wire to secure the connection. Setzen Sie den Stopfen ein und ziehen die Schraube an.
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO 1 2 3 Glue the fuel tank cradles using 30-minute epoxy. Pass the hook and loop strap under the tray. Apply a piece of masking tape to the top of the tank, then glue a piece of hook tape to the masking tape. Secure the tank using a hook and loop strap. Kleben Sie die Tankhalter mit 30 Minunten Epoxy.
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO 4 5 6 Connect the fill line to a T fitting, using the FKM line from the T to the engine carburetor. Connect the vent line to the T fitting. Use a tie wrap or safety wire to secure the lines. Connect the FKM tubing supplied with Evolution® 33cc engine to the carburetor. Secure using a tie wrap.
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO 7 8 9 Use 1/8-inch and 1/4-inch drill bits to drill a hole. Use a rotary tool and sanding drum to increase the size to 3/8-inch. Install the fuel filler. Bohren Sie mit einem 1/8 und 1/4 inch Bohrer ein Loch. Vergrößern Sie das Loch mit einem Drehschleifer auf 3/8 inch. Montieren Sie den Füllstutzen.
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E DELL’ACCENSIONE 1 2 3 Apply masking tape to the back of the receiver and ignition battery packs. Apply medium CA to the masking tape. Glue a piece of loop tape to the masking tape. Kleben Sie Kreppklebeband auf die Rückseite des Empfängers und Zündakkus. Geben Sie mittelflüssigen Sekundenkleber auf das Krepptape.
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E DELL’ACCENSIONE 4 5 6 Temporarily place both batteries in the location above and cut a piece of hook tape the size of the footprint of the batteries. Apply some medium CA where the hook tape is to be glued. Glue a piece of hook tape.
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE• INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E DELL’ACCENSIONE 7 RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE 8 1 Mount the receiver battery and secure the battery using a tie wrap. Mount the ignition pack, using a tie wrap to secure the battery in place.
RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR• INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE 2 3 4 Apply CA to the back of the masking tape. Cut a piece of loop tape and glue it to the masking tape. Apply medium CA to the receiver location in the fuselage. Geben Sie mittelflüssigen Sekundenkleber auf das Krepptape. Schneiden Sie ein Stück Klettschlaufenband aus und kleben es auf das Kreppband. Geben Sie etwas mittleren Sekundenkleber dort hin wo das Klettband geklebt werden soll.
RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE 5 6 7 Glue the hook tape to the receiver plate in the fuselage. Mount the receiver. Using a piece of double-sided tape, mount the remote receiver. Kleben Sie die Hakenseite auf die RC Einbauplatte im Rumpf. Montieren Sie den Empfänger. Befestigen Sie den Satellitenempfänger mit einem Stück doppelseitigem Klebeband. Collez un morceau de bande auto-agrippante dans le fuselage.
RECEIVER SWITCH INSTALLATION • EINBAU DES EMPFÄNGERSCHALTERS • INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE INTERRUTTORE RICEVENTE 1 2 3 Using a hobby knife, remove the covering over the switch mounting plate. Using a covering iron, seal the edges. Mount the receiver switch using the screw and nut provided. Entfernen Sie mit einem Hobbymesser die Bespannung über der Schalterplatte. Versiegeln Sie die Kanten mit einem Folienbügeleisen.
COWL PREPARATION AND INSTALLATION• MOTORHAUBE VORBEREITUNG UND EINBAU • PRÉPARATION ET INSTALLATION DU CAPOT • PREPARAZIONE E INSTALLAZIONE DELLA NACA MOTORE 1 2 3 Using a rotary tool and cutting disk, open the front of the cowl using the picture as a guide. Use a sanding drum to smooth out the corners. Using a rotary tool and sanding drum, create openings for spark plug cap, muffler exit and cooling as in the picture above.
OPTIONAL ELECTRIC POWER SET UP • OPTIONALES E-ANTRIEBS-SETUP • MOTORISATION ÉLECTRIQUE OPTIONNELLE • ALLESTIMENTO OPZIONALE PER IL MOTORE ELETTRICO 1 2 3 Using medium CA glue the support to the battery tray. Note the angle for the right trust ton the firewall and glue accordingly so the longer side of the support faces to the bottom of the plane. Glue the tray using 30-minute epoxy. Glue strips of hook and loop tape using medium CA. Install the motor box, then install the motor.
OPTIONAL ELECTRIC POWER SET UP • OPTIONALES E-ANTRIEBS-SETUP • MOTORISATION ÉLECTRIQUE OPTIONNELLE • ALLESTIMENTO OPZIONALE PER IL MOTORE ELETTRICO 4 5 6 Glue a piece of hook tape to the bottom of the engine box. Mount the speed controller, using a piece of adhesive backed loop tape. Secure the speed controller in place using a hook and loop tape. Open the fuselage covering under the rudder tray for cooling. Mount the batteries and secure them with a piece of hook and loop strap.
STICKER INSTALLATION • ANBRINGEN DER AUFKLEBER • POSE DES AUTOCOLLANTS • APPLICAZIONE DEGLI ADESIVI Apply the decals to your model using the photos located in this section of the manual and the box art from your model. Use a spray bottle and a drop of dish washing liquid or glass cleaner sprayed in the location of the decal to allow repositioning. Use a paper towel as a squeegee to remove excess water from under the decal. Allow the model to rest overnight so the remaining water can evaporate.
CONTROL SURFACE MEASUREMENT • RUDERAUSSCHLÄGE • MESURE DES DÉBATTEMENTS DES GOUVERNES• MISURA DELLE SUPERFICI DI CONTROLLO WING AND CANOPY ASSEMBLY • MONTAGE DER TRAGFLÄCHE UND DER KABINENHAUBE • FIXATION DE L’AILE ET DE LA VERRIÈRE • ASSEMBLAGGIO ALA E CAPOTTINA 1 Control surface deflections are measured as pictured above. Reference is the center of the control surface to the center of the fin, the stabilizer and the wing root. All measurements for low and high rates are given on page 57.
CENTER OF GRAVITY DER SCHWERPUNKT CENTRE DE GRAVITÉ CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein wichtiger Schritt zur Vorbereitung des Flugzeugs für den Flug ist die Ausbalancierung des Modells. Une des opérations essentielles quant à la préparation de l’appareil pour le vol consiste à équilibrer parfaitement le modèle.
CONTROL THROWS RUDERAUSSCHLÄGE DÉBATTEMENTS CORSE DEI COMANDI 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender.
PREFLIGHT CHECKLIST VORFLUGKONTROLLE CHECKLIST D’AVANT VOL CONTROLLI PRIMA DEL VOLO • Charge the transmitter, receiver and motor battery for your airplane. Use the recommended charger supplied with your radio system. Follow the instructions provided with the radio. Charge the radio system the night before each flying session. Charge transmitter and receiver batteries using only included or manufacturer-recommended chargers. Follow all manufacturer’s instructions for your electronic components.
DAILY FLIGHT CHECKS TÄGLICHER FLUG CHECK CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES CONTROLLI PER OGNI SESSIONE DI VOLI • • • • Check the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. • Check all hardware (linkages, screws, nuts and bolts) prior to each day’s flight.
GENERAL FLYING FLIEGEN GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LE VOL GENERALITA’ SUL VOLO The Inverza™ 33 aircraft is a very docile model in the air and on the ground. Takeoffs are easy and landings are slow, gentle and very predictable. Die Inverza 33 ist ein sehr gutmütiges Modell beim Fliegen und am Boden. Der Start ist einfach und die Landungen sind Dank geringer Geschwindigkeit sehr berechenbar. Le Composite Inverza 33 est un appareil très docile en l’air comme au sol.
LIMITED WARRANTY What this Warranty Covers Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
GARANTIE ET RÉPARATIONS Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION • GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN • COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS • GARANZIA E ASSISTENZA INFORMAZIONI PER I CONTATTI Country of Purchase Horizon Hobby Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests) Horizon Product Support (Product Technical Assistance) United States Contact Information Address 4105 Fieldstone Rd Champaign, Illinois 61822 USA www.quickbase.
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE Effective January 1, 2011 A. GENERAL: A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of sustained flight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation and/or competition. All model flights must be conducted in accordance with this safety code and any additional rules specific to the flying site. 1. Model aircraft will not be flown: (a) In a careless or reckless manner.
© 2013 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, DSMX, the DSMX logo, JR and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. Inverza™ and its design are trademarks of Kevin Kimball, used under license to Horizon Hobby, Inc. The trim scheme of the Inverza 33 was designed by Mirco Pecorari of Aircraft Studio Design All other trademarks, service marks and logos are property of their respective owners. 40165.