Meridian 10cc Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni 1
NOTICE All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product. HINWEIS Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.
REMARQUE AVVISO La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation à jour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit. Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.
Safety warnings and precautions Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fire, serious injury and damage to property. Components Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby office. Flight Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended flying be done at sites primarily used for such a purpose.
Safe operating recommendations • Inspect your model before every flight to ensure it is airworthy. • Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem. • Always be courteous and respectful of other users in your selected flight area. • Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your flying activity. • Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
Specifications/Spezifikationen/ Spécifications/Specifiche Large Parts Layout/Bauteile (ohne Kleinteile)/ Grandes Pièces/Schema dei componenti grandi 69.0 in (175cm) 880 sq in (56.5 dm2) 1 4 4 55.5 in (140cm) 7.00–8.00 lb (3.20–3.70 kg) 2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/ 2 temps Essence/2-Tempi Gas 10cc 2-Stroke Glow/2-Takt Glühzünder/ 2 temps méthanol/2-Tempi Glow .52–.61 4-Stroke Glow/4-Takt Glühzünder/ 4 temps méthanol/4-Tempi Glow .62–.
Replacement parts/Ersatzteile/Pièces de rechange/Ricambi Part English Deutsch Français Italiano 1. HAN501501 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera 2. HAN501502 Left Wing Panel Tragfläche links Aile gauche Semiala sinistra 3. HAN501503 Right Wing Panel Tragfläche rechts Aile droite Semiala destra 4. HAN501504 Tail Set Heck Empennages Set coda 5. HAN501505 Canopy Hatch Kabinenhaube Verrière Canopy 6. HAN501506 Cowl Motorhaube Capotage Capottina motore 7.
Assembly Symbol Guide/Montage Symbole /Guide des Symboles pour ASSEMBLAGE /Guida ai simboli di assemblaggio Apply threadlock Ensure free rotation Use medium CA Use a pencil Schraubensicherungslack verwenden Rotation sicherstellen Verwenden Sie einen Bleistift Utilisez du frein filet Permettez une rotation libre Mittelflüssigen Sekundenkleber verwenden Applicare fuido threadlock Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne Assicurarsi rotazione libera Utilisez un crayon à papier Usare una matita
Required Radio Equipment/erforderliche RC Ausrüstung/Equipement radio requis/Apparecchiature radio Part # English Deutsch Français Italiano SPMAR7010 AR7010 7-Channel DSMX® Receiver AR7010 7-Kanal DSMX® Receiver Récepteur 7 voies DSMX® AR7010 Ricevitore AR7010 DSMX® a 7 canali JRPA004 JR® Chargeswitch Ladestecker Interrupteur de charge JR JR Interruttore per carica ORI12255 Marathon Li-Fe 5C Flat Rx Pack 1100 30C 6.
Required Tools/Benötigtes Werkzeug/Outils requis/Attrezzi Necessari English Deutsch Français Italiano Adjustable wrench Verstellbarer Schraubenschlüssel Clé ajustable Chiave regolabile C-clamp Schraubzwinge Serre joint Morsetto a C Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 3/32-inch, 9/64-inch, Bohrer: 1,5mm, 2mm, 2,5mm, 3,5mm, 4mm, 4,5mm Forêt: 1,5mm, 2mm, 2,5mm, 3,5mm, 4mm, 4,5mm 5/32-inch, 11/64-inch Punte per trapano: 1,5mm, 2mm, 2,5mm, 3,5mm, 4mm, 4,5mm Epoxy brush Pinsel Pinceau Epoxy Spazzol
Required Adhesives/erforderliche Klebstoffe/Types de Colles/Adesivi necessari PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-filet Frenafiletti PAAPT35 15-Minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti PAAPT39 30-Minute Epoxy 30 Minuten Epoxy Époxy 30 minutes Colla epoxy 30 minuti JBW8251 J-B Weld Wood Epoxy Adhesive, 2
Aileron and Flap Hinging/Montage der Klappen und Querruder/Pose des charnières DE L’AILERON ET DU VOLET/CERNIERE FLAP E ALETTONI 1 2 3 4 x12 LL RR LL RR LL RR Remove the flaps and ailerons from the wing panel. Place a T-pin in the center of each hinge. Entfernen Sie die Klappen und die Querruder von der Tragfläche. Platzieren Sie in der Mitte eines jeden Scharniers eine T-Nadel. Retirer les volets et les ailerons de l’aile. Placer une épingle sur chaque charnière, en position centrale.
5 Aileron and Flap Servo Installation/EINBAU DES QUERRUDER- UND DES KLAPPENSERVOS/ INSTALLATION DES SERVOS D’AILERON ET DE VOLET/INSTALLAZIONE DELL’ALETTONE E DEL SERVO DEL FLAP 1 2 3 LL RR Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fixed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine dünne Linie Sekundenkleber auf.
4 LL RR 5 x4 Position the servo so it is not in contact with the cover. The output will be centered in the slot in the cover. Mark the locations for the servo mounting screws. Platzieren Sie das Servo so, dass es die Abdeckung nicht berührt. Der Ausgang wird mittig am Schlitz an der Abdeckung ausgerichtet. Markieren Sie die Positionen für die ServoBefestigungsschrauben. Positionner le servo de sorte qu’il ne soit pas en contact avec la trappe.
8 LL RR x4 Secure the servo to the cover using the screws provided with the servo. Befestigen Sie das Servo mit den mitgelieferten Schrauben an der Abdeckung. Fixer le servo à la trappe à l’aide des vis fournies avec le servo. Fissare il servo alla copertura usando le viti fornite insieme al servo stesso. 9 10 12 LL RR LL RR LL RR Center the servo using the radio system. Place the servo horn on the servo after removing any arms that may interfere with the operation of the servo.
13 14 LL RR LL RR M1.5 x 10 x8 Move the flap servo cover. Use the string to pull the aileron lead to the opening for the flap servo. Secure the servo cover to the wing using four M1.5 x 10 selftapping screws. Nehmen Sie die Abdeckung des Klappenservos ab. Ziehen Sie das Querruderkabel mithilfe des Garns in die Öffnung für das Klappenservo. Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfläche mit den vier M1.5 x 10 selbstschneidenen Schrauben. Déplacer la trappe du servo de volet.
18 19 LL RR LL RR Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. Use care not to accidentally drill through the top of the aileron. Pin holes have been made in the aileron to use as a starting point. Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 2-mm-Bohrers die Löcher für die Ruderhorn-Befestigungsschrauben. Achten Sie darauf, nicht versehentlich die Oberseite des Querruders zu durchbohren.
22 Wing Installation/Montage der Tragflächen/Installation de l’aile/Montaggio DELL’ALA 1 LL RR x2 x2 x6 Secure the control horn to the control surface. Use an 80mm pushrod and the hardware listed to assemble the flap linkage. Adjust the clevis so the flap is in the up position when the servo is set to the up position using the radio system. Slide the retainer over the forks of the clevis to secure it to the control horn. Befestigen Sie das Ruderhorn an der Ruder.
Hinging the Elevators/EINHÄNGEN DER HÖHENRUDER/MONTAGE DES GOUVERNES DE PROFONDEUR/INCERNIERAMENTO DEGLI ELEVATORI 1 Separate the elevators, hinges, stabilizer and joiner wire. Use sandpaper to scuff the surface of the joiner wire where it contacts the elevators. Trennen Sie die Höhenruder, Scharniere, das Leitwerk und den Verbindungsdraht. Rauen Sie die Oberfläche des Verbindungsdrahts, die mit dem Höhenruder in Kontakt kommt, mit Sandpapier auf.
4 Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into the hinge. Drill holes in both the fixed and control surfaces at this time. Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 1,5-mmBohrers ein Loch in die Mitte eines jeden Scharnierschlitzes, damit der Sekundenkleber in das Scharnier eindringen kann. Bohren Sie nun Löcher in das Ruder und Ruderblatt.
Stabilizer Installation/Einbau des Höhenleitwerks/INSTALLATION DU stabilisateur/INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE 1 3 4 5 Check all alignments. Mark the outline of the fuselage on the top and bottom of the stabilizer. Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch (3mm) inside the line drawn on the stabilizer to remove the covering from the center of the stabilizer. Remove the top and bottom covering. Use care not to cut into the underlying wood, weakening the stabilizer.
6 7 Fin and Rudder Installation/EINBAU DER SEITENFLOSSE UND DES SEITENRUDERS/ INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA GOUVERNE DE DIRECTION/ INSTALLAZIONE DELLA DERIVA E DEL TIMONE 2 1 Slide the elevator into position. Check the alignment while the epoxy cures. Remove any excess epoxy using a paper towel and rubbing alcohol. Schieben Sie das Höhenruder an seine Position. Überprüfen Sie während des Aushärtens des Epoxidklebers die Ausrichtung.
3 Trace the outline of the fuselage on both sides of the fin. Zeichnen Sie die Kontur des Rumpfs auf beiden Seiten der Seitenflosse nach. Tracer le contour du fuselage des deux côtés de la dérive. Tracciare il profilo della fusoliera su entrambi i lati della deriva. 4 5 Slide the fin into position. Remove any excess epoxy using a paper towel and rubbing alcohol. Use low-tack tape to hold the fin in position until the epoxy fully cures. Remove the fin from the fuselage.
7 8 Remove the tape used in the previous step. Cut a slot in the fuselage for the bottom rudder hinge. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into the hinge. Drill holes in both the fixed and control surfaces at this time. Entfernen Sie das Klebeband. Machen Sie in den Rumpf einen Einschnitt für das untere Scharnier des Seitenruders. Retirer le ruban adhésif utilisé à l’étape précédente.
Fuselage Servo Installation/EINBAU DES RUMPFSERVOS/INSTALLATION DES SERVOS DU FUSELAGE/INSTALLAZIONE DEL SERVO DELLA FUSOLIERA 1 2 Thread a servo mounting screw into each hole to cut threads in the surrounding wood. Drehen Sie in jede Bohrung eine Servo-Befestigungsschraube, um ein Gewinde in das Holz zu schneiden. Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step. Visser une vis de fixation de servo dans chaque trou pour créer un filetage dans le bois.
5 6 8 7 M2 Use a pin vise and 5/32-inch (2mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. The location has been marked in the control surface using pin holes. x2 Utiliser un porte-foret et un foret de 2 mm pour percer les trous destinés aux vis de fixation du guignol de commande. Les trous d’épingle présents sur la gouverne indiquent où percer. M2 x 14 x3 Secure the control horn to the bottom of the elevator using the screws and control horn back plate.
9 Switch and Receiver Installation/EINBAU DES SCHALTERS UND DES EMPFÄNGERS/ INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR ET DU RECEPTEUR/INSTALLAZIONE DELL’INTERRUTTORE E DEL RICEVITORE 1 2 3 Install the throttle servo in the fuselage. Prepare the holes for the servo mounting screws before installing the servo. Bauen Sie das Drosselservo in den Rumpf ein. Bereiten Sie vor der Installation des Servos die Bohrungen für die Servobefestigungsschrauben vor. Installer le servo des gaz dans le fuselage.
5 Secure the remote receiver inside the fuselage using hook and loop tape. Befestigen Sie den Satellitenempfänger mit Klettband im Rumpf. Fixer le récepteur à distance dans le fuselage à l’aide d’un morceau de bande auto-agrippante. Bloccare il ricevitore remoto all’interno della fusoliera usando il nastro di velcro.
4 5 6 LL RR LL RR LL RR Slide the wheel on the axle, then secure it using the wheel collar removed in Step 1. Fit the axle to the main landing gear. Note the location of the washers. Schieben Sie das Rad auf die Achse und befestigen Sie es mit der in Schritt 1 entfernten Rardmanschette. Bringen Sie die Achse am Hauptfahrwerk an. Beachten Sie die Position der Unterlegscheiben. Mettre la roue en place en la faisant glisser sur l’axe, puis réinstaller l’arrêt de roue retiré à l’étape 1.
Nose Gear Installation/EINBAU DES BUGFAHRWERKS/INSTALLATION DE LA ROULETTE DE NEZ/INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI PRUA 1 3 4 5 M3 x 10 Use a flat file to create a flat area to tighten the setscrew in the wheel collar onto. Erzeugen Sie mit einer Flachfeile einen flachen Bereich zur Befestigung der Einstellschraube an der Radmanschette. Utiliser une lime plate pour créer un méplat sur laquel serrer la vis sans tête de l’arrêt de roue.
6 7 8 M2 Slide the 1.8 x 400mm steering pushrod into the pushrod tube from inside the fuselage. Attach the Z-bend in the pushrod to the rudder servo horn. You will need to remove the horn to attach the Z-bend. Note the positioning of the bends and how they enter the servo horn. Schieben Sie das 1,8-x-400-mm-Steuergestänge im Innern des Rumpfs in das Gestängerohr. Bringen Sie den Z-Bogen im Gestänge am Servohorn des Höhenruders an. Hierfür müssen Sie zuerst das Horn abnehmen.
Gas Engine Installation/Benzin Motor Einbau/ INSTALLATION DU MOTEUR A ESSENCE/INSTALLAZIONE DI UN MOTORE A SCOPPIO 1 2 M4 3 4 M4 x 30 x4 x4 Secure the engine mount rails to the firewall. Schrauben Sie den Motorhalter an den Motorspant. Fixer les rails de support moteur à la cloison pare-feu. Fissare i supporti del motore alla paratia parafiamma. Position the engine so the distance from the face of the drive washer to the firewall measures 136mm.
5 6 7 8 Use a drill and 3/32-inch (2.5mm) drill bit to drill a hole in the firewall for the throttle pushrod tube. Bohren Sie mit einem 2,5-mm-Bohrer ein Loch für das Drossel-Gestängerohr in den Motorspant. Utiliser une perceuse et un foret de 2,5 mm pour percer un trou dans la cloison pare-feu pour la gaine de la tringlerie des gaz. Usare una punta per trapano da 2,5 mm per eseguire un foro nell’ordinata parafiamma per il tubo del rinvio del comando del throttle (gas).
9 Apply a drop of thin CA on the nut to prevent it from vibrating loose. Use a toothpick to apply the CA to prevent gluing the connector to the servo arm. Re-attach the arm to the rudder servo. 10 11 12 With the radio system on, center the throttle stick and trim. Attach the throttle servo arm to the throttle servo so it is perpendicular to the servo centerline. Slide the pushrod through the tube, then through the fitting on the throttle servo arm.
13 Remove the covering from the side of the fuselage, then mount the switch for the ignition so it can be accessed when the canopy hatch is installed. Entfernen Sie die Folie von der Seite des Rumpfs und montieren Sie anschließend den Zündschalter, sodass dieser bei angebrachter Kabinenhaube betätigt werden kann. Retirer l’entoilage sur le flanc du fuselage, puis monter l’interrupteur d’allumage de sorte qu’il puisse être utilisé lorsque la verrière est installée.
17 18 Secure the ignition battery in the fuselage using hook and loop tape. Secure the receiver battery in the fuselage using hook and loop tape. Befestigen Sie den Zündakku mit Klettband im Rumpf. Befestigen Sie die Empfängerbatterie mit Klettband im Rumpf. Fixer la batterie d’allumage dans le fuselage à l’aide d’un morceau de bande auto-agrippante. Bloccare la batteria di accensione all’interno della fusoliera usando il nastro di velcro.
3 4 Secure three 140mm pieces of fuel tubing to the tubes of the stopper. Note the position of each tube so they can be connected when the tank is installed in the fuselage. Slide the fuel tank in the fuselage, guiding the tubes through the opening in the firewall. Secure the tank using a rubber band. Befestigen Sie drei 140-mm lange Stücke Kraftstoffleitung an den Rohren des Stoppers.
3 4 Secure the battery tray in the fuselage. Place a piece of hook and loop tape on the battery tray to keep the battery from moving in flight. Place a mating piece of hook and loop tape on the battery. The battery is then secured to the battery tray using a hook and loop strap. Befestigen Sie das Batteriefach im Rumpf. Bringen Sie etwas Klettband am Batteriefach an, damit es sich während des Flugs nicht bewegt. Bringen Sie ein Klettbandpaar an der Batterie an.
3 4 5 M3 x 10 Use low-tack tape to hold the cowling in position while drilling the holes for the cowl mounting screws using a drill and a 3/32-inch (2.5mm) drill bit. Fixieren Sie die Abdeckung mit Klebeband mit geringer Klebestärke, während Sie mit einem 2,5-mm-Bohrer die Löcher für die Befestigungsschrauben der Abdeckung bohren. Percer les trous destinés aux vis de fixation du capot moteur à l’aide d’une perceuse et d’un foret de 2,5 mm.
7 8 M3 x 10 Secure the muffler to the engine using the muffler extension and the screws provided with the extension. x2 Befestigen Sie den Schalldämpfer mit der Schalldämpferverlängerung und den mitgelieferten Schrauben am Motor. Secure the spinner using the screws and a #1 Phillips screwdriver. Trim and/or position the spinner so it does not contact the propeller. Fixer le silencieux au moteur à l’aide de la rallonge de silencieux et des vis fournies avec la rallonge.
Center of Gravity Der Schwerpunkt Centre de gravité Centro Di Gravita’ (Baricentro) An important part of preparing the aircraft for flight is properly balancing the model. Ein sehr wichtiger Teil in der Flugvorbereitung ist es das Flugzeug richtig auszubalancieren. Une des étapes importantes de la préparation d’un modèle est son équilibrage. Un punto importante per preparare l’aereo al volo è quello di fare un centraggio corretto. 1. Attach the wing panels to the fuselage.
Control Throws Ruderausschläge 1. Turn on the transmitter and receiver of your model. Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder should also move right. Reverse the direction of the servo at the transmitter if necessary. 1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts bewegen.
Débattements Corse Dei Comandi 1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du servo à l’émetteur si nécessaire. 1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve andare a destra.
Preflight Checklist Vorflugkontrolle Checklist d’avant vol Lista Dei Controlli Prima Del Volo • • L aden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und Empfängerakku nur im Lieferumfang befindliche oder empfohlene Ladegeräte.
Daily Flight Checks Täglicher Flug Check Contrôles systématiques Controlli Di Volo Giornalieri • • • • C heck the battery voltage of the transmitter battery. Do not fly below the manufacturer’s recommended voltage. To do so can crash your aircraft. When you check these batteries, ensure you have the polarities correct on your expanded scale voltmeter. Ü berprüfen Sie die Spannung des Senderakkus.
Limited Warranty What this Warranty Covers Limitation of Liability Inspection or Services Non-Warranty Service Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship at the date of purchase.
Garantie und Service Informationen Warnung Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen un beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung. Garantiezeitraum Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass das gekaufte Produkt frei von Materialund Montagefehlern ist.
Garantie et réparations Durée de la garantie Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Durata della Garanzia Periodo di garanzia Limiti di danno Manutenzione e riparazione Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce che i prodotti acquistati (il “Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Warranty and Service Contact Information // Garantie und Service Kontaktinformationen // Coordonnées de Garantie et réparations // Garanzia e Revisiona informazioni per i contatti Warranty and Service Contact Information // Kundendienstinformationen // Informations de contact pour les pièces/Informazioni di Servizio clienti Horizon Service Center (Electronics and engines) 4105 Fieldstone Rd Champaign, Illinois 61822 USA 877-504-0233 Online Repair Request visit: www.horizonhobby.
AMA National Model Aircraft Safety Code Effective January 1, 2011 A. GENERAL: (h) Not operate model aircraft while under the influence of alcohol or while using any drug which could adversely affect the pilot’s ability to safely control the model. B. RADIO CONTROL (RC) 1. All pilots shall avoid flying directly over unprotected people, vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment of life and property of others. 7.
© 2012 Horizon Hobby, Inc. Hangar 9, DSMX, JR, Evolution, EC3 and Celectra are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. All other trademarks, service marks and logos are the property of their respective owners.