Manual

21
1
A A
A=A
Slide the stabilizer into the slot in the fuselage. Center the
stabilizer.
Schieben Sie das Höhenruder in den Schlitz am Rumpf und
zentrieren es.
Faire glisser le stabilisateur dans la fente du fuselage.
Centrer le stabilisateur.
Inserire lo stabilizzatore nella sua fessura sulla fusoliera,
centrandolo.
2
Check the alignment of the stabilizer to the wing. It should be
equal on both sides of the fuselage.
Überprüfen Sie die Ausrichtung des Höhenruders an
der Tragfläche. Es sollte an beiden Seiten des Rumpfs
gleichmäßig ausgerichtet sein.
Vérifier l’alignement du stabilisateur par rapport à l’aile.
L’écart doit être équivalent des deux côtés du fuselage.
Verificare l’allineamento tra lo stabilizzatore e l’ala. Deve
essere uguale su entrambi i lati della fusoliera.
3
A A
A=A
Measure from the tip of the stabilizer to the wing. Position the
stabilizer so both measurements are equal. (Cowling has not
been installed at this time.)
Messen Sie vom Ende des Höhenruders bis zur Tragfläche.
Positionieren Sie das Leitwerk so dass beide Maße gleich
sind. (Die Motorhaube ist zu diesem Zeitpunkt noch nicht
angebaut).
Mesurer des extrémités du stabilisateur jusqu’à l’aile.
Positionner le stabilisateur de façon à ce que les deux
distances mesurées soient égales. (Le capot n’a pas encore
été installé pour le moment.)
Misurare la distanza tra le estremità dell’ala e quelle dello
stabilizzatore, curando che siano uguali. (La capottina motore
a questo punto non è ancora montata.)
4
Check all alignments. Mark the outline of the fuselage on the
top and bottom of the stabilizer.
Prüfen Sie Ausrichtung. Markieren Sie die Linie auf der Ober-
und Unterseite.
Contrôler tous les alignements. Tracer le contour du fuselage
sur le dessus et le dessous du stabilisateur.
Controllare tutti gli allineamenti e poi segnare con una matita
sopra e sotto lo stabilizzatore la sua posizione rispetto alla
fusoliera.
5
Use a ruler and carefully cut the covering 1/8 inch (3mm)
inside the line drawn on the stabilizer to remove the covering
from the center of the stabilizer. Remove the top and bottom
covering. Use care not to cut into the underlying wood,
weakening the stabilizer.
Schneiden Sie 3mm hinter der Linie auf der Innenseite
vorsichtig die Folie ein und entfernen diese vom Mittelstück
oben und und unten. Bitte achten Sie darauf nicht in das Holz
zu schneiden und damit das Ruder zu schwächen.
Utilisez une règle et couper soigneusement le revêtement
à 1/8inch (3mm) à l’intérieur de la ligne tracée sur le
stabilisateur pour enlever le revêtement au milieu du
stabilisateur. Enlever le revêtement sur le dessus et sur le
dessous. Prendre soin de ne pas tailler dans le bois subjacent,
ce qui affaiblirait le stabilisateur.
Usare un righello per tagliare accuratamente il rivestimento
dello stabilizzatore di 3mm più interno rispetto alle righe
fatte prima, per poi toglierlo dall’interno dello stabilizzatore.
Togliere il rivestimento superiore e inferiore. Nel tagliare fare
attenzione a non incidere troppo il legno per non indebolire lo
stabilizzatore.
STABILIZER INSTALLATION/EINBAU DES HÖHENLEITWERKS/INSTALLATION DU STABILISATEUR/INSTALLAZIONE DELLO STABILIZZATORE