Bedienungsanleitung Instructions LITE geeignet ab 6 Monate, bis 15 kg unter 6 Monate mit der passenden Falttasche LITE XL geeignet von 0 bis 3 Jahre, bis 15 kg. Tragetasche nach DIN EN 1466:2008 Bodenmaße: 76,5 x 33,5 cm Diese Modelle sind nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
1 D 13 GB 27 F La France 41 NL Nederlands 55 DK Danmark 69 N Norge 83 S Sverige 97 FIN Suomi Deutschland United Kingdom (UK) Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Production monotored safety tested DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2008 Sicherheit und Vertrauen durch schadstoffgeprüfte Textilien
1 LITE 14 17 24 11 13 12 9 23 16 2 15 6 5 LITE XL 4 max 5 kg 3 20 1 18 10 21 19 17 22 19 16 2 6 5 8 max 5 kg 7 4
1 Schieber 2 Schieberverriegelung 3 Drehgriff Teleskopverstellung 4 Radarretierung 5 Feststellbare Schwenkräder 6 Schwenkradhalter 7 Feststellbremse 8 Einstellbare Schwingfederung 9 Riegel für Beinlasche 10 Klimazone 11 Schutzbügelverstellung 12 Schutzbügel abnehmen 13 Rückenverstellung 14 Sicherheitsgurte 15 Fußstützenverstellung 16 Automatische Oberteilverriegelung 17 Entriegelungssperre 18 Sicherungstaste für Tragebügel 19 Spannbügel für Falttasche 20 Tragebügel 21
Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bedienungsanleitung Wagen aufstellen Heben Sie den Schieber 1 an bis die Schieberverriegelung 2 beidseitig eingerastet ist. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Achten Sie auf einen sicheren Abstand zu Ihrem Kind. Wagen zusammenlegen Drehen Sie den Drehgriff 3 nach innen und schieben Sie gleichzeitig den Teleskopschieber bis zum Anschlag.
Bedienungsanleitung Schutzbügel Nach Drücken des Bajonettverschlusses 12 lässt sich der Schutzbügel herausziehen. Achten Sie beim Einstecken darauf, dass der Schutzbügel richtig eingerastet ist und keine Stoffteile eingeklemmt sind. Durch Drücken der Verstellknöpfe 11 können Sie den Schutzbügel schwenken. WARNUNG! Der Schutzbügel ist nicht zum Tragen des Sportwagens geeignet.
Bedienungsanleitung Sicherheitsgurt WARNUNG! Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 14. Verwenden Sie den Schrittgurt D immer in Verbindung mit dem Beckengurt E. Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen. Achten Sie darauf, dass zur sicheren Befestigung die Gurtschnalle beim Schließen durch die Zusatzlasche F am Schrittgurt geführt wird.
Bedienungsanleitung Falttragetasche WARNUNG! Keine Matratze stärker als 2 cm einlegen! WARNUNG! Diese Tragetasche ist nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann.Höchstgewicht des Kindes: 9 kg. WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen.Stellen Sie die Tasche nur auf einen festen, waagerechten Untergrund ab. WARNUNG! Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile eingerissen oder gebrochen sind.
Bedienungsanleitung Falttragetasche Funktion der Tragetasche 1. Der Verdeckbügel mit Griff ist zum Tragen der Tragetasche geeignet. Achten Sie darauf, dass der Bügel in der Trageposition sicher eingerastet ist. Zum Zurückklappen des Tragebügels drücken Sie die rote Sicherungstaste 18 und legen den Bügel mehrstufig zurück. Sicherungstaste 18 2. Der Innenbezug der Tasche lässt sich herausnehmen und waschen (siehe Pflegeanleitung). Dazu öffnen Sie die Druckknöpfe am Rahmen. 3.
Bedienungsanleitung Falttragetasche 4. Die Tragetasche lässt sich zusammenfalten. Dazu kippen Sie die vier Spannbügel 19 nach innen. Zusammenfalten Zum Aufspannen drücken Sie die Spannbügel 19 nach außen bis diese einrasten.
Bedienungsanleitung Falttragetasche 5. Zur Vermeidung eines Hitzestaues können Sie die Verdeckklappe öffnen. Dazu öffnen Sie die Reißverschlüsse und befestigen die Verdeckklappe unter der Lasche mit dem Klettband. Verdeckklappe öffnen Eignung für das Kind Die Sportwageneinheit LITE ist für Kinder ab 6 Monate bis 15 kg vorgesehen. WARNUNG! Benutzen Sie diese Sitzeinheit nur, wenn Ihr Kind selbständig sitzen kann. Für Kinder unter 6 Monaten nur in Verbindung mit einer geeigneten Tragetasche.
Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen.
Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE GEWÄHRLEISTUNG Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Beschaffenheitsvereinbarung Was Sie beim Kauf beachten sollten Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. Vorgehensweise bei Reklamationen Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen.
GB United Kingdom (UK) LITE Suitable from 6 months, up to 15kg Under 6 months only in connection with an folding carrycot. LITE XL Suitable from 0 to 3 years, up to 15kg Folding carrycot in conformity with DIN EN 1466:2008 Base length: 76,5 x 33,5cm These models may not be used while jogging or skating.
14 1 Handle 2 Handlebar catch 3 Twist grip for telescopic adjustment 4 Wheel retention 5 Lock-type-swivel wheels 6 Swivel wheel holder 7 Parking brake 8 Adjustable suspension system 9 Bolt for leg latch 10 Climatic zone 11 Safety bar adjustment 12 Safety bar removal 13 Tilt-adjustable backrest 14 Safety belts 15 Adjustable footrest 16 Automatic lock for upper section 17 Unlatching stop 18 Carrying-bar lock button 19 Clamp clips 20 Carrying bar 21 Washable internal l
Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that‘s why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction.
Instructions for use Unfolding the carriage Lift the handle 1 until the two lateral handle catches 2 have engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked. Take care that you keep your child‘s body parts at a safe distance. Folding the carriage Turn the twist grip 3 inwards and push at the same time the telescopic handle to the stop. With the grip 3 still twisted, depress the red button 17, and push the handle 1 forcibly until it disengages.
Instructions for use Safety bar After pressing the bayonet joint 12, the safety bar can be pulled out. When reinserting the safety bar, make sure it locks into place correctly and be careful not to pinch any of the fabric parts. By pressing the buttons 11, the safety bar position can be changed. WARNING! The safety bar is not suitable for carrying the stroller. Adjusting the backrest By unzipping the respective zippers 13, several backrest reclining positions can be selected.
Instructions for use Safety belt WARNING! Use the safety belt 14 for your child. Always use the crotch belt D in combination with the waist strap E. Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckle. For reasons of safety, pass the belt buckle through the shackle F when closing the safety belt. As an additional protection preventing babies from slipping out, pass the crotch belt D through the loop G on the seat.
Instructions for use WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! WARNING! Do not use mattresses that have more than 2cm in depth. This carrycot is suitable for holding only one baby, which cannot yet sit up on its own, or roll on its side or support itself on hands and knees. Maximum baby weight: 9 kg. Never place this carrycot on a stand. Always place the carrycot on a solid, horizontal base. Do not use the carrycot if any part is torn or broken.
Instructions for use Carry cot handling 1. The hood bar has a handle, and is suitable for carrying the carry cot. Make sure the bar is correctly engaged in carrying position. To fold the bar back, depress the two red safety buttons 18 and place the bar back, which can be done in several steps. Safety button 18 2. The underlining of the carrycot can be removed and washed (follow the care and maintenance instructions). To remove it, open the frame press studs on the frame. 3.
Instructions for use 4. The carrycot can be folded up flat. To do this, tip the four clamp clips 19 inward. Folding To unfold the carrycot, press the clamp clips 19 outward until they are engaged.
Instructions for use 5. You may open the hood flap to prevent heat from accumulating. To do this, open the zip fasteners and fasten the hood flap below the tap by means of the Velcro strip. To open the hood flap Suitability for your child The LITE stroller unit is designed to carry a child from the age of 6 months, and up to 15kg in weight. WARNING! Only use this seat unit when your child is able to sit independently.
Quality agreement All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let‘s say you have encountered a heavy rain shower.
Quality agreement 2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. IN CASE OF WARRANTY CLAIM This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over.
Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions).
Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the handover check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter.
F La France LITE Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg, de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin pliable. LITE XL Convient dès la naissance jusqu‘ à 3 ans et à 15 kg de poids Couffin selon DIN EN 1466:2008 Dimension de la base : 76,5 x 33,5 cm L‘utilisation de ce modèle n‘est pas autorisée en pratiquant le jogging ou le patin à roulettes.
1 Guidon 2 Verrouillage du guidon 3 Poignée tournante du réglage du guidon télescopique 4 Blocage des roues 5 Roues pivotantes à blocage 6 fixation de roue pivotante 7 Frein de blocage 8 Suspension réglable à ressorts 9 Verrou pour verrou de jambe 10 Zone climatique 11 Réglage de l‘arceau de protection 12 Enlever l‘arceau de protection 13 Réglage du dosseret 14 Ceinture de sécurité 15 Réglage du cale-pied 16 Verrouillage automatique de la nacelle 17 Protection de déverrouill
Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Mode d’emploi Déplier la voiture Soulever le guidon 1 jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux côtés 2. AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les verrouillages sont tous fermés. Assurez-vous que votre enfant a une distance de sécurité. Replier la voiture Tournez la poignée 3 demi-tour et faites simultanément coulisser le guidon télescopique jusqu’en butée.
Mode d’emploi Arceau de protection En appuyant sur la fermeture à baïonnette 12, il est possible d’enlever l’arceau de protection. Lorsque vous le remettez en place, veillez à ce que l’arceau de protection soit correctement encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste coincée. En appuyant sur les boutons 11, il est possible de régler la position de l’arceau de protection. AVERTISSEMENT : L’arceau de protection n’est pas approprié pour porter la poussette.
Mode d’emploi Ceinture de sécurité AVERTISSEMENT ! Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 14. Toujours utiliser la sangle abdominale E conjointement avec la sangle entre les jambes D. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue en réglant les boucles coulissantes. En serrant la boucle de ceinture, la passez toujours par la patte additionnelle F à la sangle d‘entre-jambe par mesure de sécurité.
Mode d’emploi AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Ne pas poser de matelas d’une épaisseur supérieure à 2 cm ! Cette nacelle porte-bébé convient à un enfant qui ne peut pas encore se relever, se tourner sur le côté ni prendre appui sur les mains et les genoux seul. Poids maximum de l‘enfant : 9 kg. Ne jamais utiliser cette nacelle porte-bébé sur un châssis. Posez la nacelle sur un support horizontal stable.
Mode d‘emploi Maniement de la nacelle porte-bébé 1. L’étrier de capote a une poignée et est conçu pour porter la nacelle. Veillez à ce que l‘étrier soit fermement encliqueté en position port. Pour abaisser l‘étrier de portage, appuyer simultanément les deux boutons de sécurité 18 rouges et basculer l‘arceau vers l‘arrière. Bouton de fermeture 18 2. Pour nettoyer la doublure du couffin, la retirer en ouvrant les boutons-pression sur le châssis et la laver (respectez les conseils d’entretien). 3.
Mode d‘emploi 4. Il est possible de replier le couffin à plat. Pour cela, faire basculer les quatre arceaux tendeurs 19 vers l‘intérieur. Replier Pour déplier, pousser les arceaux tendeurs 19 vers l‘extérieur jusqu’à encliquetage.
Mode d’emploi 5. Pour éviter une accumulation de chaleur sous la capote, ouvrir les fermetures à glissière et fixer le recouvrement à l‘aide de la bande Velcro sous la patte . Relever le recouvrement de la capote Qualification en fonction de l’enfant Le modèle de poussette LITE est prévu pour des enfants à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg. AVERTISSEMENT : Cette poussette est à utiliser uniquement si votre enfant peut se tenir assis tout seul.
Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat).
Convention sur la qualité Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents.
Convention sur la qualité CAS DE GARANTIE OU NON ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Convention sur la qualité PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir.
NL Nederlands LITE geschikt vanaf 6 maanden, tot 15 kg onder de 6 maanden met een passende vouwtas LITE XL geschikt vanaf 0 tot 3 jaar, tot 15 kg. Draagtas volgens DIN EN 1466:2008 Bodemmaat: 76,5 x 33,5 cm Deze modellen zijn niet geschikt om mee te joggen of skaten.
1 Duwbeugel 2 Duwbeugelvergrendeling 3 Draaigreep telescoopverstelling 4 Wielarrêtering 5 Vastzetbare zwenkwielen 6 Zwenkwielhouder 7 Parkeerrem 8 Instelbare pendelvering 9 Bars voor Beinlasche 10 Klimaatzone 11 Verstelling veiligheidsbeugel 12 Veiligheidsbeugel afnemen 13 Verstelling rugleuning 14 Veiligheidsgordels 15 Voetensteunverstelling 16 Automatische bovendeelvergrendeling 17 Ontgrendelingspal 18 Borgknop voor draagbeugel 19 Borgknop voor draagbeugel 20 Draagbe
Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Gebruiksaanwijzing De wagen uitklappen Til de duwbeugel 1 omhoog totdat de vergrendeling van de duwbeugel 2 vastklikt aan beide zijden. WAARSCHUWING! Controleer vóór gebruik of alle vergrendelingen vastgeklikt zijn. Zorg ervoor dat uw kind op een veilige afstand blijft. De wagen inklappen Draai de draaigreep 3 naar binnen en schuif de telescopische duwbeugel tegelijkertijd helemaal in.
Gebruiksaanwijzing Veiligheidsbeugel Als u de bajonetsluitng 12 heeft ingedrukt, kunt u de veiligheidsbeugel lostrekken. Als u de veiligheidsbeugel insteekt, moet u er op letten dat u deze goed vastklikt en dat u geen stoffen delen mee vastklemt. Als u de verstelknoppen 11 indrukt, kunt u de veiligheidsbeugel draaien. WAARSCHUWING! De veiligheidsbeugel is niet bedoeld als draagbeugel voor de sportwagen.
Gebruiksaanwijzing Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Doe uw kind de veiligheidsgordel 14 om. Gebruik altijd de kruisgordel D in combinatie met de bekkengordel E. Zorg ervoor dat de gordel strak gespannen zit. Dit kunt u met behulp van de schuifgespen instellen. Zorg ervoor dat de gordelgesp veilig wordt bevestigd en bij het dicht maken door de extra lip F aan de kruisgordel heen loopt. Als extra beveiliging tegen het wegglijden van kleinere kinderen, trekt u de kruisgordel D door de lip G van het zitje heen.
Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING! Gebruik geen matras die dikker is dan 2 cm! WAARSCHUWING! Deze draagtas is alleen geschikt voor kinderen die nog niet zelf rechtop kunnen gaan zitten, nog niet opzij kunnen rollen of nog niet kunnen steunen op handen en knieën. Maximumgewicht van het kind: 9 kg. WAARSCHUWING! Gebruik deze draagtas nooit op een staander. Zet de tas uitsluitend neer op een stevige, horizontale ondergrond. WAARSCHUWING! Gebruik de draagtas niet, als delen ervan ingescheurd of gebroken zijn.
Gebruiksaanwijzing De functie van de draagtas 1. De kapbeugel met greep is geschikt om de draagtas te dragen. Zorg er voor dat de beugel in de draagpositie goed is vastgeklikt. Om de draagbeugel terug te klappen, drukt u op de twee rode borgknoppen 18 en klapt u de beugel in meerdere trappen terug. Borgknop 18 2. De binnenbekleding van de tas kan eruit genomen en gewassen worden (zie de reinigingsinstructies). Daartoe maakt u de drukknoppen aan het frame open. 3.
Gebruiksaanwijzing 4. De draagtas kan worden opgevouwen. Opvouwen Daartoe klapt u de vier spanbeugels 19 naar binnen. Om de tas open te spannen, drukt u de spanbeugels 19 naar buiten toe totdat deze vastklikken.
Gebruiksaanwijzing 5. Ter voorkoming van een warmteopstuwing kunt u de klep van de kap openmaken. De klep van de kap openmaken Daartoe opent u de ritssluitingen en maakt u de klep van de kap met het klitteband vast onder de lip. Geschiktheid voor uw kind De sportwageneenheid LITE is bedoeld voor kinderen vanaf 6 maanden met een maximumgewicht van 15 kg. WAARSCHUWING! Gebruik deze ziteenheid alleen als uw kind zelf kan zitten.
Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de wasmachine wassen (programma voor de fijne was).
Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken.
Kwaliteitsovereenkomst GARANTIEGEVAL OF NIET? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden, kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing).
Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen.
DK Danmark LITE Egnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg under 6 måneder med en passende sammenfoldelig taske LITE XL Egnet til børn fra 0 til 3 år på indtil 15 kg. Lift ifølge DIN EN 1466:2008 Bundmål: 76,5 x 33,5 cm Disse modeller er ikke egnet til jogging og skating.
1 Styr 2 Stellås 3 Drejegreb teleskopindstilling 4 Hjullås 5 Svingbare hjul med lås 6 Svinghjulsholder 7 Bremsestang 8 Indstillelig elastisk affjedring 9 Barer for Beinlasche 10 Klimazone 11 Bajonetlås 12 Fjern beskyttelse bar 13 Ryglæn 14 Sikkerhedsseler 15 Justering af fodstøtte 16 Automatisk låsning af overdel 17 Spærring mod oplåsning 18 Låseknap til bærebøjle 19 Spændebøjle til lift 20 Bærebøjle 21 Vaskbart indvendigt betræk 22 Fastgøringsbøjle 23 Holder til
Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici.
Betjeningsvejledning Opstilling af klapvogn Løft grebet 1 indtil skydelåsen 2 er gået i indgreb i begge sider. ADVARSEL! Kontrollér inden brug, om alle låse er låst. Sammenklapning af klapvogn Drej drejegrebet 3 indad og skub samtidigt teleskopgrebet så langt nedad som muligt. Træk derefter oplukningsgrebene 17 opad samtidigt og slå stellet sammen i nedadgående retning.
Betjeningsvejledning Sikkerhedsbøjle Når der trykkes på bajonetlåsen 12, kan sikkerhedsbøjlen trækkes ud. Pas på ved påsætningen, at sikkerhedsbøjlen går rigtigt i indgreb og at der ikke kommer tøj i klemme. Når der trykkes på justerknapperne 11, kan sikkerhedsbøjlen drejes. ADVARSEL! Sikkerhedsbøjlen er ikke beregnet til at bære vognen i. Indstilling af ryglænet Når lynlåsene 13 åbnes, kan man indstille ryglænets forskellige positioner.
Betjeningsvejledning Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 14 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen D i forbindelse bækkenselen E. Vær opmærksom på, at selen sidder stramt, hvilket kan indstilles med skydespænden. Husk at føre selespænden gennem den ekstra lask F på skridtselen for sikker fastgørelse ved lukning. Som en ekstra sikring mod udglidning af små børn trækkes skridtselen D gennem lasken G på sædet. Åbning af selen: Tryk på det røde punkt A og på begge tunger B og åbn selen.
Betjeningsvejledning ADVARSEL! Brug ikke en madras, der er tykkere end 2 cm! ADVARSEL! Denne lift er kun beregnet til børn, der ikke kan sætte sig op alene, rulle sig over på siden eller støtte sig på hænder eller knæ. Barnets maks. vægt: 9 kg. ADVARSEL! Benyt aldrig denne lift på et stativ. Stil altid liften på et fast, vandret underlag. ADVARSEL! Benyt ikke liften, hvis dele er revnet eller brudt.
Betjeningsvejledning Liftens funktion 1. Kalechebøjlen med håndtag er egnet til at bære liften i. Sørg for at bøjlen er gået sikkert i hak i bæreposition. Tryk på begge røde sikkerhedsknapper 18 for at klappe bærebøjlen tilbage og læg bøjlen bagover i flere trin. Låseknap 18 2. Det indvendige betræk i tasken kan tages ud og vaskes (se plejeanvisningen). Luk trykknapperne på stellet op forinden. 3. Det indvendige betræk i liften kan tages ud ved at åbne lynlåsen og vaskes (se vaskeanvisningen).
Betjeningsvejledning 4. Bæretasken kan foldes sammen. Vip de fire spændebøjler 19 indad forinden. Sammenfoldning Tryk spændebøjlen 19 udad indtil den går i indgreb, inden tasken slås op.
Betjeningsvejledning 5. Kalechen kan åbnes for at undgå varmeophobning. Åbn lynlåsene forinden og fastgør kalecheklappen under lasken med velcrobåndet. Åbning af kalecheklap Egnethed for børn Klapvognsindsatsen LITE er beregnet til børn fra 6 måneder på indtil 15 kg. ADVARSEL! Klapvognsindsatsen må kun bruges, hvis barnet kan sidde selvstændig. Klapvognsindsatsen er kun egnet til børn under 6 måneder, hvis der bruges en passende lift.
Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne program).
Kvalitetsaftale TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter.
Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30 dage, efter at fejlen er optrådt.
N Norge LITE egnet fra 6 måneder, opp til 15 kg under 6 måneder med en passende sammenfoldbar bag LITE XL egnet fra 0 til 3 år, opp til 15 kg. Bag jf. DIN EN 1466:2008 Bunnmål: 76,5 X 33,5 cm Disse modellene er ikke egnet til jogging eller skating.
1 Håndtak 2 Håndtaklås 3 Dreiehåndtak teleskopinnstilling 4 Hjullås 5 Låsbare svinghjul 6 Svinghjulholder 7 Parkeringsbremse 8 Innstillbar svingfjæring 9 Barer for Beinlasche 10 Klimasone 11 Beskyttelsesbøyleinnstilling 12 Fjerning beskyttelsesbøyle 13 Ryggjustering 14 Sikkerhetsseler 15 Fotstøtteinnstilling 16 Automatisk låsing av overdelen 17 Sperre mot opplåsing 18 Sikringstast for bærebøyle 19 Spennbøyle for sammenfoldbar bag 20 Bærebøyle 21 Vaskbar innvendig tre
GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko. VIKTIG! Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt.
Bruksanvisning Oppstilling av vognen Løft opp håndtaket 1 til håndtakslåsen 2 smekker i lås på begge sider. AADVARSEL! Før bruk må du forvisse deg om at alle låsene er låst. Pass på en sikker avstand til barnet ditt. Sammenlegging av vognen Vri dreiehåndtaket 3 innover og skyv samtidig teleskophåndtaket frem til anslaget. Hold dreiehåndtaket 3 dreid, trykk deretter på den røde trykktasten 17 og skyv håndtaket 1 kraftig videre til det løsnes.
Bruksanvisning Beskyttelsesbøyle Etter trykking av bajonettlåsen 12 kan beskyttelsesbøylen trekkes ut. Ved innsetting må du passe på at beskyttelsesbøylen er gått riktig i lås og at ingen stoffdeler er klemt fast. Ved å trykke på innstillingsknappene 11 kan du svinge beskyttelsesbøylen. ADVARSEL! Beskyttelsesbøylen er ikke egnet til å bære sportsvognen i. Innstilling av rygglenet Ved å åpne den aktuelle glidelåsen 13 kan du innstilles forskjellige liggeposisjoner for rygglenet.
Bruksanvisning Sikkerhetssele ADVARSEL! Sikre barnet ditt med selen 14. Bruk skrittselen D alltid sammen med hoftebeltet E. Pass på at selen ligger stramt på, dette kan du innstille med skyvespennen. Til sikker festing må du passe på at selespennen ved lukking føres gjennom ekstrastroppen F på skrittselen. Som ekstra sikkerhet mot at små barn kan skli ut, trekker du skrittselen D gjennom stroppen G på setet. Åpne selen: Trykk på det røde punktet A og de to tungene B til åpning.
Bruksanvisning ADVARSEL! Ikke bruk en madrass som er tykkere enn 2 cm! ADVARSEL! Denne bagen er kun egnet til barn som ikke kan sette seg opp alene hhv. rulle seg over på siden eller støtte seg på hender og knær. Barnets maksimalvekt: 9 kg. ADVARSEL! Bruk aldri denne bagen på et stativ. Sett bagen kun på et fast, vannrett underlag. ADVARSEL! Bruk ikke bagen hvis deler er revnet eller brukket. Kontroller håndtakene og bunnen regelmessig mht. skader eller slitasje.
Bruksanvisning Bagens funksjon 1. Kalesjebøylen med håndtak er egnet til bæring av bagen. Pass på at bøylen er gått sikkert i lås i bæreposisjon. For å slå bærebøylen tilbake trykker du på begge røde sikkerhetsknappene 18 og legger bøylen bakover i flere trinn. Sikringstast 18 2. Trekket i bagen kan tas ut og vaskes (se vaskeinstruksen). Du trykker da på trykknappene på rammen. 3. Det innvendige trekket i bagen kan tas ut med en glidelås og vaskes (følg pleieinstruksene).
Bruksanvisning 4. Bagen kan slås sammen. Du vipper da de fire spennbøylene 19 innover. Sammenfolding Til oppslåing trykker du spennbøylene 19 utover til de smekker i lås.
Bruksanvisning 5. Du kan åpne kalesjeklaffen for å unngå varmeopphopning. Åpning av kalesjeklaffen Du åpner da glidelåsene og fester kalesjeklaffen under lasken med borrelåsbåndet. Barnekategori Sportsvognenheten LITE er beregnet for barn fra 6 måneder med opp til 15 kg. ADVARSEL! Bruk seteenheten kun hvis barnet kan sitte alene. For barn under 6 måneder må denne kun brukes i kombinasjon med en egnet bag. Barnevognsenheten LITE XL er beregnet til barn fra 0-12 måneder med opp til 9 kg.
Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask).
Kvalitetsavtale TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem.
Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse.
Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30 dager etter at feilen er oppstått.
S Sverige LITE Denna modell är avsedd för barn fr o m 6 månader med en max. vikt upp till 15 kg. Använd denna modell tillsammans med en passande hopfällbar babylift för barn under 6 månader. LITE XL Denna modell är avsedd för barn från 0-3 år med en max. vikt upp till 15 kg. Babyliften motsvarar DIN EN 1466:2008 Bottenmått: 76,5 x 33,5 cm Använd inte dessa modeller samtidigt när du joggar eller åker skateboard.
1 Styre 2 Styrets låsanordning 3 Vred – teleskopstyrets inställning i höjdled 4 Hjullåsning 5 Låsbara svänghjul 6 Svänghjulets fäste 7 Parkeringsbroms 8 Reglerbar fjädring 9 Barer för Beinlasche 10 Öppning för luftcirkulation 11 Skyddsbygelreglering 12 Losstagning av skyddsbygeln 13 Inställning av ryggstödet 14 Säkerhetsbälten 15 Inställning av fotstödet 16 Automatisk låsning av överdelen 17 Lossningsspärr 18 Säkerhetsknapp för bärbygel 19 Spännbygel för hopfällbar babyl
Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Bruksanvisning Uppfällning av vagnen Dra styret 1 uppåt tills styrets låsanordning 2 på båda sidor snäpper in i läge. VARNING! Förvissa dig före vagnens bruk om, att alla låsanordningar är låsta. Håll ditt barn på ett säkert avstånd vid vagnens upp- och hopfällning. Hopfällning av vagnen Vrid vredet 3 inåt och tryck på teleskopstyret samtidigt så långt det går. Håll vredet 3 i vridet läge, tryck på den röda tryckknappen 17 och tryck styret fortfarande kraftigt tills det lossar.
Bruksanvisning Skyddsbygel Tryck på bajonettlåset 12 när du vill dra ut skyddsbygeln helt. Var noga med att skyddsbygeln låser sig ordentligt i sitt läge när du sätter i den igen och att inga tygdelar råkar i kläm. Tryck på justerknapparna 11 om du vill positionera skyddsbygeln i ett annat läge. VARNING! Skyddsbygeln är inte avsedd att användas som bärhandtag för vagnen. Ryggstödets reglering Genom att öppna de båda blixtlåsen 13 kan du ställa om ryggstödet för olika ligglägen.
Bruksanvisning Säkerhetsbälte - VARNING! Spänn fast ditt barn med bältet 14. Använd alltid grenbältet D i kombination med midjebältet E. Var noga med att bältet sitter riktigt åt. Den riktiga inställningen gör du med justerspännen. Med tanke på säker fastsättning ska du vara noga med att trä bältets spänne genom grenbältets extra ögla F när du stänger spännet. Mindre barn kan inte ”slira” ner från sätet när grenbältet D träs genom öglan G på sätet.
Bruksanvisning VARNING! Tjockare madrass än 2 cm får inte användas! VARNING! Den bärbara korgen är enbart lämplig för ett barn, som ännu inte kan sätta sig själv upp resp rulla över på sidan eller stödja sig på händer och knän. Barnet får högst väga 9 kg. VARNING! Ställ aldrig upp den bärbara korgen på någon form av ställning, utan enbart på ett stabilt, plant underlag. VARNING! Använd inte den bärbara korgen, om delar har spruckit eller gått sönder.
Bruksanvisning Babyliftens funktioner 1. Sufflettbygeln är föresedd med ett grepp. Bär babyliften genom att hålla i sufflettbygelns grepp. Kontrollera att bygeln snäpper ordentligt in i bärläge när du vill bära babyliften. Tryck för bärbygelns nedfällning bakåt på båda röda säkerhetsknapparna 18 och fäll ner bygeln stegvis. Säkerhetsk napp 18 2. Babyliftens invändiga klädsel kan tas bort och tvättas (se Skötselanvisningarna). Öppna tryckknapparna och ta bort klädseln. 3.
Bruksanvisning 4. Fäll ihop babyliften genom att trycka alla fyra spännbyglarna 19 inåt. Tryck för babyliftens uppfällning spännbyglarna 19 utåt tills de snäpper in i läge.
Bruksanvisning 5. Öppna ventilationsluckan i suffletten för att förhindra att det blir för hett inuti suffletten. Gör så här: öppna blixtlåsen och fäst ventilationsluckans lock under laskan med kardborrebandet. Öppna ventilationsluckan i suffletten så här. Lämplighet för ditt barn Modellen LITE är avsedd för barn från 6 månaders ålder och upp till 15 kg. VARNING! Använd denna sittvagn bara när ditt barn redan kan sitta för sig själv.
Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med tvättmedel för fintvätt.
Garanti och garantivillkor 2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen).
Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i forsättningen.
FIN Suomi LITE Tämä malli soveltuu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Käytä vaunua vain sopivan kokoontaitettava kantokopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen. LITE XL Tämä malli soveltuu 0-3 vuoden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. Standardin DIN EN 1466:2008 mukainen kantokoppa Kopan pohjamitat: 76,5 x 33,5 cm Älä käytä näitä malleja kun hölkkäilet tai lautailet.
1 Työntöaisa 2 Työntöaisan lukitus 3 Kiertokahva - korkeussäädettävä teleskooppiaisa 4 Pyörien lukitus 5 Lukittavat kääntöpyörät 6 Kääntöpyörien pidike 7 Pysäköintijarru 8 Säädettävä jousitus 9 Baarit ja Beinlasche 10 ilmanvaihtoaukko 11 Turvakaaren säätö 12 Poista soujus 13 Selkänojan säätö 14 Turvavyöt 15 Jalkatilan säätö 16 Automaattinen yläosan lukitus 17 Lukituksen avaussalpa 18 Kantosangan varmuusnappi 19 Kokoontaitettavan kantokopan kiristyssanka 20 Kantosanka
Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Käyttöohje Vaunun kasaaminen Nosta työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen molemmin puolin. VAROITUS! Varmista ennen vaunun käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. Pidä lapsesi turvallisen välimatkan etäisyydellä vaunuista joita olet kasaamassa tai kokoontaittamassa. Vaunun kokoontaittaminen Kierrä kiertokahvaa 3 sisäänpäin ja työnnä samanaikaisesti teleskooppiaisaa vasteeseen asti.
Käyttöohje Turvakaari Turvakaari voidaan irrottaa kokonaan painamalla pikalukkoa 12. Varmista kun asetat turvakaaren takaisin että se kunnolla naksahtaa paikalleen ja ettei kangasosia ole jäänyt väliin. Turvakaarta voidaan kääntää toiseen asentoon painamalla säätönappeja 11. VAROITUS! Suojakaari ei sovellu vaunujen kantamiseen. Selkänojan säätö Selkänojaa voidaan säätää eri makuuasentoihin avaamalla molemmat vetoketjut 13.
Käyttöohje Turvavyö - VAROITUS! Varmista lapsesi asento turvavyöllä 14. Käytä jalkojen välistä menevää haaravyötä D aina yhdessä lantiovyön E kanssa. Varmista, että vyö on sopivan kireällä. Säädä sopiva kireys liukusolkia käyttäen. Varmista turvallista kiinnitysta silmällä pitäen että vyön solki on pujotettu haaravyön lisälenkin F läpi solkea suljettaessa. Pienemmät lapset eivät voi ”liukua” pois paikaltaan kun haaravyö D pujotetaan istumessa olevan lenkin G läpi.
Käyttöohje VAROITUS! Vaununkoppaan asetettavan patjan paksuus saa olla enintään 2 cm! VAROITUS! Tämä kannettava vaununkoppa on tarkoitettu vain lapselle, joka ei vielä osaa nousta istumaan, kääntyä kyljelleen eikä nousta konttausasentoon. Lapsen paino saa olla enintään 9 kg. VAROITUS! Tätä kannettavaa vaununkoppaa ei saa missään tapauksessa käyttää minkäänlaisen jalustan päällä. Aseta koppa ainoa staan tukevalle, vaakasuoralle alustalle.
Käyttöohje Kantokopan toiminnot 1. Kädensijalla varustettu kuomukaari soveltuu kantokopan kantamiseen. Varmista kun tahdot kantaa kantokoppaa että kädensijalla varustettu kuomukaarion kunnolla naksahtanut paikalleen. Paina molemmilla puolilla olevia punaisia varmuusnappeja 18 ja aseta kädensijalla varustettu kuomukaari taka-asentoon työntämällä sitä asteittain taaksepäin. Varmuuspanike 18 2. Kopan sisävuori voidaan irrottaa ja pestä (katso Hoito-ohjeita).
Käyttöohje 4. Kantokoppa voidaan taittaa kokoon työntämällä kaikki 4 kiristyssankaa 19 sisäänpäin. Työnnä kopan kasaamista varten kaikki 4 kiristyssankaa 19 ulospäin kunnes ne naksahtavat paikalleen.
Käyttöohje 5. Voit estää korkean lämpötilan syntymistä kuomun sisäpuolella avaamalla kuomussa oleva luukku. Tee näin: Avaa vetoketjut ja kiinnitä luukkuosa tarranauhalla jatkoksen alle. Avaa kuomun luukku näin. Soveltuvuus lapselle LITE-malli on tarkoitettu yli 6 kuukauden ikäisille, enintään 15 kg painaville lapsille. VAROITUS! Käytä tätä istuinvaunua vain, jos lapsi osaa jo itse istua. Käytä LITE-mallia vain asianmukaisen kannettavan kopan kanssa lapsesi ollessa alle 6 kuukauden ikäinen.
Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu).
Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
111
112
Übergabe-Check 1. Vollständigkeit ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ■ Fahrverhalten ■ Räder prüfen ■ Verstellmechanismen überprüfen ■ Bremssicherheitsprüfung ■ Federung überprüfen ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. nicht nicht nicht nicht nicht nicht anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden 3. Unversehrtheit ■ Gestell überprüfen ❍ geprüft/i.O.
Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift) Buyer (signature) Verkäufer (Name in Druckschrift) Salesperson (name in block letters) (Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die g