Bedienungsanleitung Instructions Zwillingswagen D GB plus geeignet ab 6 Monate, bis 30 kg unter 6 Monate mit einer passenden Tragetasche Dieses Modell ist nicht geeignet zum Joggen oder Skaten.
1 D 9 GB 19 F La France 29 NL Nederlands 39 DK Danmark 49 N Norge 59 S Sverige 69 FIN Suomi Deutschland United Kingdom (UK) Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik Production monotored safety tested DIN EN 1888:2005 DIN EN 1466/2003 Sicherheit und Vertrauen durch schadstoffgeprüfte Textilien
Zwillingswagen plus 19 1 9 20 4 13 3 14 max 1 kg incl.
1 Schieber 2 Schieberverriegelung 3 Sicherheitsdrehverschluss 4 Schieberabknickung 5 Radarrtierung 6 Feststellbare Schwenkräder 7 Feststellbremse 8 Einstellbare Schwingfederung 9 Geräuschlose Verdeckverstellung 10 Sun-Verdeck 11 Schutzbügelverstellung 12 Verdeck- und Schutzbügel abnehmen 13 Rückenverstellung 14 Sicherheitsgurte 15 Fußstützenverstellung 16 Automatische Oberteilverriegelung 17 + 18 Herausfallschutz 19 Handbremse 20 Sonnenschild 21 Transportsicherung
Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem Wagen haben. Die Verarbeitung schadstoffgeprüfter Textilien garantiert Ihnen die Unbedenklichkeit für Ihr Baby.
Bedienungsanleitung Transportsicherung Vor dem Aufstellen Steckschnalle 21 öffnen. Zum Transport Wagen zusammenlegen und Steckschnalle schließen um ein Aufklappen zu vermeiden. Wagen aufstellen Durch Drücken der Arretierknöpfe 4 Schieberoberteil waagerecht stellen, Schieber 1 hochziehen, bis Schieberverriegelung 2 einrastet. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
Bedienungsanleitung Automatische Oberteilverriegelung 16 Setzen Sie den Sportwageneinsatz oder das Kinderwagenoberteil so auf den Gestellrahmen, dass die beiden seitlichen Bolzen auf jeder Seite in den dafür vorgesehenen Schlitz einrasten. Schieben Sie dann das Oberteil kräftig bis zum Anschlag. Die Verriegelungen schließen beidseitig automatisch mit einem hörbaren „Klick”.
Bedienungsanleitung Sicherheitsgurt WARNUNG!Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurt 14. Verwenden Sie den Schrittgurt D immer in Verbindung mit dem Beckengurt E. Achten Sie darauf, dass der Gurt straff anliegt, das können Sie mit den Schiebeschnallen einstellen. Achten Sie darauf, dass zur sicheren Befestigung die Gurtschnalle beim Schließen durch die Zusatzlasche F am Schrittgurt geführt wird. Öffnen des Gurtes: Drücken Sie den roten Punkt A und beide Zungen B zum Öffnen.
Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30° (Schonwaschgang) waschen.
Beschaffenheitsvereinbarung 2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegenüber Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
Beschaffenheitsvereinbarung GEWÄHRLEISTUNGSFALL ODER NICHT? Rost: Das Gestell ist rostschutzbehandelt um einen ordentlichen Grundschutz zu geben. Bei fehlender Wartung kann es jedoch vorkommen, dass Roststellen auftreten. Hierfür wird keine Gewährleistung übernommen. Kratzer: Bei Auftreten von Kratzern handelt es sich um normale Verschleißerscheinungen, wofür keine Gewährleistung übernommen werden kann.
Beschaffenheitsvereinbarung WAS SIE BEIM KAUF BEACHTEN SOLLTEN Prüfen Sie, dass der Wagen vollständig ausgeliefert worden ist und dass keine Teile fehlen. Prüfen Sie, dass alle Funktionen des Wagens vollständig funktionieren und bestätigen Sie dieses auf dem Übergabe-Check. VORGEHENSWEISE BEI REKLAMATIONEN Melden Sie den Fehler unverzüglich bei dem Fachhändler, bei dem Sie den Wagen gekauft haben telefonisch an, um die weitere Vorgehensweise zu besprechen.
GB United Kingdom (UK)
1 Handlebar 2 Handlebar catch 3 Safety turn lock 4 Handle-folding lock button 5 Wheel retention 6 Lock-type-swivel wheel 7 Parking brake 8 Adjustable suspension system 9 Silently adjustable hood 10 Sun canopy 11 Safety bar 12 Hood and safety bar 13 Tilt-adjustable backrest 14 Safety belt 15 Adjustable footrest 16 Automatic lock for upper section 17 + 18 10 Fall-out protection 19 Hand brake 20 Sun visor 21 Transportation lock
Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchased a high-quality product. You have made an excellent choice. products are manufactured with the greatest possible care and monitored constantly by rigorous quality control assuring that your pram will provide life-long satisfaction.
Instructions for use Transportation lock In order to be able to use the pram, you need to open the strap buckle 21. For transport, fold the pram; and remember to close the buckle to prevent it from unfolding. Unfolding the pram By pushing the lock buttons 4, unfold the upper section to bring the handle in horizontal position. Pull handle 1 upwards until handle catch 2 has engaged. WARNING! Before using the pram, make sure all catches are locked.
Instructions for use Automatic lock for upper section 16 Place the carrycot or stroller unit upon the chassis in a way that the two lateral pins engage in the respective slots on each side. Then push the upper section right up to the stop. The catching pins on both sides engage automatically, which is indicated each time by a click sound.
Instructions for use Safety belt WARNING! Use the safety belt 14 for your child. Always use the crotch belt in combination with the waist strap. Remember to tighten the seat belt when it slacks, which is done by means of the adjuster buckle. Unfasten the belt: To unfasten the belt, press the red point A and the two latches B as well.To unfasten the shoulder straps, press the buttons C.
Care and maintenance All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent. All removable fabric parts may be machine washed in lukewarm water at a gentle setting and reduced agitation, at 30 °C. Let's say you have encountered a heavy rain shower.
Quality agreement 2 YEARS WARRANTY This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand-over check bearing your signature for the length of the warranty period. These documents must be submitted to qualify for service under the warranty. IN CASE OF WARRANTY CLAIM This product is warranted against defects in materials and workmanship that existed at the time it was handed over.
Quality agreement WARRANTY CLAIM — YES OR NO? Rust: To provide a proper basic protection of the chassis, it has undergone a rust-proofing treatment. However, rust-stains may be found when lacking maintenance. This case will not be covered by the warranty. Scratches: Scratches caused by wear and tear will not be covered by the warranty. Mould formation: Fabric parts, having become wet, should be dried properly to prevent mould formation (see Instructions).
Quality agreement WHAT TO REMEMBER WHEN BUYING YOUR PRAM Check that your pram is complete when it is handed over and no parts are missing. Check the function of all parts and confirm this by signing the handover check. WHAT TO DO IN CASE OF A COMPLAINT Call your dealer, from whom you bought the pram, to file the complaint and to discuss how to handle the matter.
F La France
1 Guidon 2 Verrouillage du guidon 3 Verrouillage demi-tour de sécurité 4 Articulation du guidon 5 Blocage des roues 6 Roue pivotante et blocable 7 Frein de blocage 8 Suspension réglable à ressorts 9 Réglage silencieux de la capote 10 Pare-soleil 11 Réglage de l'arceau de protection 12 Capote et arceau de protection 13 Réglage du dosseret 14 Ceinture de sécurité 15 Réglage du cale-pied 16 Verrouillage automatique de la nacelle 17 + 18 20 Protection anti-chutes 19 Frein à m
Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfaitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la marque vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les substances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Mode d’emploi Protection pendant le transport Avant de déplier la voiture d’enfant, ouvrir la boucle fermoir 21. Pour le transport, replier la voiture d’enfant et refermer la boucle fermoir afin d’éviter que la voiture ne se déplie de nouveau. Déplier la voiture Enfoncer les boutons 4 de blocage et mettre la partie supérieure du guidon à l’horizontale. Tirer le guidon 1 vers le haut jusqu’à encliquetage du verrouillage 2 du guidon.
Mode d’emploi Verrouillage automatique de la nacelle rigide 16 Placez la nacelle de poussette ou la nacelle rigide de la voiture d’enfant sur le cadre de sorte que les deux boulons latéraux soient encliquetés dans les fentes prévues à cet effet. Faites ensuite coulisser la nacelle rigide jusqu’en butée. Les verrouillages se bloquent automatiquement des deux côtés, et vous entendez un « clic ».
Mode d’emploi Ceinture de sécurité 14 AVERTISSEMENT : Attachez votre enfant au moyen de la ceinture de sécurité 14. Toujours utiliser la sangle abdominale conjointement avec la sangle entre les jambes. Veillez à ce que la sangle soit bien tendue en réglant les boucles coulissantes.Ouverture de la ceinture : Appuyer sur le bouton rouge A et aussi sur les deux languettes B et ouvrir la ceinture. Pour ouvrir la courroie de l'épaule, appuyer sur les boutons C.
Conseils d’entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat).
Convention sur la qualité GARANTIE DEUX ANS Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être traitée sans présentation de ces documents.
Convention sur la qualité CAS DE GARANTIE OU NON ? Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures : l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut s’appliquer.
Convention sur la qualité PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et confirmez-le sur le certificat de livraison. CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir.
NL Nederlands
1 Duwbeugel 2 Duwbeugelvergrendeling 3 Veiligheidsdraaisluiting 4 Knikmechanisme duwbeugel 5 Wielarrêtering 6 Vastzetbaar zwenkwiel 7 Parkeerrem 8 Instelbare pendelvering 9 De handrem afstellen 10 Geruisloze kapverstelling 11 Sun-kap 12 Kap en veiligheidsbeugel 13 Verstelling rugleuning 14 Veiligheidsgordel 15 Verstelling voetensteun 16 Automatische bovendeelvergrendeling 17 + 18 30 Uitvalbeveiliging 19 Handrem 20 Zonneklep 21 Transportbeveiliging
Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw wagen. Wij verwerken textielsoorten die van tevoren op de aanwezigheid van schadelijke stoffen zijn onderzocht. Daardoor hebt u de garantie dat het textiel voor uw kind volkomen ongevaarlijk is.
Gebruiksaanwijzing Transportbeveiliging Voordat u de wagen uitklapt, moet u de steekgesp 21 openmaken. Klap de wagen vóór het transport in elkaar en maak de steekgesp dicht om te voorkomen dat de wagen kan openklappen. De wagen uitklappen Druk op de arrêteerknoppen 4 en zet het bovendeel van de duwbeugel horizontaal. Trek de duwbeugel 1 omhoog totdat de duwbeugelvergrendeling 2 vastklikt. WAARSCHUWING! Overtuig u vóór gebruik ervan dat alle vergrendelingen goed vastzitten.
Gebruiksaanwijzing Automatische bovendeelvergrendeling 16 Plaats het sportwageninzetstuk of het bovendeel van de kinderwagen zodanig op het frame dat de twee bouten aan beide zijden vastklikken in de daarvoor bedoelde sleuf. Schuif het bovendeel dan krachtig helemaal door. De vergrendelingen worden aan beide zijden automatisch gesloten met een hoorbare "klik".
Gebruiksaanwijzing Veiligheidsgordel WAARSCHUWING! Doe uw kind de gordel 14 om. Gebruik de liesgordel altijd in combinatie met de bekkengordel. Zorg ervoor dat de gordel goed strak zit. U kunt dit instellen met de schuifgespen.De gordel openmaken: druk op de rode stip A en druk op de beide lipjes B om de gesp open te maken. Om de bretels los te maken, drukt u op de knoppen C. De voetensteun verstellen Druk de twee rode veiligheidsknoppen 15 tegelijkertijd in om de voetensteun omlaag te schuiven.
Onderhoudsinstructies Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen gedeelten onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30° in de wasmachine wassen (programma voor de fijne was).
Kwaliteitsovereenkomst 2 JAAR GARANTIE U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u overgaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren. Zonder deze documenten kunnen wij uw reclames niet verwerken.
Kwaliteitsovereenkomst GARANTIEGEVAL OF NIET? Roest: het frame heeft een antiroestbehandeling ondergaan en beschikt dus over een goede basisbescherming. Als het niet wordt onderhouden, kunnen er echter roestplekken ontstaan. Hierop geven wij geen garantie. Krassen: als er krassen ontstaan, is dit normale slijtage, waarop wij geen garantie kunnen geven. Schimmelvorming: als textiel vochtig geworden is, moet het op de juiste manier gedroogd worden om schimmel te voorkomen (kijk in de gebruiksaanwijzing).
Kwaliteitsovereenkomst WAAR U TIJDENS HET KOPEN OP MOET LETTEN Controleer of de wagen compleet is geleverd en of er geen onderdelen ontbreken. Controleer of alle functies van de wagen naar behoren werken en bevestig dit op de afgiftecheque. HOE TE HANDELEN BIJ RECLAMES? Meld gebreken onmiddellijk telefonisch bij de dealer bij wie u de wagen gekocht hebt en bespreek met hem, wat u verder moet doen.
DK Danmark
1 Styr 2 Stellås 3 Indstillingsknap til styr 4 Knækstyr 5 Hjullås 6 Svingbare hjul med lås 7 Bremsestang 8 Indstillelig elastisk affjedring 9 Lydløs kalechejustering 10 Solsejl 11 Bajonetlås 12 Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle 13 Ryglæn 14 Sikkerhedsseler 15 Justering af fodstøtte 16 Automatisk låsning af overdel 17 + 18 40 Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen 19 Håndbremse 20 Solskærm 21 Transportsikring
Hjertelig tillykke For at dit barn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid. Forarbejdningen af tekstiler, der er afprøvet for sundhedsskadelige stoffer, garanterer, at dit barn ikke udsættes for risici.
Betjeningsvejledning Transportsikring Luk spænden 21 op inden vognen opstilles. Klap vognen sammen inden transport og luk spænden for at undgå, at vognen klappes op. Opstilling af vogn Anbring den øverste del af styret i vandret stilling ved at trykke på låseknapperne 4, vip styret 1 opad til stellets lås 2 går i hak ADVARSEL! Vær sikker på, at alle låsemekanismer er låst før ibrugtagningen. Sammenklapning af vogn Drej sikkerhedsdrejelåsen 3 indad til styret 2 går ud af hak.
Betjeningsvejledning Automatisk låsning af overdel 16 Sæt klapvognens indsats eller barnevognens overdel på stellets ramme, således at begge bolte i siderne går i hak i den dertil beregnede slids på begge sider. Skub derefter overdelen så langt ind som muligt. Låsene i begge sider lukker automatisk, når der høres et “klik”. ADVARSEL! Kontrollér før brug, om overdelen er fastgjort korrekt ved at trække i den! Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikkerhedspunkt er synligt.
Betjeningsvejledning Sikkerhedssele ADVARSEL! Brug selen 14 for dit barns sikkerheds skyld. Benyt altid skridtselen i forbindelse med bækkenselen. Vær opmærksom på, at selen sidder stramt. Den kan indstilles med skydespænden. Løsning af sele: Tryk på det røde punkt A og på begge tunger B og åbn selen. Tryk på knapperne C for at løsne H-selen. Justering af fodstøtte Fodstøtten kan sænkes ved samtidigt at trykke på de to røde sikkerhedsknapper 15. Ved løftning indstilles positionerne automatisk.
Plejevejledning Alle benyttede materialer et lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skåne program).
Kvalitetsaftale TO ÅRS GARANTI Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontraktpartner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garantiperioden. En reklamation kan ikke behandles uden fremlæggelse af disse dokumenter.
Kvalitetsaftale GARANTISAG ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mod rust for at give det en ordentlig grundbeskyttelse. Der vil dog kunne opstå rustpletter ved manglende vedligeholdelse. Der overtages ingen garanti for dem. Ridser: Ridser er normal slitage og er derfor ikke omfattet af garantien. Skimmeldannelse: Tekstiler, som er blevet fugtige, skal tørre rigtigt for at undgå dannelse af skimmel (se brugsanvisning). Der overtages intet ansvar for skimmeldannelse.
Kvalitetsaftale TAG HENSYN TIL FØLGENDE VED KØB Kontrollér, at vognen er leveret komplet og der ikke mangler dele. Kontrollér, at alle vognens funktioner fungerer korrekt og bekræft det på overdragelseschecklisten. FREMGANGSMÅDE VED REKLAMATIONER Giv omgående forhandleren, hvor vognen er købt, telefonisk besked om fejlen for at drøfte nærmere om fremgangsmåden. Der ydes ingen garanti på sikkerhedsrelevante mangler, der ikke meddeles forhandleren inden 30 dage, efter at fejlen er optrådt.
N Norge
1 Håndtak 2 Håndtaklås 3 Sikkerhetsdreielås 4 Nedfellbart håndtak 5 Hjullås 6 Låsbare svinghjul 7 Parkeringsbremse 8 Innstillbar svingfjæring 9 Støyfri kalesjeinnstilling 10 Sol-kalesje 11 Beskyttelsesbøyleinnstilling 12 Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle 13 Ryggstøinnstilling 14 Sikkerhetsbelter 15 Fotstøtteinnstilling 16 Automatisk overdellås 17 + 18 50 Beskyttelse mot å falle ut 19 Håndbremsen 20 Solbeskyttelse 21 Transportsikring
GRATULERER For at barnet ditt kan føle seg sikkert og trygt, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av din vogn i lang tid. Vi bruker tekstiler som er kontrollert med hensyn til helsefarlige stoffer, slik at barnet ditt ikke utsettes for noen risiko. Les nøye gjennom alle instruksene før barnevognen tas i bruk og oppbevar dem for fremtidige formål og kontakt.
Bruksanvisning Transportsikring Før oppstillingen må stikklåsen 21 åpnes. Til transport legges vognen sammen og låsen låses for å unngå at den åpner seg igjen. Oppstilling av vognen Sett den øverste delen av håndtaket i vannrett stilling ved å trykke på sperreknappene 4. Trekk håndtaket 1 oppover til håndtakets lås 2 smekker i. ADVARSEL! Vær sikker på at alle låsemekanismer er låst før vognen tas i bruk.
Bruksanvisning Automatisk lås på overdelen 16 Sett sportsvogn-innsatsen eller barnevognens overdel på vognrammen slik at boltene går i lås på begge sider. Skyv så overdelen helt inn. Låsene låses automatisk på begge sider med et hørbart ”klikk”. ADVARSEL! Sjekk før bruk om overdelen er godt festet ved å trekke i denne. Overdelens låseanordning er ikke låst, hvis det røde sikkerhetspunktet er synlig.
Bruksanvisning Sikkerhetssele 14 ADVARSEL! Bruk selen 14 for ditt barns sikkerhets skyld. Benytt alltid skrittselen i forbindelse med hofteselen. Pass på at selen sitter stramt. Det kan innstilles med beltelåsene. Løsning av selen: Trykk det røde punktet A og begge tungene B til åpning. Til løsning av H-selen trykker du på knappene C. Justering av fotstøtten Ved å trykke samtidig på de to røde sikkerhetsknappene 15 kan fotstøtten slås ned.
Pleieinstruks Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnidning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30° C (skånvask).
Kvalitetsavtale TO ÅRS REKLAMASJONSRETT Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontraktpartner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens overlevering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbevarer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden. En reklamasjon kan ikke behandles uten at disse dokumentene legges frem.
Kvalitetsavtale REKLAMASJONSSAK ELLER IKKE? Rust: Stellet er behandlet mot rust for å gi det en ordentlig grunnbeskyttelse. Men det vil likevel kunne oppstå ruststeder ved manglende vedlikehold. Det overtas ingen garanti for dem. Riper: Riper er normal slitasje og inngår derfor ikke i garantien. Mugg: Tekstiler som er blitt fuktige, skal tørke riktig for å unngå at det oppstår mugg (se bruksanvisningen). Det overtas intet ansvar for muggdannelse.
Kvalitetsavtale TA HENSYN TIL FØLGENDE VED KJØPET Kontrollér at vognen er levert komplett og det ikke mangler deler. Kontrollér at alle vognens funksjoner fungerer korrekt og bekreft dette på overleverings-sjekklisten. FREMGANGSMÅTE VED REKLAMASJONER Gi straks forhandleren du kjøpte vognen hos, telefonisk beskjed om feilen for å drøfte fremgangsmåten nærmere. Det ytes ingen garanti på sikkerhetsrelevante mangler, som ikke meldes til forhandleren i løpet av 30 dager etter at feilen er oppstått.
S Sverige
1 Styre 2 Styrets låsanordning 3 Vridbart säkerhetslås 4 Led på styre 5 Hjullåsning 6 Låsbara svänghjul 7 Parkeringsbroms 8 Reglerbar fjädring 9 Ljudlös sufflettreglering 10 Solsufflett 11 Skyddsbygelreglering 12 Losstagning av suffletten och skyddsbygeln 13 Inställning av ryggstödet 14 Säkerhetsbälte 15 Inställning av fotstödet 16 Automatisk låsning av överdelen 17 + 18 60 Skydd mot att ramla ur 19 Handbroms 20 Solskärm 21 Transportsäkring
Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din vagn från . Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på skadliga ämnen, och detta innebär trygg säkerhet för din baby.
Bruksanvisning Transportsäkring Öppna instickslåset 21 före vagnens uppfällning. För transport ska vagnen fällas ihop och instickslåset låsas till för att undvika att vagnen fälls upp. Uppfällning av vagnen Genom att trycka på låsknapparna 4 ställer du styrets överdel vågrätt. Dra sedan styret 1 uppåt till dess att styrets låsanordning 2 går i ingrepp.
Bruksanvisning Automatisk låsning av överdelen 16 Sätt kärrinsatsen eller barnvagnsöverdelen på stativramen på ett sådant sätt, att de båda sidobultarna på respektive sida går in i de för detta syfte avsedda slitsarna. Skjut därefter ordentligt in överdelen så långt det går. Låsanordningarna stänger automatiskt på båda sidor med ett hörbart klickljud..
Bruksanvisning Säkerhetsbälte VARNING! Spänn fast ditt barn med bältet 14. Använd alltid grenbältet i kombination med midjebältet. Var noga med att bältet sitter riktigt åt. Den riktiga inställningen gör du med justerspännen. Gör så här för att öppna bältet: Öppna bältet genom att trycka på den röda punkten A och tryck ihop de båda tungorna B. Öppna axelbälten genom att trycka på knapparna C.
Skötselanvisningar Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30° C) med tvättmedel för fintvätt.
Garanti och garantivillkor 2 ÅRS GARANTI Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhandlaren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan. En handläggning av reklamationer kan bara göras om alla dessa dokument uppvisas.
Garanti och garantivillkor GARANTIFALL ELLER INTE? Rost: Underredet är rostskyddsbehandlat och på så vis ordentligt grundskyddad. Bristfällig skötsel kan dock leda till att rostfläckar uppkommer. Ingen garanti lämnas i detta avseende. Repor: Där repor förekommer rör det sig om normalt slitage och för detta kan ingen garanti lämnas. Mögel: Om delar i tyg blivit fuktiga eller våta måste de torkas ordentligt för att undvika mögelbildning (se bruksanvisningen).
Garanti och garantivillkor TÄNK PÅ FÖLJANDE I SAMBAND MED KÖPET Kontrollera att vagnen levereras komplett och att inga delar saknas. Kontrollera att alla vagnens funktioner fungerar helt perfekt och bekräfta detta på överlåtelsebetyget. GÖR SÅ HÄR OM DU VILL REKLAMERA Meddela omedelbart ett eventuellt fel per telefon till den fackhandlare, där du har köpt vagnen. Din handlare talar om för dig hur du ska gå tillväga i forsättningen.
FIN Suomi
1 Työntöaisa 2 Työntöaisan lukitus 3 Kierrettävä turvalukitus 4 Työntöaisan taivutuskohta 5 Pyörien lukitus 6 Lukittavat kääntöpyörät 7 Pysäköintijarru 8 Säädettävä jousitus 9 Äänetön kuomunsäätö 10 Auringonsuojakuomu 11 Turvakaaren säätö 12 Kuomun ja turvakaaren irrotus 13 Selkänojan säätö 14 Turvavyö 15 Jalkatilan säätö 16 Automaattinen yläosan lukitus 17 + 18 70 Putoamissuoja 19 Käsijarrun säätö 20 Aurinkolippa 21 Kuljetusvarmistus
Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -vaunuista. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden.
Käyttöohje Kuljetusvarmistus Avaa kiinnityssolki 21 ennen vaunujen kasaamista. Kuljetusta varten vaunut taitetaan kokoon ja kiinnitetään soljella, niin että ne eivät voi avautua itsestään.. Vaunujen kasaaminen Paina työntöaisan lukitusnappeja 4, aseta työntöaisan yläosa vaakasuoraan asentoon ja vedä työntöaisaa 1 ylös kunnes työntöaisan lukitus 2 naksahtaa paikalleen. VAROITUS! Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni.
Käyttöohje Automaattinen yläosan lukitus 16 Aseta rattaiden osayksikkö tai lastenvaunujen yläosa vaunun alustalle niin, että kummallakin sivulla olevat pultit asettuvat niille varattuihin aukkoihin. Työnnä yläosaa sen jälkeen lujasti vasteeseen asti. Lukitukset kiinnittyvät kummallakin puolella automaattisesti ja kuuluvasti napsahtaen.
Käyttöohje Turvavyö VAROITUS! Varmista lapsesi asento turvavyöllä 14. Käytä jalkojen välistä menevää turvavyötä aina yhdessä lantiovyön kanssa. Varmista, että vyö on sopivan kireällä. Säädä sopiva kireys liukusolkia käyttäen. Avaa turvavyö näin: Paina punaista pistettä A, paina kumpaakin kielekettä B toisiaan vasten ja avaa turvavyö. Paina nappeja C ja avaa olkainvyöt.
Hoito-ohjeet Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu).
Takuu ja takuuehdot 2 VUODEN TAKUU Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä ei valitusta voida käsitellä.
Takuu ja takuuehdot KATTAAKO TAKUU VAHINGON VAI EI? Ruoste: Runko on ruostesuojattu, mikä antaa sille hyvän perussuojan. Puutteellisen huollon seurauksena voi ruostetta kuitenkin syntyä. Takuu ei kata tästä aiheutuvaa vahinkoa. Naarmut: Naarmut kuuluvat normaaliin kulumiseen. Takuu ei kata naarmuvahinkoja. Homeen muodostuminen: Jos kankaiset osat ovat kostuneet, niiden on annettava kuivua perusteellisesti homeen välttämiseksi (katso käyttöohjetta). Takuu ei kata homeesta aiheutuvia vahinkoja.
Takuu ja takuuehdot MITÄ TULEE OTTAA HUOMIOON TUOTETTA OSTETTAESSA Tarkasta, että toimitus on täydellinen ja että se sisältää kaikki osat. Tarkasta vaunujen kaikki toiminnot ja vahvista tämä luovutustodistuksessa. VALITUSMENETTELY Ilmoita vika välittömästi puhelimitse myyjälle, jolta olet vaunut ostanut voidaksesi sopia hänen kanssaan jatkotoimenpiteistä. Emme vastaa turvallisuuden kannalta oleellisista vioista ja puutteista, joita ei ole ilmoitettu myyjälle 30 päivän sisällä niiden havaitsemisesta.
79
80
Übergabe-Check 1. Vollständigkeit ❍ geprüft/i.O. ❍ nicht anzuwenden 2. Funktionsprüfung ■ Klappmechanismus ■ Fahrverhalten ■ Räder prüfen ■ Verstellmechanismen überprüfen ■ Bremssicherheitsprüfung ■ Federung überprüfen ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ ❍ geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. geprüft/i.O. nicht nicht nicht nicht nicht nicht anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden anzuwenden 3. Unversehrtheit ■ Gestell überprüfen ❍ geprüft/i.O.
Übergabe-Protokoll Acceptance Certificate Name / Name: Straße / Road: PLZ, Ort / Town, postcode: Telefon (mit Vorwahl): Phone (with area code): e-mail: QS-Nummer / QM number: Wagentyp / Stroller type: Artikel-Nummer / Article number: Stoff-Farbe (Design): Colour of fabric (design): Zubehör / Accessories: Kaufdatum / Date of purchase: Käufer (Unterschrift) Buyer (signature) Verkäufer (Name in Druckschrift) Salesperson (name in block letters) (Durch die Unterzeichnung dieses Übergabeprotokolls werden die g