® Gebrauchsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instructions for use
1 2 3 4 5 6 7 8 1 Mess-Sensor Sonde de température Sensore di misurazione Meetsensor Measuring sensor 5 SCAN-Knopf zum Start der Messung Touche SCAN pour lancer la mesure Pulsante SCAN per avviare la misurazione Scan-knop voor het starten van de meting SCAN button to start measurement 2 Aufsatz für Stirnmessung Embout de mesure frontale Cappuccio per misurazione sulla fronte Kapje voor voorhoofdsmeting Adapter for forehead measurement 6 Display Ecran d’affichage Display Leesvenster Display 3 Thermom
Deutsch 1. Vorbemerkungen Inhaltsverzeichnis 1. Vorbemerkungen 2. Einleitung 3. Vorteile des Thermometers 4. Allgemeine Informationen zur Körpertemperatur 5. Sicherheitshinweise 6. Inbetriebnahme des Gerätes 7. Messung der Körpertemperatur 7.1. Die Ohrmessung 7.2. Die Stirnmessung 8. Reinigung und Pflege des Gerätes 9. Stromversorgung und Entsorgungshinweise 9.1. Batterie und Entsorgung 9.2. Batteriewechsel 10. Fehlermeldungen 11. Messtechnische Kontrolle 12. Garantiebedingungen 13. Zeichen und Symbole 14.
2. Einleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für den Kauf eines Fieberthermometers aus dem Hause HARTMANN entschieden haben. Thermoval duo scan ist ein Qualitätsprodukt für die Messung der menschlichen Körpertemperatur im Ohr und an der Stirn. Es ist ideal geeignet für die Messung bei Kindern ab 6 Monaten, kann aber ebenso bei Erwachsenen angewendet werden.
Deutsch DE Messwerttabelle (in °C): Messort 5.
. Inbetriebnahme des Gerätes Batterien sind im Lieferumfang enthalten und bereits im Gerät eingelegt. Ein Kontaktstreifen unterbricht jedoch den Kontakt der Batterien zum Gerät und garantiert so die volle Batteriekapazität vor der ersten Benutzung des Thermometers. Ziehen Sie bitte den Kontaktstreifen vorsichtig aus dem geschlossenen Batteriefachdeckel heraus. Danach ist das Thermoval duo scan betriebsbereit.
Deutsch 䊏 Falls die gemessene Temperatur angezweifelt wird und nicht dem Befinden des Patienten DE Drücken Sie den SCAN-Knopf um die Messung zu starten. Zu Beginn der Messung ertönt ein kurzer Ton. entspricht, empfiehlt es sich die Messung nach einigen Minuten zu wiederholen. Bitte beachten Sie hier auch Kapitel 8. „Reinigung und Pflege des Gerätes“. Weiterhin wird empfohlen eine andere, unabhängige Methode zur Temperaturmessung heranzuziehen und/oder einen Arzt aufzusuchen. 7.
Drei Sekunden nach der Messung erscheint das Thermometersymbol die nächste Messung. operativen Eingriffen. Falls in einem Ohr Medikamente verabreicht wurden, darf in diesem Ohr ebenfalls nicht gemessen werden. In diesen Fällen sprechen Sie bitte vorher mit ihrem behandelnden Arzt. und das Gerät ist bereit für 7.2 Die Stirnmessung Das Thermometer misst die von der Haut ausgestrahlte Infrarotstrahlung im Stirn- und Schläfenbereich und dem umliegenden Gewebe.
Deutsch DE Drücken Sie den SCAN-Knopf um die Messung zu starten. Zu Beginn der Messung ertönt ein kurzer Ton. 3 sec. Wichtig bei der Stirnmessung: 䊏 Wir empfehlen, die Temperatur stets über demselben Bereich zu messen, da sonst die Anzeigewerte variieren können. 䊏 Befreien Sie die Stirn von Haaren, Schweiß, Kosmetika oder Schmutz, damit die Messgenauigkeit optimal ist. 䊏 Bitte beachten Sie, dass durch längeren Aufenthalt im Freien (z.B.
gewährleisten, muss dieser immer sauber und unversehrt sein. Reinigen Sie die Messspitze und den Sensor ausschließlich mit den mitgelieferten Soft-Zellin Reinigungstüchern, mit einem weichen feuchten Tuch oder 70%igem Alkohol (Isopropanol). Rückstände von Ohrenschmalz können vorsichtig mit einem Wattestäbchen entfernt werden. Bitte verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel, da sie das Gerät beschädigen und das Display undurchsichtig machen können.
Deutsch 11. Messtechnische Kontrolle Wir empfehlen eine messtechnische Überprüfung im Abstand von 2 Jahren für professionell genutzte Geräte, z.B. in Apotheken, Arztpraxen oder Kliniken. Bitte beachten Sie darüber hinaus auch die von Gesetzgeber festgelegten nationalen Vorschriften. Die messtechnische Kontrolle kann durch zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste gegen Kostenerstattung durchgeführt werden. DE ausdrücklich ausgeschlossen.
Schutz gegen elektrischen Schlag (Typ BF) Hintergrundbeleuchtung: Die Anzeige leuchtet blau, wenn das Gerät eingeschaltet wird und nach Messvorgängen. PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Germany Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur: 16 °C – 35 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 30 % – 85 % Lager-/Transportbedingungen: Umgebungstemperatur: -25 °C – 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 30 % – 85 % Aufbewahrungsluftfeuchtigkeit: 15 % – 85 % 14.
Deutsch DIN EN 12470-5: Anforderungen an Infrarot-Ohrthermometer. ISO 80601-2-56 Tragbare und mobile Hochfrequenz und Kommunikationsgeräte können die Funktionsfähigkeit von elektronischen medizinischen Geräten beeinträchtigen. 16. Zubehör und Ersatzteile Soft-Zellin Reinigungstücher können Sie in Ihrer Apotheke nachkaufen. Art.-Nr. 999 979 17. Kontaktdaten bei Kundenfragen PAUL HARTMANN AG Service Center Diagnostic Friedrich-Penseler-Str.
1. Remarques préalables Table des matières 1. Remarques préalables 2. Introduction 3. Avantages du thermomètre 4. Informations générales sur la température corporelle 5. Consignes de sécurité 6. Mise en service de l'appareil 7. Mesure de la température corporelle 7.1. Mesure auriculaire 7.2. Mesure frontale 8. Nettoyage et entretien de l'appareil 9. Alimentation en courant et consignes d'élimination 9.1. Piles et élimination 9.2. Changement de piles 10. Messages d’erreur 11. Contrôle technique 12.
Français 2. Introduction Nous vous remercions d’avoir choisi un thermomètre de la société HARTMANN. Thermoval duo scan est un produit de qualité destiné à mesurer la température corporelle auriculaire et frontale. Il est spécialement indiqué pour prendre la température des enfants dès l’âge de 6 mois et peut être également utilisé pour les adultes. Utilisé correctement, l'appareil garantit une mesure rapide et exacte de la température corporelle avec un grand confort d'utilisation.
Tableau des valeurs mesurées en °C : Mesure Désignation Auriculaire / frontale Rectale 5. Consignes de sécurité 䊏 Cet appareil doit exclusivement être utilisé pour la mesure auriculaire ou frontale de la température corporelle. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'une utilisation non conforme. 䊏 Ne pas laisser l'appareil sans surveillance en présence d'enfants en bas âge ou de personnes incapables de l'utiliser elles-mêmes.
Français 6. Mise en service de l'appareil Les piles sont comprises dans la livraison et sont déjà placées dans l'appareil. Une bande de contact empêche cependant le contact des piles avec l'appareil et garantit de la sorte une capacité totale des piles avant la première utilisation du thermomètre. Retirer précautionneusement la bande de contact du couvercle du compartiment à piles fermé. Thermoval duo scan est ensuite prêt à fonctionner.
䊏 Lorsque la valeur mesurée est anormalement basse. 䊏 Si vous avez des doutes quant à la valeur mesurée et qu'elle ne correspond pas à l’état de santé Tendez le conduit auditif en tirant légèrement le centre de l'oreille à la fois vers l'arrière et vers le haut. Pour les enfants de moins d'un an, tirez l'oreille uniquement en arrière. Introduisez précautionneusement la pointe de mesure dans le conduit auditif jusqu'à ce que vous sentiez une légère résistance.
Français Veuillez nettoyer la pointe du thermomètre et la lentille de verre du capteur avec les lingettes nettoyantes incluses et/ou un coton-tige. Trois secondes après la mesure, le symbole mesure. FR 䊏 Après avoir nettoyé la sonde de mesure avec les lingettes imbibées d'alcool, attendez 15 minutes avant la prochaine mesure, afin de permettre au thermomètre d'atteindre la température de service nécessaire. 䊏 Les valeurs de température peuvent varier d'une oreille à l'autre.
Positionnez la surface de l’embout frontal à environ 1 cm au-dessus du centre des sourcils. Pendant la mesure, le thermomètre doit être en contact direct avec la peau. Trois secondes après la mesure, le symbole mesure. Important pour la mesure frontale : 䊏 Nous recommandons de toujours mesurer la température au même endroit, sinon les valeurs affichées peuvent varier. 䊏 Dégagez le front (cheveux, transpiration, produits cosmétiques ou salissures) afin d’obtenir une précision optimale.
Français 8. Nettoyage et entretien de l'appareil La sonde de température est la partie la plus importante et la plus fragile de l'appareil. Il est nécessaire de la maintenir toujours propre et intacte afin de garantir des mesures exactes. Nettoyez la pointe de mesure et la sonde exclusivement avec les lingettes de nettoyage Soft-Zellin fournies, avec un tissu imbibé ou de l'alcool à 70 % (isopropanol). Retirez précautionneusement les restes de cérumen avec un bâtonnet ouaté.
Si votre appareil est toujours sous garantie, envoyez l’appareil avec l’embout, la boîte de rangement et le bulletin de garantie dûment rempli et cacheté, ou reportez-le sur le lieu de vente ou au service après vente compétent. 11. Contrôle technique Nous recommandons un contrôle technique tous les deux ans pour les appareils utilisés dans un environnement professionnel, par exemple, les pharmacies, les cabinets médicaux ou les cliniques. Respectez également les directives nationales légales.
Français 13. Pictogrammes et symboles Consigne d'élimination des appareils électroniques Précision de mesure : Remarque relative à l'élimination Respect du mode d’emploi A respecter Protection contre les chocs électriques (type BF) PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Germany 14. Caractéristiques techniques Type : Thermomètre à infrarouge Thermoval duo scan Gamme de mesure : Affichage : Affichage à cristaux liquides, 4 caractères et symboles spéciaux.
17. Coordonnées pour les questions clients France : Lab. PAUL HARTMANN S.a.r.l. S.A.V. Autotensiomètres Route de Sélestat Châtenois 67607 Sélestat Cedex 03.88.82.44.36 Mise hors service automatique : env. 1 minute après la dernière mesure. Alimentation en énergie : 2 x 1,5V mignon - alcaline - manganèse (AAA/LR03) Capacité des piles : au moins 1000 mesures Taille : 150 mm (L) 38 mm (l) 40 mm (H) Poids : env. 100 g (avec piles) Numéro de série : dans le compartiment à piles Belgique : n.v.
Italiano 1. Avvertenze Indice 1. Avvertenze 2. Introduzione 3. Vantaggi del termometro 4. Informazioni generali sulla temperatura del corpo 5. Indicazioni di sicurezza 6. Messa in funzione dell'apparecchio 7. Misurazione della temperatura del corpo 7.1. Misurazione nell'orecchio 7.2. Misurazione sulla fronte 8. Pulizia e manutenzione dell'apparecchio 9. Alimentazione elettrica e indicazioni per lo smaltimento 9.1. Batteria e smaltimento 9.2. Sostituzione della batteria 10. Messaggi d'errore 11.
Facile da usare Con due soli pulsanti, l'apparecchio è facilissimo e sicuro da usare. Si accende (o si spegne) l'apparecchio con il pulsante O/I e con il pulsante SCAN si avvia la misurazione. Le illustrazioni sulla custodia dell'apparecchio spiegano inoltre come eseguire correttamente la misurazione. 2. Introduzione Cara cliente, caro cliente, La ringraziamo per aver acquistato un termometro della ditta HARTMANN.
Italiano IT Tabella valori misurati (in °C): Punto di misurazione Denominazione Orecchio / fronte Retto 5. Indicazioni di sicurezza 䊏 Questo apparecchio può essere usato esclusivamente per misurare la temperatura del corpo umano nell'orecchio e sulla fronte. Il produttore non risponde di danni derivanti da un utilizzo non appropriato. 䊏 Non lasciare l'apparecchio incustodito alla portata di bambini o persone che non siano in grado di utilizzarlo. 䊏 Non sottoporre l'apparecchio a scosse o urti violenti.
6. Messa in funzione dell'apparecchio Le batterie sono in dotazione e già inserite nell'apparecchio. Una striscia di contatto interrompe però il contatto delle batterie con l'apparecchio e garantisce così l'integrità della loro carica prima del primo utilizzo del termometro. Sfilare con cautela la striscia di contatto dal coperchio chiuso del vano portabatterie. Il Thermoval duo scan è così pronto per l'uso.
Italiano del paziente, si consiglia di ripetere la misurazione dopo alcuni minuti. Si prega di osservare in questo caso anche il capitolo 8 „Pulizia e manutenzione dell'apparecchio“. Inoltre, si consiglia di ricorrere anche ad un altro metodo indipendente per la misurazione della temperatura e/o consultare un medico. Premere il pulsante SCAN per avviare la misurazione. All'inizio della misurazione si sente un breve segnale acustico. 7.
Tre secondi dopo la misurazione appare il simbolo del termometro la misurazione successiva. all'orecchio (per es. danni al timpano), né in fase di guarigione dopo un intervento chirurgico. Se si somministrano farmaci in un orecchio, anche in questo caso non usare questo orecchio per la misurazione. In questi casi chiedere prima il parere del proprio medico. e l'apparecchio è pronto per 7.
Italiano IT Premere il pulsante SCAN per avviare la misurazione. All'inizio della misurazione si sente un breve segnale acustico. 3 sec. Importante per la misurazione sulla fronte: 䊏 Consigliamo di misurare la temperatura sempre nella stessa zona, altrimenti i valori indicati potrebbero cambiare. 䊏 Eliminare dalla fronte capelli, sudore, cosmetici o sporco per ottenere una precisione della misurazione ottimale.
Questo simbolo riportato sui prodotti e/o sulla documentazione allegata significa che i prodotti elettronici usati non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. misurazioni più precise, deve essere sempre pulito e integro. Pulire la punta di misurazione e il sensore esclusivamente con i fazzolettini detergenti Soft-Zellin in dotazione, con un panno umido morbido o con alcol al 70 % (isopropanolo). I residui di cerume possono essere cautamente rimossi con un bastoncino d’ovatta.
Italiano IT conseguenti. 11. Controlli tecnici di calibrazione Per un impiego professionale degli apparecchi, come ad esempio nelle farmacie, negli studi medici o nelle cliniche, consigliamo un controllo tecnico di calibrazione ogni due anni. Si raccomanda di attenersi anche alle disposizioni di legge nazionali in vigore. Il controllo tecnico di calibrazione può essere eseguito, con rimborso spese, dal centro d’assistenza indicato, dalle autorità competenti o dai altri centri di assistenza autorizzati.
Protezione da scossa elettrica (tipo BF) Retroilluminazione: Il display s’illumina con luce blu quando si accende l'apparecchio e dopo i processi di misurazione. PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Germany Condizioni di funzionamento: Temperatura ambiente: 16 °C – 35 °C Umidità relativa dell’aria: 30 % – 85 % 14.
Italiano 15. Requisiti di legge e direttive Thermoval duo scan risponde alle direttive della normativa europea 93/42/CEE sui dispositivi medici ed è dotato di marchio CE. La norma UNI EN 12470-5: Prestazioni dei termometri ad infrarossi per orecchio ISO 80601-2-56 Gli apparecchi portatili e mobili ad alta frequenza e per comunicazione possono disturbare il funzionamento degli apparecchi medici elettronici. 16.
Inhoud 1. Wanneer u uw Thermoval duo scan voor het eerst gebruikt 2. Inleiding 3. Voordelen van de thermometer 4. De menselijke lichaamstemperatuur 5. Veiligheidsadviezen 6. Voor het eerste gebruik 7. De temperatuur meten 7.1. Oormeting 7.2. Voorhoofdsmeting 8. Reinigen en onderhouden van uw Thermoval duo scan 9. Stroomvoorziening en adviezen over verwerking 9.1. Batterijen en verwerking 9.2. Vervangen van de batterijen 10. Foutmeldingen 11. Meettechnische controle 12. Garantiebepalingen 13.
Nederlands NL Eenvoudige bediening De Thermoval duo scan heeft twee eenvoudige bedieningsknoppen. Met de aan/uit knop (O/I) schakelt u het apparaat aan en uit; met de scan-knop start u de meting. De afbeeldingen op de opbergdoos tonen hoe u correct meet. 2. Inleiding Mevrouw, Mijnheer, Wij zijn blij dat u koos voor eenThermoval duo scan, de koortsthermometer van HARTMANN. Thermoval duo scan is een kwaliteitsthermometer voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur in het oor en op het voorhoofd.
Meetwaarden 䊏 Bij opeenvolgende metingen kunnen de resultaten licht variëren binnen een aanvaardbare tolerantie.
Nederlands 6. Voor het eerste gebruik De batterijen zijn meegeleverd en zitten al in het apparaat. Een stripje voorkomt het contact tussen batterijen en apparaat. Dit garandeert dat de batterijen bij het eerste gebruik hun volledige capaciteit hebben. Trek dit stripje voorzichtig uit het gesloten batterijvakje en uw Thermoval duo scan is klaar voor gebruik. Wacht voor een zo nauwkeurig mogelijk resultaat steeds een halve minuut tussen twee metingen.
U krijgt de beste waarden als de infraroodstraling uit het middenoor, en dus het trommelvlies, wordt opgevangen. De straling uit omringende weefsel leidt tot lagere waarden. Verwijder, indien dit nog niet is gebeurd, het kapje voor de voorhoofdsmeting van het apparaat. U kan dit vlot verwijderen dankzij het ruwe oppervlak aan beide zijden van het kapje. 1 sec. Open de gehoorgang door de oorschelp in het midden vast te nemen en vervolgens lichtjes naar achteren en naar boven te trekken.
Nederlands NL De sensor vangt deze straling op en zet deze om in een temperatuurwaarde. De thermometer meet de meest nauwkeurige waarde als u vanaf het midden van het voorhoofd tot boven de slaap scant. Enkele aandachtspunten bij een oormeting 䊏 Richt bij een oormeting de sensor direct op het trommelvlies en niet op de gehoorgang. 䊏 Een ophoping van oorsmeer op de meetsensor kan tot een onnauwkeurige temperatuurmetingen en infecties van de ene gebruiker op de andere leiden.
3 sec. Schuif de thermometer van boven de wenkbrauw over het voorhoofd naar de slaap. Tijdens de meting licht het LED-lampje boven de scan-knop op. Wanneer de meting klaar is, klinkt een langer geluidssignaal. en leest u vlot de temperatuur af. Een voorhoofdsmeting duurt slechts drie seconden. Een drietal seconden na de meting verschijnt het thermometersymbool scan klaar voor een volgende meting. 䊏 Schuif en scan met de thermometer steeds tot aan de slaapslagader. Deze ligt in de zone van je slaap.
Nederlands kwalitatieve batterijen. De specificaties vindt u terug in hoofdstuk 14. “Technische gegevens“. Het gebruik van minder krachtige batterijen garandeert geen gebruik tot duizend metingen. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende merken door elkaar. Verwijder lege batterijen uit het apparaat. Verwijder de batterijen ook als u de thermometer lang niet gebruikt. Zo vermijdt u dat ze in de thermometer leeglopen. 䊏 Denk aan het milieu.
12. Garantiebepalingen Uw Thermoval duo scan heeft vanaf de aankoopdatum een garantie van drie jaar. Een aantal toebehoren - die aan slijtage onderhevig zijn - vallen niet onder deze garantie: batterijen, opzetstuk voor voorhoofdsmeting, bewaardoos, verpakking,… Ook schade door een onoordeelkundig gebruik valt niet onder deze garantie. U vindt meer informatie over de garantiebepalingen in het aparte garantiebewijs bij dit apparaat. NL – PAUL HARTMANN B.V. Postbus 26 6500 AA-Nijmegen BE – N.V.
Nederlands PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Germany 14.
medische apparaten beïnvloeden. 16. Onderdelen en accessoires Zachte reinigingsdoekjes, Soft Zellin, zijn verkrijgbaar, artikelnummer 999 979 17. Contactgegevens klanten NL – PAUL HARTMANN B.V. Postbus 26 6500 AA-Nijmegen BE – N.V. PAUL HARTMANN S.A.
English Table of contents 1. Preliminary remarks 2. Introduction 3. Benefits of the thermometer 4. General information on body temperature 5. Safety precautions 6. Initial operation of the device 7. Measurement of the body temperature 7.1. Ear measurement 7.2. Forehead measurement 8. Cleaning and maintenance of the device 9. Power supply and disposal notes 9.1. Batteries and disposal 9.2. Battery replacement 10. Error messages 11. Calibration check 12. Warranty conditions 13. Signs and symbols 14.
Easy to use The device is very easy and safe to use having been provided with two buttons only. The O/I button is used to switch the device on (or off), and the SCAN button starts the measurement. In addition, the illustrations on the storage box explain how to carry out the measurements correctly. 2. Introduction Dear Customer, we are pleased that you have decided to purchase a clinical thermometer from HARTMANN.
English GB Measurement table (in °C): Measurement site Designation Ear / forehead Anus 5. Safety precautions 䊏 This device may be used only for the measurement of human body temperature in the ear and on the forehead. The manufacturer shall not be held liable for any damage resulting from improper handling. 䊏 Do not leave the device unattended near toddlers or persons who cannot operate it themselves. 䊏 Do not expose the device to hard knocks or vibrations.
a contact strip interrupts the contact of the batteries to the device and thus guarantees the full battery capacity prior to the first use of the thermometer. Please carefully pull out the contact strip from the closed lid of the battery compartment. Subsequently the Thermoval duo scan is ready for operation. room temperature for at least 30 minutes prior to the measurement. 䊏 In order to obtain the highest of accuracy in successive measurements, please wait for 30 seconds between two measurements.
English 7.1 Ear measurement The measurement can be carried out in the right-hand or left-hand ear. The thermometer measures the infrared rays emitted by the eardrum and the ear canal. These rays are picked up by the sensor and converted into temperature values. The best values are obtained when the infrared rays are picked up from the middle ear (eardrum). Rays which are emitted from surrounding tissue produce lower measured values. GB Press the SCAN button to start measurement.
procedure. If medication has been applied to an ear, this ear must not be used for measurement either. In these cases, please consult your attending doctor. The thermometer symbol will appear three seconds after the measurement, and the device is ready for the next measurement. 7.2 Forehead measurement The thermometer measures the infrared radiation emitted by the skin in the forehead and temple area and the surrounding tissue.
English GB Press the SCAN button to start measurement. At the beginning of measurement a brief tone sounds. 3 sec. Important information for forehead measurement: 䊏 We recommend measuring the temperature at the same position every time as otherwise the displayed values may vary. 䊏 Remove hair, perspiration, cosmetics or dirt from the forehead to ensure an optimum measurement accuracy.
household waste. This symbol on products and/or accompanying documents means that spent electronic products must not be mixed with regular household waste. 8. Cleaning and maintenance of the device The measuring sensor is the most important and most sensitive part of the device. In order to ensure most precise measurements, it always has to be clean and intact.
English 11. Calibration check We recommend a calibration check at intervals of two years in the case of professionally used devices, for example in pharmacies, medical practices or hospitals. You should also observe the national regulations determined by the legislator. Calibration checks can be carried out either by the competent authorities or authorized maintenance providers against compensation.
PAUL HARTMANN AG 89522 Heidenheim, Germany 14. Technical data Type: Measurement range: Measuring accuracy: Operating conditions: Ambient temperature: 16 °C – 35 °C Relative humidity: 30 % – 85 % Storage / transport conditions: Ambient temperature: -25 °C – 55 °C Relative humidity: 30 % – 85 % Humidity for storage: 15 % – 85 % Infrared thermometer Thermoval duo scan Ear mode: 32.0 °C – 42.2 °C Forehead mode: 34.0 °C – 42.2 °C Laboratory: ± 0.2 °C at 35.5 °C - 42.0 °C ± 0.3 °C at 32.0 / 34.0 °C – 35.
English Portable and mobile high-frequency and communication devices can impair the functional capability of electronic medical devices. 16. Accessories and spare parts Soft-Zellin alcohol swabs can be purchased in your pharmacy. Code No. 999 979. 17. Contact information for customer queries AU – PAUL HARTMANN Pty. Ltd.
Anzeige des letzten Messwerts Affichage de la dernière mesure Indicazione dell'ultimo valore misurato Weergave van de laatst gemeten temperatuur Display of the last measured value Temperatur über 42,2 °C gemessen Température mesurée supérieure à 42,2 °C Misurata temperatura oltre 42,2 °C De gemeten temperatuur is hoger dan 42,2° C. Temperature measured over 42.
® Kaufdatum · Date d’achat · Data di acquisto · Datum van aankoop Date of purchase Seriennummer (siehe Batteriefach) · Numéro de série (voir le compartiment à piles) · Numero di serie (vedere vano portabatterie) · Serienummer (zie batterijvakje) · Serial number (see battery compartment) Reklamationsgrund · Raison de la réclamation · Motivo del reclamo · Reden voor reclamatie · Reason for complaint Händlerstempel · Cachet du revendeur · Timbro del rivenditore · Stempel leverancier · Dealer’s stamp
www.hartmann.info helps healing. 925 081/0 (1012) PAUL HARTMANN AG · 89522 Heidenheim, Germany AT – PAUL HARTMANN Ges.m.b.H. · 2355 Wiener Neudorf AU – PAUL HARTMANN Pty. Ltd. · Rhodes NSW 2138 BE – N.V. PAUL HARTMANN S.A. · 1480 Saintes/Sint-Renelde CH – IVF HARTMANN AG · 8212 Neuhausen GB – PAUL HARTMANN Ltd. · Heywood/Lancashire OL10 2TT FR – Lab. PAUL HARTMANN S.a.r.l. · Châtenois · 67607 Sélestat Cedex IT – PAUL HARTMANN S.p.A.