Como Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Operating instructions Bedieningshandleiding
Deutsch S. 4 - 13 Français P. 14 - 21 Italiano P. 22 - 29 English P. 30 - 37 Nederlands P.
Das wünschen wir Ihnen mit Ihrem Kaminofen: Freude am Feuer, Zeit zum Genießen, gemütliche Stunden.
Inhalt Seite 1. Allgemein..................................................... 5 1.1 Definition der Warnhinweise ������������ 5 2. Bedienungselemente ����������������������������������� 6 3. Sicherheitsabstände ������������������������������������ 7 4. Brennstoffmenge und Wärmeleistung ���������� 7 5 . Erste Inbetriebnahme ����������������������������������� 8 6. Anfeuern ����������������������������������������������������� 8 7. Nachlegen / Heizen mit Nennleistung ����������� 9 8.
2.
20 120 120 50 Außerhalb des Strahlungsbereiches ist hinter dem Kaminofen ein Abstand von 20 cm zu brennbaren Materialien einzuhalten (Abb. 1). WARNUNG! Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z. B. Holz, Laminat, Teppich) ist eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material vorgeschrieben (z. B. Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer, Stahlblech). 20 Zu brennbaren bzw. wärmeempfindlichen Materialien (z. B. Möbel, Holz- oder Kunststoffverkleidungen, Vorhänge usw.
5 . Erste Inbetriebnahme HINWEIS! Beim Transport zu Ihnen kann sich im Inneren des Ofens Kondensatfeuchte ansammeln, die unter Umständen zum Wasseraustritt am Ofen oder an den Rauchrohren führen kann. Trocknen Sie die feuchten Stellen umgehend ab. Die Oberfläche Ihres Kaminofens wird vor der Farbbeschichtung mit Strahlgut vorbereitet. Trotz sorgfältiger Kontrolle können Reste im Ofenkörper verbleiben und sich bei der Aufstellung Ihres Kaminofens lösen und herausfallen.
7. Nachlegen / Heizen mit Nennleistung 8. Heizen mit Braunkohlebriketts 9. Gluthaltung und erneutes Hochheizen Das Nachlegen sollte dann erfolgen, wenn die Flammen des vorherigen Abbrandes gerade erloschen sind. Das Anfeuern und das erste Nachlegen sollte mit Holz erfolgen, siehe „Anfeuern“. Auf eine kräftige Grundglut legen Sie dann die ersten zwei bis drei Braunkohlebriketts.
11. Entleeren des Aschetresors Entsorgen Sie die Asche sicherheitshalber nur in erkaltetem Zustand. Während der Ascheaufnahme befindet sich der Deckel unter dem Aschetresor. Nehmen Sie den Aschetresor mit dem darunter befindlichen Deckel heraus. Schieben Sie den Deckel auf den Aschetresor, so dass dieser verschlossen ist. Die leichte Asche kann nun nicht mehr verfliegen und Ihre Wohnung bleibt sauber. Das Einsetzen des Aschetresors erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
12. Technische Daten Kaminofen Como, geprüft nach DIN-EN 13240 und Art. 15 a B-VG (Österreich), darf nur mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, mehrere Anschlüsse an einen Kamin möglich. VKF-Nr.
13. Zusätzliche Angaben für Österreich Prüfberichtsnummer (A): FSPS-Wa 1756-A Zur Bemessung des Schornsteins nach EN 13384-1 /-2 gelten folgende Daten: Nennwärmeleistung 7 kW Leistungsbereich min./max.
14. Typenschild Raumheizer / Space heater EN13240:2001; 2001/A2:2004;2001/AC:2006;AC:2007 Typ / Type: COMO Zeitbrandfeuerstelle für geschlossenen Betrieb Intermittent burning heating appliance for closed operation Gerät ist für eine Mehrfachbelegung des Schornsteins geeignet. Appliance suitable for multiple connection to the chimney.
Nous vous souhaitons d’agréables moments de détente au coin du feu.
Table des matières Page 1. Généralités �������������������������������������������������15 1.1 Définition des symboles d‘avertissement �����������������������������15 2. Eléments de commande �����������������������������16 3. Distances de sécurité ���������������������������������17 4. Quantité de combustible et puissance calorifique ����������������������������������17 5. Première mise en service ���������������������������18 6. Allumage ����������������������������������������������������18 7.
2.
120 fig. 1 Dimensions en cm ATTENTION! Si le matériau du revêtement de sol est inflammable (p.ex. bois, stratifié, moquette), la réglementation de sécurité incendie prescrit l‘installation d‘une plaque en matériau ininflammable (p.ex. carrelage, verre sécurité, ardoise, tôle d‘acier). La taille de cette plaque de sol doit dépasser le tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm devant et d‘au moins 17 cm sur les côtés (fig. 2).
5. Première mise en service REMARQUE! Lors du transport à votre domicile, il se peut que de la condensation se soit accumulée à l‘intérieur du poêle. Celle-ci peut éventuellement entraîner l‘apparition d‘eau de condensation au niveau du poêle ou des conduits de fumée. Essuyez rapidement ces traces d‘humidité. Avant l‘application de la peinture, la surface de votre poêle-cheminée a été décapée dans un atelier de grenaillage.
Allumage Opération Position des manettes de réglage de l‘air Ouvrir complètement les manettes de réglage d‘air primaire et secondaire Tirer complètement les curseurs de ventilation primaire et secondaire. (fig. 3) Ouvrir la grille du foyer. Tirer la réglette de la grille du foyer Rassembler les cendres résiduelles et éventuellement le charbon de bois non brûlé au centre du foyer. Placez 2-3 petites bûches au centre du foyer, puis l‘aide à l‘allumage et environ 0,5 kg de copeaux de bois. 7.
9. Maintien de la braise et réalimentation en bois Attendez que les briquettes de lignite soient bien consumées avec les réglages ci-dessus. Puis fermez l‘air primaire (I) et la grille du foyer. Fermez l‘air secondaire (II) aux 2/3. REMARQUE! Ne réduisez pas la combustion par une admission d‘air trop faible. Ceci provoque, dans le cas d‘un chauffage au bois, une combustion incomplète et le risque d‘une combustionexplosive des gaz de combustion accumulés (déflagration). 10.
11.
I nostri auguri per la vostra stufa a legna: godetevi il gioco delle fiamme, trascorrete ore piacevoli e rilassanti! La ditta Hase 22
Indice Pagina 1. Indicazioni generali 1. Indicazioni generali ������������������������������������ 23 1.1 Definizione delle avvertenze ���������� 23 2. Comandi ��������������������������������������������������� 24 3. Distanze di sicurezza ��������������������������������� 25 4. Quantità di combustibile e trasmissi-.............. one del calore ������������������������������������������� 25 5 . Prima messa in funzione ��������������������������� 26 6.
2.
La piastra dovrà essere più ampia della base del camino di almeno 50 cm sul lato anteriore e di almeno 17 cm lateralmente (fig. 2). 20 120 120 50 Al di fuori dell‘area di irraggiamento mantenere dietro alla stufa una distanza di 20 cm dai materiali infiammabili (fig. 1). AVVERTENZA! Se i materiali del pavimento sono infiammabili (ad es. parquet in legno naturale o in laminato, moquette), la legge prescrive l‘utilizzo di una piastra di base in un materiale non infiammabile (ad es.
5 . Prima messa in funzione CONSIGLIO! Durante il trasporto al luogo di destinazione è possibile che si formi della condensa all‘interno della stufa a legna. Essa potrebbe causare una fuoriuscita di acqua dai canali da fumo della stufa a legna. Asciugare immediatamente i punti umidi. La parte esterna della stufa a legna viene sottoposta a sabbiatura prima di effettuare la verniciatura.
7. Aggiunta di legna / Riscaldare con potenza nominale Aggiungere l‘altra legna appena le fiamme della legna già consumata si sono spente. Aggiunta di legna / Riscaldare con potenza nominale Metodo Posizione dei comandi Regolare l’aria primaria e l’aria secondaria. Chiudere la valvola dell’aria primaria (I), posizionare la valvola dell’aria secondaria (II) tra lineetta 2 e 3 (fig. 4) Chiudere la griglia. Premere la leva della griglia.
10. Svuotamento del cassetto della cenere Smaltire la cenere per motivi di sicurezza solo quando si è raffreddata. Quando si preleva la cenere, il coperchio deve trovarsi sotto il cassetto della cenere. Estrarre il cassetto della cenere con il coperchio posto sotto di esso. Spingere il coperchio sul cassetto della cenere in modo tale da chiuderlo. La cenere, leggera, non potrà così sollevarsi e l‘ambiente rimarrà pulito. Per rimettere il cassetto della cenere, effettuare l‘operazione nell‘ordine inverso.
11. Dati tecnici Stufa a legna Como, DIN-EN 13240 e Art. 15 a B-VG (Austria), può essere utilizzata solo con zona fuoco chiusa. Possibile installazione di una canna fumaria multipla oppure. N.
We hope your stove brings you: the joy of fire, time for enjoyment, and relaxing, cosy hours.
Contents Page 1. General Information ����������������������������������� 31 1.1 Definition of Safety Notes �������������� 31 2. Control Elements �������������������������������������� 32 3. Safety Distances ��������������������������������������� 33 4. Connection of Multiple Devices in Direct Vent Operation ��������������������������������� 33 5. Fuel Load Sizes and Thermal Output ���������� 34 6 . Initial Operation ����������������������������������������� 34 7.
2.
The size of the floorplate must be larger than the base of the stove by at least 50 cm in front and at least 17 cm at the sides of the stove (fig. 2). 20 120 120 50 Behind the stove, outside the area of radiation, a distance of 20 cm must be maintained to any flammable materials (fig. 1). WARNING! Flammable flooring materials (e.g., wood, laminate, carpeting,) must be protected with a floorplate made of non-combustible material (e.g., tiles, safety glass, slate, or sheet steel).
5. Initial Operation NOTE! During shipment, condensation moisture can accumulate in the stove’s interior, which may possibly lead to the appearance of condensation or water on the stove or flue pipes. Please dry off these damp areas immediately. The surface of your stove was treated in a sandblasting machine before applying the colour coating. Despite careful and thorough inspection, there may still be some residual material in the stove body, which can fall out when your stove is being installed.
7. Adding Fuel / Heating at Nominal Thermal Output More fuel should be added to the fire when the flames from the previous burning off phase have just gone out. Adding Fuel / Heating at Nominal Output Procedure Position of Control Elements Adjust primary and secondary air. Close primary air slider (I), set secondary air slider (II) between position 2 and 3. (fig. 4) Close fire grate. Push in fire grate slider. Add two logs weighing approx. 1,7 kg in total.
10. Emptying the Ash Drawer As a safety precaution, please make sure to wait until the ashes are cold before you dispose of them. While the ash collects during the fire, the lid is located under the ash drawer. Remove both the ash drawer and the lid located underneath it. Slide the lid onto the ash drawer so that it is closed; this prevents ashes from flying around, which in turn means your home stays clean. To place the ash drawer back into the stove, proceed in the reverse order.
11. Technical Data Front view Side view The Como, certified in compliance with DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 and Art. 15 a B-VG (Austria), can only be operated when the fire box is closed; more than one device can be connected to the chimney. VKF-No.: 18009 7 kW Efficiency 82 81 % Particulate 36 35 mg/Nm³ CO content at 13% O2 938 838 mg/m³ Waste Gas Mass Flow Rate 7 7 g/s Waste Gas Outlet Temp. 300 300 ˚C Min.
Urenlang genieten van uw vuur en daar ook tijd voor hebben, dat wensen wij u met uw kachel toe.
Inhoudstafel Pagina 1. Algemeen 1. Algemeen �������������������������������������������������� 39 1.1 Definitie van de waarschuwingsinstructies ������������ 39 2. Bedieningselementen ��������������������������������� 40 3. Veiligheidsafstanden ���������������������������������� 41 4. Brandstofhoeveelheden en verwarmingsvermogen ������������������������������ 41 5. Eerste ingebruikname �������������������������������� 42 6. Aanwakkeren �������������������������������������������� 42 7.
2.
De vloerplaat moet vooraan minstens 50 cm en langs de zijkanten minstens 17 cm onder de kachel uitkomen (zie figuur 2). 20 120 120 50 Buiten het stralingsgebied dient achter de kachel een afstand van 8 cm ten opzichte van brandbare materialen in acht te worden genomen (fig. 1).
5. Eerste ingebruikname TIP! Tijdens het transport tot bij u thuis kan zich condensaatvocht binnenin de kachel verzamelen. In bepaalde omstandigheden kan dit leiden tot het lekken van water uit de kachel of de rookbuizen. Droog in dat geval de vochtige plekken onmiddellijk af. Het oppervlak van uw kachel wordt vóór het aanbrengen van de lak gezandstraald. Ondanks een zorgvuldige controle kan het niet uitgesloten worden dat wat van de stalen kogeltjes die daarvoor gebruikt worden in de kachel achterblijven.
7. Hout bijvoegen / Stoken met nominale capaciteit Het bijvoegen van hout moet gebeuren wanneer de vlammen van de vorige verbranding pas gedoofd zijn. Hout bijvoegen / Stoken met nominale capaciteit Procedure 8. Verwarmen met bruinkoolbriketten 9. Laten gloeien en opnieuw opstoken Om de kachel aan te steken en de eerste keer bij te vullen gebruikt u hout (zie „Aanwakkeren“). Wanneer hij dan mooi gloeit, legt u er de eerste keer twee of drie bruinkoolbriketten in.
10. De aslade leegmaken Maak de aslade alleen maar leeg wanneer de assen afgekoeld zijn. Tijdens het opnemen van de assen bevindt het deksel zich onder de aslade. Neem de aslade uit de kachel, samen met het deksel dat zich eronder bevindt Schuif het deksel op de aslade zodat deze afgesloten is. De lichte as kan nu niet opvliegen en uw woning blijft schoon. Het weer inbrengen van de aslade geschiedt in omgekeerde volgorde.
11. Technische gegevens Vooraanzicht Zijaanzicht 7 kW Efficiency 82 81 % Particulate 36 35 mg/Nm³ CO content at 13% O2 938 838 mg/m³ 7 7 g/s Waste Gas Outlet Temp. 300 300 ˚C Min. Supply Pressure at Nominal Thermal Output 11 11 Pa De op het typeplaatje aangegeven nominale verwarmingscapaciteit van 7 KW is naargelang van de isolatie van het gebouw voldoende voor 25 bis 95 m² (onder voorbehoud).
hase.