INKUBATOR 1000 Betriebsanleitung Instruction Manual Mode d’Emploi Instrucciones de Empleo Istruzioni per l’uso
Di IEI IFi lESI iIl DEUTSCH Seite 3 – 14 ENGLISH page 15 – 26 FRANCAISE page 27 – 38 ESPAÑOL página 39 – 50 ITALIANO Pagina 2 51 – 62
D Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der Firma Heidolph nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können. INHALT INHALT ............................................................................................................................... 3 LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR .....................................................................................
D LIEFERUMFANG UND ZUBEHÖR Bezeichnung mit oder oder Menge INKUBATOR 1000 Heizmodul Inkubationshaube flach (bestehend aus: Oberteil, Unterteil, Luftleitscheibe flach) Inkubationshaube hoch (bestehend aus: Oberteil, Unterteil, Luftleitscheibe hoch) Halteblech Schraube (zum Befestigen des Halteblechs) Scheibe Federring (zum Befestigen des Halteblechs) Rändelschraube (zum Befestigen des Hauben-Unterteils) Luftleitscheibe flach Luftleitscheibe hoch Betriebsanleitung Geräteanschlußleitung Bestellnummer 230
D SICHERHEITSHINWEISE Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften! Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leicht entzündlichen Medien. Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter. Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven Stoffen. Die Motoren arbeiten zwar funkenfrei, das Gerät ist jedoch nicht explosionsgeschützt.
D E B Das Heizmodul (B) rechts neben das Schüttelgerät (A) stellen. Das Schüttelgerät mit den Gummifüßen in die Löcher des Haltebleches (E) plazieren. Das Unterteil (C) der 2-teiligen Haube auf das Schüttelgerät und das Heizmodul setzen. Dabei gegebenenfalls Schütteltisch von Hand bewegen, damit die Ausschnitte des Unterteils (C) sich über den Schütteltisch fügen lassen.
D Das Unterteil (C) mit 2 der mitgelieferten Rändelschrauben (G) am Heizmodul befestigen. Der 3. Befestigungspunkt ist an der linken Seitenwange des Schüttelgerätes (N). Die 3. mitgelieferte Rändelschraube (G1) in die Gewindebohrung (N) an der Seitenwange des Schüttelgerätes drehen und festziehen. Das Unterteil (C) ist nun befestigt.
D Die Haube (D) auf das montierte Unterteil setzen. Dazu vorher die Befestigungsschrauben (H) der Haube durch Linksdrehen etwa 6 mm öffnen und die Scharniere (J) in eine senkrechte Position bringen. Beim Aufsetzen der Haube (D) den Gewindeteil der Befestigungsschrauben (H) in den Schlitz der Scharniere (J) positionieren. Befestigungsschrauben (H) festziehen. Haube öffnen und die Luftleitscheibe (F) in die entsprechenden 4 Aufnahmen (K) am Unterteil (C) stecken.
D Griffteil (L) zum öffnen und schließen der Haube (D) benutzen. Im geschlossenen Zustand halten die in der Haube (D) integrierten Magnete (M) die Haube sicher geschlossen. Die Inkubationshaube hat Friktionsscharniere. Dadurch kann die Haube vom Anwender beliebig weit geöffnet werden und hält die Position bei jedem beliebigen Öffnungswinkel. Systembedingt ist ein mäßiger Kraftaufwand notwendig, um die Haube zu öffnen oder zu schliessen. Zum Reinigen kann die Haube abgenommen werden.
D BEDIENUNG UND BETRIEB Bevor die Geräteanschlußleitung an die Netzsteckdose angeschlossen wird, ist darauf zu achten, dass: - die Spannung und Frequenz des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt. (Angaben über die Spannung des Gerätes finden sich auf dem Typenschild). - die Netzschalter auf Stellung “0“ stehen und sich die Bedienknöpfe am linken Anschlag befinden, um ein Verschütten durch anfänglich heftiges Schütteln zu vermeiden.
D Nach Einschalten des Netzschalters ist der Inkubator betriebsbereit. Der Lüfter läuft dauernd und erzeugt die notwendige Luftumwälzung. Der Sollwert der Innenraumtemperatur wird mit dem Drehknopf eingestellt und ständig im linken 2-stelligen LED-Display (E) angezeigt. Die Ist-Temperatur wird ebenfalls ständig im rechten 2-stelligen LED-Display (D) angezeigt. Wenn das Gerät heizt, leuchtet die gelbe LED (C).
D 2. Das Gerät ist an einem trockenen Ort aufzubewahren. Vorsicht: Beim Transport des Gerätes ist darauf zu achten, dass Stöße und Erschütterungen vermieden werden. ENTSORGUNG Bitte entsorgen Sie Altgeräte bzw. defekte Geräteteile bei einer Sammelstelle. Trennen Sie bitte auch das Altmaterial in Metall, Glas, Kunststoff usw. Entsorgen Sie bitte auch das Verpackungsmaterial umweltgerecht (Materialtrennung).
D Luftumwälzung Temperaturanzeige Abmessungen B x T x H Querstromgebläse, Umluftprinzip Sollwert: LED-Display 2-stellig Istwert: LED-Display 2-stellig Ca. 170 x 375 x 97 mm Haube hoch für Inkubator 1000 Material Haube 2-teilig; aus PETG Abmessung (B x T x H) ca. 570 mm x 390 mm x 270 mm Luftvolumen ca. 50 dm³ Haube flach für Inkubator 1000 Material Haube 2-teilig; aus PETG Abmessung (B x T x H) ca. 570 mm x 390 mm x 170 mm Luftvolumen ca.
D Anschrift: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Vertrieb Labortechnik Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Deutschland Tel.: +49 – 9122 - 9920-74 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: sales@heidolph.de Sicherheitshinweis Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von Reparaturgeräten, die mit gefährlichen Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für: Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und Wartungspersonal.
E Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation. SUMMARY SUMMARY........................................................................................................................ 15 STANDARD HARDWARE & OPTIONS ............................................................................ 16 GENERAL INFORMATION ...............................................................
E STANDARD HARDWARE & OPTIONS product with or or quantity P/N P/N 230/240V 50/60Hz 115V 50/60Hz INCUBATOR 1000 heater module incubator hood, flat, consisting of: upper half, lower half, deflector plate, flat incubator hood, high, consisting of: upper half, lower half, deflector plate, high holder screw (to secure holder) spring washer (to secure holder) knurled bolt (to secure lower half of hood) Deflector plate Deflector plate Instruction Manual Power cord 1 1 549-90010-00 549-90040-00 549-90020-00
E SAFETY INFORMATION Please comply with all safety and accident-prevention regulations as in force for laboratory work! Use extra care when working with flamable substances; refer to safety data sheets. Use extra care when working in the vicinity of flamable and explosive substances. Motors are of non-sparking type, the item itself however is not explosion-proof.
E Install holder (E) with two screws and spring washer from your hardware bag on bottom of heater module (B). E B Locate heater module on the right of shaker (A). Plug rubber feet of shaker in cutouts of holder. Install lower part of hood (C) in shaker and heater module. If necessary move tray so that cut outs of the lower part of hood (C) can be joined with the tray.
E The third attachment point is placed on the left hand side of the apparatus (N). Turn third knurled screw (G1) into thread (N) on left hand side and tighten. Lower part (C) is now secure.
E Secure lower half (C) on heater module; use 2 ea. knurled bolts from your hardware bag. Place hood (D) on lower part.To do so loosen fastening screw (H) by turning counterclockwise until gap is ca. 6mm. Align hinges to an upright position. While mounting hood (D) place threaded part of fastening screw (H) in slash of hinges (J). Tighten fastening screws (H). Open hood and plug deflector plate (F) in cutouts of lower half (C).
E The incubator has friction hinges. It allows the user to open it to any position. System related, a moderate force is required to open and close the hood. For cleaning, hood can be dismounted. To do so undo fastening screws (H) and lift off hood. OPERATION AND CONTROLS Before connecting power cord with mains outlet, make sure that: - your item is designed for your local voltage and frequency (data plate on item). - master switch is set to "0" and all controls are in "min.
E A B C D E 2-pole master switch, lighted green temperature control heater LED LED-display: actual temperature LED-display: nominal temperature D B E A C close master switch to start the incubator. Fan runs continuously to circulate air under the hood. adjust nominal temperature with temperature control (rotating knob); this value is displayed continuously by the lefthand, 2-digit LED display (E). actual temperature is displayed continuously by the righthand, 2-digit LED display (D).
E DISASSEMBLY & STORAGE Disassembly 1. Turn item OFF and disconnect mains plug. 2. Remove all of the hardware arranged around the incubator to ease disassembly. 3. Unload all flasks and beakers from incubator, uninstall optional equipment. Forward & Store 1. We recommend to store the item and its components in its original box, or a similar container that offers adequate protection against damage in transit. Tape the box securely. 2. Store the item in a dry place.
E SPECIFICATIONS INCUBATOR 1000 power supply temperature range heating power accuracy (temperature control) temperature distribution size (w x d x h) 230/240 V 50/60 Hz / 115 V 50/60 Hz (optional) 5 K above ambient (65°C max.) 300 W ± 2 K up to 50°C ± 4 K above 50°C (air temperature) ± 2 K up to 50°C ± 3 K above 50°C abt. 12 minutes from ambient to 50°C abt.
E WARRANTY, LIABILITY & COPYRIGHT Warranty Heidolph Instruments warrants that the present product shall be free from defects in material (except wear parts) and workmanship for 3 years from the date shipped off the manufacturer’s warehouse. Transit damage is excluded from this warranty. To file for such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone:++49-9122-9920-68) or your local Heidolph Instruments Dealer.
E Safety Information When shipping items for repair that may have been contaminated by hazardous substances, please: advise exact substance take proper protective meason to ensure the safety of our receiving and service personnel mark the pack IAW Hazardous Materials Act CE-DECLARATION OF CONFORMITY We herewith declare that the present product complies with the following standards and harmonized documents: EMC-guideline (73/23/EWG): EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 EN 61000-3-2:1995 + prA14:2000
F Nous vous remercions pour l'achat de cet appareil. Vous êtes en possession d'un produit qui a été fabriqué et contrôlé par la société Heidolph Instruments selon DIN EN ISO 61010. Vous pourrez, avec cet appareil, réaliser vos travaux à la perfection et sans problème. TABLES DES MATIERES TABLE DES MATIERES............................................................................................. VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES..........................................................
F VOLUME DE LIVRAISON ET ACCESSOIRES Désignation avec ou N° de commande 230/240V 50/60Hz N° de commande 115V 50/60Hz 549-90010-00 549-90040-00 549-90020-00 549-90040-00 alternative 549-90030-00 549-90030-00 Quantité INKUBATOR 1000 Module de chauffage Calotte d’incubation plate (composée de : partie supérieure, partie inférieure, chicane plate) Calotte d’incubation haute (composée de : partie supérieure, partie inférieure, chicane haute) Tôle de fixation Vis (pour fixer la tôle de fixation) Disque
F CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez respecter toutes les prescriptions de sécurité et de prévention contre les accidents valables dans le laboratoire ! Extrême prudence lors de manipulations avec des milieux facilement inflammables. Référez-vous aux fiches de sécurité. Prudence lors de l'utilisation à proximité de l'appareil de substances facilement inflammables et explosives. Les moteurs fonctionnent, certes, sans production d'étincelles, mais l'appareil n'est pas protégé contre les explosions.
F Fixer la tôle de maintien (E) au bas du module de chauffage (B) à l'aide des 2 vis et rondelle Grower qui lui sont jointes. E B Poser le module de chauffage (B) à droite à côté du secoueur-mélangeur (A). Placer le secoueur-mélangeur avec ses pieds en caoutchouc dans les trous de la plaque de maintien (E). Poser la partie inférieure (C) de la calotte en deux parties sur le secoueur-mélangeur et le module de chauffage.
F Fixer la partie inférieure (C) au module de chauffage à l'aide des deux vis moletées (G) jointes. Le 3e point de fixation se trouve à la paroi latérale gauche du secoueur-mélangeur (N). Visser la 3e vis moletée (G1) jointe dans le trou taraudé (N) de la paroi latérale du secoueur-mélangeur et la serrer à fond. La partie inférieure (C) est maintenant fixée.
F Poser la calotte (D) sur la partie inférieure ainsi assemblée. Pour ce faire, desserrer d'abord les vis de fixation (H) de la calotte d'environ 6 mm par rotation à gauche et amener les charnières (J) en position verticale. En posant la calotte (D) positionner la partie filetée des vis de fixation (H) dans les fentes des charnières (J). Serrer les vis de fixation (H) à fond. Ouvrir la calotte et enficher le déflecteur d'air (F) dans les 4 logements (K) correspondants de la partie inférieurel (C).
F Utiliser la poignée (L) pour ouvrir et refermer la calotte (D). A l'état fermé, les aimants (M) intégrés dans la calotte (D) maintiennent cette dernière solidement fermée. La calotte d'incubation possède des charnières à friction. Cela permet à l'utilisateur de l'ouvrir comme il veut et d'en conserver la position quel que soit l'angle d'ouverture. Ce système demande un certain effort pour ouvrir ou fermer la calotte. La calotte peut être retirée pour le nettoyage.
F Les fentes d’aération du module de chauffage ne doivent pas être recouvertes. La circulation de l’air à l’intérieur de la calotte ne doit pas être entravée. Aucun objet ni liquide ne doit pénétrer dans les fentes du module de chauffage. Cela pourrait endommager la ventilation ou le chauffage.
F ENTRETIEN ET MAINTENANCE Pour l'entretien, il vous suffit d'essuyer le boîtier et la surface de l'appareil avec un chiffon humide (eau savonneuse douce). Remarque N'utilisez en aucun cas des chlorures décolorants, des détergents à base de chlore, des décapants, de l'ammoniaque, de la laine à polir ou des produits d'entretien avec des composants métalliques. Cela pourrait endommager la surface de l'appareil. L'appareil ne nécessite pas de travaux de maintenance.
F La soufflerie ne fonctionne pas dans le module de chauffage 1. Soufflerie bloquée (un objet a glissé dans les fentes) 2. Soufflerie défectueuse Le module de chauffage ne chauffe pas 1. La température théorique a été réglée sur une valeur inférieure à la température ambiante. 2. Le disjoncteur du chauffage s’est déclenché. Mesures : attendez que le chauffage ait refroidi. Vérifiez si les fentes d’aération n’ont pas été recouvertes par inadvertance. 3.
F GARANTIE, RESPONSABILITE ET DROITS D'AUTEUR Garantie La société Heidolph Instruments accorde une garantie de 3 ans sur les produits décrits ici (à l'exception des pièces d'usure) à compter du jour de livraison par le dépôt du fabricant. Cette garantie inclut les défauts de matériel et de fabrication. Les avaries de transport sont exclues de cette garantie. Dans le cas d'une réclamation pour laquelle vous pouvez faire valoir la garantie, veuillez informer la société Heidolph Instruments (tél.
F Remarque Veuillez n'expédier des appareils qu'après avoir consulté l'adresse suivante : Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 – 9122 - 9920-74 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.
ES Le agradecemos la compra de este aparato. Ha adquirido un producto fabricado y certificado según DIN EN ISO 61010 por la empresa Firma Heidolph Instruments. Con este equipo podrá ejecutar su trabajo perfectamente y sin problemas. CONTENIDO CONTENIDO............................................................................................................... CONTENIDO DEL SUMINISTRO Y ACCESORIOS................................................... ADVERTENCIAS GENERALES....................................
ES CONTENIDO DEL SUMINISTRO Y ACCESORIOS Nº de pedido Cantidad Nº de pedido 230/240V 50/60Hz 115V 50/60Hz Nombre con o o INKUBATOR 1000 Módulo calentador Campana de incubación horizontal (compuesta por: parte superior, parte inferior, placa conductora de aire horizontal) Campana de incubación vertical (compuesta por parte superior, parte inferior, placa conductora de aire vertical) Chapa soporte Tornillo (para fijar la chapa soporte) Arandela anillo elástico (para fijar la chapa soporte) Tornillo molet
ES conectado al nuevo enchufe! ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ¡Respete todas las disposiciones de seguridad y prevención de accidentes vigentes en laboratorios! Extrema precaución al manipular medios fácilmente inflamables. Preste atención a las hojas informativas de seguridad. Precaución al emplear materiales fácilmente inflamables o explosivos en la proximidad del aparato. Aunque los motores trabajan sin emisión de chispas, el aparato no está protegido contra explosión.
ES La modificación de los aparatos agitadores y mezcladores de un funcionamiento sin campana al funcionamiento con incubador y al revés se puede efectuar con unas pocas operaciones y en breves minutos. Monte la chapa soporte (E) con los 2 tornillos que se adjuntan y las arandelas elásticas en la parte baja del módulo calentador (B). E B Coloque el módulo calentador (B) en el lado derecho del aparato agitador (A). Introduzca los tacos de goma del agitador en los orificios de la chapa soporte (E).
ES Fije la parte inferior (C) de la campana al módulo calentador con los 2 tornillos moleteados (G) que se adjuntan. El tercer punto de fijación se encuentra en el lateral izquierdo del agitador (N). Enrosque el tercer tornillo moleteado (G1) que se adjunta en el orificio roscado (N) dispuesto en el lateral del agitador, y atorníllelo. La parte inferior de la campana (C) ha quedado fija.
ES Monte la parte superior de la campana (D) sobre parte inferior. Para ello, abra antes los tornillos de fijación (H) de la campana girándolos hacia la izquierda unos 6 mm, seguidamente, sitúe la bisagra (J) en posición vertical. Al montar la campana (D), sitúe la rosca de los tornillos de fijación (H) en la ranura de la bisagra (J). Apretar los tornillos de fijación (H).
ES Estando cerrada, los imanes (M) incorporados en la campana (D) no permiten que se abra. La campana de incubación dispone de bisagras de fricción. De esta manera se puede abrir tanto como se desee, manteniendo la posición en cualquier ángulo de apertura. En función del sistema será necesario realizar un esfuerzo moderado para abrir o cerrar la campana. La campana se puede desmontar para su limpieza. Para ello se aflojarán los tornillos de fijación (H) y, a continuación, se desmontará la campana.
ES No se debe cubrir la ranura de ventilación del módulo calentador. No se debe obstaculizar la circulación del aire en todo el espacio interior de la campana. En las ranuras de ventilación del módulo calentador no deben penetrar objetos o líquidos. Existe el riesgo de que el ventilador o la calefacción sufran daños.
ES Compruebe que las precisiones de temperatura del incubador indicadas sólo se alcancen en valores teóricos de >5K por encima de la temperatura ambiente. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Para la limpieza puede pasar un paño húmedo (agua de jabón suave) por la carcasa y la superficie del aparato. Advertencia No utilice en ningún caso lejías clóricas, productos de limpieza con base de cloro, medios abrasivos, amoníaco, lana para limpiar o medios de limpieza con componentes metálicos.
ES FALLOS Y SU SOLUCION Asegúrese de que los trabajos en componentes eléctricos y electrónicos sean efectuados por personal cualificado. El interruptor de alimentación del módulo calentador no se ilumina 1. Revisar alimentación de red 2. Revisar fusibles El ventilador en el módulo calentador no funciona 1. El ventilador está bloqueado (un objeto ha penetrado en la ranura) 2. Ventilador defectuoso El módulo calentador no calienta 1. La temperatura teórica se ha ajustado por debajo de la temperatura ambiente.
ES Campana horizontal para Incubador 1000 Material Campana de dos piezas; de PETG Medidas (An x Pr x Al) aprox. 570 mm x 390 mm x 170 mm Volumen de aire aprox. 30 dm³ GARANTIA, RESPONSABILIDAD Y DERECHOS DE AUTOR Garantia La empresa Heidolph Instruments le otorga para el producto aquí descrito (excepto piezas de desgaste) una garantía de 3 años, a contar a partir del suministro del almacén del fabricante. Esta garantía abarca fallos del material y de fabricación. Quedan excluidos los daños de transporte.
ES Advertencia Envíe los equipos exclusivamente después de haber consultado con la siguiente dirección: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Lab Equipment Sales Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germany Tel.: +49 – 9122 - 9920-74 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: Sales@Heidolph.
I La ringraziamo per aver acquistato questo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto che è stato realizzato e testato dalla ditta Heidolph a norma DIN EN ISO 61010. Questo apparecchio Le consentirà di svolgere il suo lavoro a regola d‘arte e senza alcun problema. INDICE INDICE .......................................................................................................................... ENTITÀ DELLA FORNITURA ED ACCESSORI ..........................................................
I ENTITÀ DELLA FORNITURA ED ACCESSORI Descrizione con oppure oder Quantità Riferimento articolo 230/240V / 50/60Hz INKUBATOR 1000 Modulo riscaldante Cappa di incubazione piana (costituita da: elemento superiore, elemento inferiore, guarnizione ad anello per la condotta dell’aria piana) Cappa di incubazione alta (costituita da: elemento superiore, elemento inferiore, guarnizione ad anello per la condotta dell’aria alta) Lamiera di sostegno Vite (per il fissaggio della lamiera di sostegno) Disco rondella
I L’apparecchio viene consegnato già messo a terra. Se si sostituisce la spina originale, occorre assicurarsi che il conduttore di protezione venga collegato alla nuova spina! AVVERTENZE DI SICUREZZA Si prega di rispettare tutte le norme di sicurezza e le norme per la prevenzione degli infortuni in vigore nel laboratorio! Si raccomanda di procedere con la massima cautela durante l’utilizzo di sostanze facilmente infiammabili. Rispettare le specifiche in materia di sicurezza.
I Per passare dalla versione “senza cappa” degli agitatori e dei mescolatori al funzionamento abbinato all’incubatrice e viceversa è necessario disporre semplicemente di alcune maniglie e di pochi minuti di tempo. Montare la lamiera di sostegno (E) con le 2 viti fornite in dotazione e le rondelle elastiche sotto al modulo riscaldante (B). E B Posizionare il modulo riscaldante (B) a destra di fianco all’agitatore (A).
I Fissare l’elemento inferiore (C) al modulo riscaldante mediante le 2 viti fornite in dotazione (G). Il 3° punto di fissaggio è disposto sulla parete laterale sinistra dell’agitatore (N). Ruotare la 3° vite a testa zigrinata fornita in dotazione (G1) nel foro filettato (N) sulla parete laterale dell’agitatore e fissarla. L’elemento inferiore (C) è ora fissato.
I Disporre la cappa (D) sull’elemento inferiore montato. A tal fine allentare le viti di fissaggio (H) della cappa ruotando verso sinistra di circa 6 mm e portare la cerniera (J) in una posizione perpendicolare. Quando si applica la cappa (D) posizionare la parte filettata delle viti di fissaggio (H) nella fessura della cerniera (J). Fissare le viti di fissaggio (H).
I Utilizzare l’elemento di presa (L) per aprire e chiudere la cappa (D). Allo stato chiuso i magneti (M) integrati nella cappa (D) mantengono ben chiusa la cappa. La cappa di incubazione ha una cerniera ad attrito. In questo modo la cappa può essere aperta dall’utente come desiderato e mantiene la posizione con qualsiasi angolo di apertura. In base al sistema è necessario applicare una certa forza per aprire o chiudere la cappa. Per le operazioni di pulitura la cappa può essere rimossa.
I Le fessure di ventilazione del modulo riscaldante non devono essere coperte. Si raccomanda di non ostruire la circolazione dell’aria in tutto il vano interno della cappa. Nessun oggetto o liquido deve entrare nelle fessure del modulo riscaldante: diversamente, sussiste il pericolo di arrecare danni al ventilatore o al riscaldamento.
I Tenere conto dell’evaporazione se si lavora con fluidi acquosi ad alte temperature e ad ampolle aperte. Si ricorda che la precisione di temperatura dell’incubatrice indicata si raggiunge solo a partire da valori nominali >5K oltre la temperatura ambiente. PULIZIA E MANUTENZIONE Per pulire l’apparecchio, si consiglia di passare un panno (inumidito con liscivia di sapone delicata) sull’alloggiamento e sulla superficie dello stesso.
I DISFUNZIONI E LORO ELIMINAZIONE Si raccomanda di fare eseguire gli interventi relativi ai componenti elettrici ed elettronici a personale qualificato. L’interruttore di rete del modulo riscaldante non si accende 1. Verificare la linea di rete 2. Verificare le protezioni Il ventilatore del modulo riscaldante non funziona 1. Il ventilatore è bloccato (qualcosa è rimasto incastrato nelle fessure) 2. Il ventilatore è guasto Il modulo riscaldante non riscalda 1.
I Cappa piana per Inkubator 1000 Materiale Cappa a 2 elementi, in PETG Dimensioni (larg. x prof. x ca. 570 mm x 390 mm x 170 mm alt.) Volumi dell’aria ca. 30 dm³ GARANZIA, RESPONSABILITA’ E DIRITTI D’AUTORE Garanzia La ditta Heidolph Instruments garantisce i prodotti descritti in questo manuale (escluse le parti soggette ad usura) per un periodo di 3 anni, che decorre a partire dall’uscita della merce dal magazzino del produttore.
I Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Vertrieb Labortechnik Walpersdorfer Str. 12 D-91126 Schwabach / Germania Tel.: +49 – 9122 - 9920-74 Fax: +49 – 9122 - 9920-65 E-Mail: sales@heidolph.
01-005-004-23-1 20/01/2012 © HEIDOLPH INSTRUMENTS GMBH & CO KG Technische Änderungen sind ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. We reserve the right to make technical changes without prior announcement. Sous réserve de modifications techniques sans avis préalable. Se reserva el derecho de realizar modificaciones téchnicas sin previo aviso. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche senza alcun preavviso.