User manual

Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Format de transmission des données:
Formato trasmissione dati:
Ausgangsbeschaltung:
Electronic circuit for output:
Circuit électronique pour sorties:
Circuito d’ascita:
DATA+CLOCK
Eingangsbeschaltung:
Electronic circuit for input:
Circuit électronique pour entrées:
Circuito d’entrata:
/REQUEST
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
100 ms T1 1000 ms
15 ms T2 160 ms
35 ms T3 40 ms
300 ms T4
+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
T4
t
T1
T2
T3
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
t
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
Datenübertragung auf Anforderung von
einem Peripheriegerät
Data transmission by request of peripheral
equipment
Transmission de données par demande de
l’équipement périphérique
Trasferimento dati con richiesta da una
periferica
Datenübertragung durch DATA-Taste am Kabel (siehe Bild
oben rechts).
Data transmission via DATA button on the cable (see picture
on the right, top side).
Transmission de données par le bouton du câble (voir
schéma en haut á droite).
Trasferimento dat mediante tasto DATA sul cavo (fig. in alto
a destra).
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5
T1
T2 T3
T4
T7
T6
172 ms T1 338 ms
66 µs T2 120 µs
T3 = 104 µs
66 µs T4 144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgerätes
T5 = depends on the performance of the data processing unit
T5 = défendant des performancies de l’unté de traitement des données
T5 = subordinato alla potenza dell’apparecchio di elaborazione
T6 408 ms
189 ms T7 355 ms
10 9
2 1
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
I/O
O
O
O
I
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
GND
DATA
CLOCK
/READY
/REQUEST
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
Txd
Rxd
DTR
RTS
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 6
5 9
O= Ausgang
output
sortie
uscita
I = Eingang
input
entrée
uscita
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
Datenausgang - data output - Sortie de données - uscita
-Vdd
Anforderung - Request - Demande - Richiesta
N.C.
N.C.
+Vdd
N.C.
N.C.
Digimatic
Opto
RS232C
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
Paramétres de transmission:
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Die Treiber und Beschreibung sind im Lieferprogramm des
Datenkabels enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene
Datenkabel einen zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die
Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware
Com-Port.
USB
Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are supplied with the
cable.
The Driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Maßeinheit:
Unit:
unité:
Unità di misura:
[mm]:
[inch]:
SIGN
D0 D1
D2
.
D3
D4
CR
SIGN
D0 D1 D2
.
D3
D4
CR
D5
Parametri di trasferimento:
1 bit di start; 7 bits di lunghezza parola; parità=pari; 2 bits di stop; 4800 Bauds
Programme de gestion COM virtuel pour l’interface:
Les programmes de gestion et la description sont inclus
dans la livraison du câble.
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la
même manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-Virtuale per interfaccia:
Driver e istruzioni sono forniti con il cavo.
Il Driver emula una Porta-Com supplementare per ogni
cavo collegato. L‘applicazione software comunica con lo
strumento nello stesso modo di una normale Porta-Com
hardware.
Maßeinheit: [mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura:
[inch]:
SIGN
D0 D1
D2
.
D3
D4
CR
D5
SIGN
D0 D1 D2
.
D3
D4
CR
D5
Über RS232 Port des Peripheriegerätes
via RS232 port of the peripheral equipment
au-dessus RS232 port des périphéries
mediante Porta RS232 dall’apparecchio
periferico
Spannungsversorgung:
Power supply:
Puissance:
Alimentazione:
2 (0100)
3 (1100)
4 (0010)
5 (1010)
Dezimalpunkt
decimal point
choix de décimal
Punto decimale
X.X.X.X.X X
Reihenfolge - sequence - séquence - Sequenza
Zeichen
sign
signes
Segno
+: 0(0000)
-: 8(0001)
Einheit
unit
unité
Unità
mm: 0(0000)
inch: 1(1000)
MSD
LSD
Messdaten
meas. data
Valeur
mesurée
Dati di
misurazione
alle
all
toutes
tutte le
“F” (1111)
3V
3V
R2R1
C1
CMOS
R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
C1 = 1 nF
U
max
: 25 V
I
max
: 150 mA
GND
+ VDD von / from / de / di RTS
- VDD von / from / de / di TxD
9. Datenausgang 9. Data Output 9. Sortie de données 9. Uscita dati
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Inserimento o Sostituzione batteria
DE
EN
FR
IT
mm
mm
Lithium 3V
Typ CR2032
<1sec
2
I II III
IV
1
3
4
2
V
VI
1
3
4
5
3
<1sec
2
1
1
2
3
Auto OFF / Auto ON
Das Gerät schaltet sich nach 8 min Nichtbenutzung
automatisch ab. Durch Bewegen des Schiebers oder
durch Abfrage des Messwertes über die Schnittstelle
schaltet sich das Gerät wieder automatisch ein.
Auto OFF / Auto ON
If the instrument has not been used for 8 minutes or
more, it will be automatically switch OFF. Movement of
the slide will automatically switch ON the instrument, or
by requesting the measured value via the interface.
Auto OFF / Auto ON
Dopo 8 minuti di non utilizzo lo strumento si spegne.
Si riaccende automaticamente muovendo il cursore o
tramite richiesta del valore via interfaccia.
Dieser Modus wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung)
This mode is recommended when the zero point is
frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)
Raccomandato quando ci si deve riposizionare spesso
sullo zero (es. misurazioni comparative)
QuickLOCK-Funktion
Durch Aktivieren der Lock-Funktion wird verhindert,
dass versehentlich der Nullpunkt geändert oder die
Einheit (mm/inch) gewechselt wird.
QuickLock-Function
Activating the Lock function prevents accidentally
changing either the zero point or the unit of measurement
(mm/inch).
QuickLock-fonction
L’activation de la fonction de verrouillage empêche de
modifier par inadvertance l’origine ou l’unité (mm/po).
Funzione QuickLock
Attivando la funzione Lock si prevengono accidentali
manipolazioni dei tasti, quali cambio del punto di zero
o cambio della scala di lettura (mm/inch).
>2sec
>2sec
2
>2sec
1
2
<1sec
1
Ein
ON
Marche
ON
<1sec
DATA
1
2
3
4
DATA
1
2
mm / inch
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
RESET
Aus
OFF
Arrêt
OFF
UnlockLock
<1sec
2
3
III
mm
3
I
II
1
8. Displaymeldungen 8. Display Messages 8. Affichage de message 8. Messaggi a Display
Dichiarazione di conformitá
Questo strumento di misura è conforme alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE ed alla Direttiva 2004/108/CE relativa
alla Compatibilità Elettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.
FR
DE
EN
IT
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Définir l’orgine
Determinare lo zero
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
zu schnell verschoben
moved too quickly
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
Auto OFF / Auto ON
Le pied à coulisse se mettra en veille après 8 min de non
utilisation. L’allumage de l’appareil se ferra par simple
mouvement de la coulisse ou par intérrogation de la valeur
via une interface connectée (MarConnect sur un pc).
HP-V125011006
3756035/0612
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
Digital Messschieber
Digital Caliper
Pied à coulisse digital
Calibro digitale
1220/1222
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders
aufgrund technischer Verbesserungen und Weiterent-
wicklungen, müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further
developments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions
techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
© by HELIOS · PREISSER, Gammertingen
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel Best.-Nr. 1998 720
Data cable Order no. 1998 720
Câble de données N° cde. 1998 720
Cavo per uscita dati Codice 1998 720
Datenkabel Best.-Nr. 1997 501
Data cable Order no. 1997 501
Câble de données N° cde. 1997 501
Cavo per uscita dati Codice 1997 501
Datenkabel Best.-Nr. 1998 501
Data cable Order no. 1998 501
Câble de données N° cde. 1998 501
Cavo per uscita dati Codice 1998 501
Digimatic Opto RS232C
HELIOS PREISSER
Steinbeisstraße 6, 72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
vertrieb@helios-preisser.de, www.helios-preisser.de
DIGI-MET
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funzioni
7.1 Auto OFF / ON (QuickStart) 7.1 Auto OFF / ON (QuickStart) 7.1 OFF / ON Auto (QuickStart) 7.1 Auto OFF / ON (QuickStart)
7.2 Standard-Modus 7.2 Standard Mode 7.2 Mode standard 7.2 Utilizzo Standard
7.3 QuickLock-Modus (empfohlen) 7.3 QuickLock Mode (recommended) 7.3 Mode QuickLock (recommandé) 7.3 Modo QuickLock (raccomandato)

Summary of content (2 pages)