COMPRESSORE A TRASMISSIONE DIRETTA • Manuale istruzioni • Instructions for use manual • Manuel utilisateur • Betriebsanleitung • Manual de instrucciones • Manual de instruções • Gebruiksaanwijzing • Brugsanvisning • Instruktionsmanual • Käyttöohjeet • Eγχειρίδιο οδηγιών • Instrukcje obsługi • Upute za upotrebu • Navodila za uporabo • Kezelési útmutató • Příručka k obsluze • Návod na obsluhu • Pуководство по эксплуатации • Bruksanvisning • Kullanma talimati • Manual de utilizare • Ръководство по експлоатаци
1 2 3 4 5 6 7b 7a 7c
7d 8 OIL LEVEL 9a 9b 9c 9d 10 11
12a 12b 12c 13a 13b 13c 14a 14b
I SIMBOLOGIA SLO GB Symbols H SImboli Jelmagyarázat F PICTOGRAMMES CZ Symboly D Symbolik SK Symboly E Símbolos RUS P Legenda NO Symboler Система символов NL Symbolenleer TR Sembol DK Symboler RO Simboluri S Symboler BG Символи FIN Käytetyt merkit SRB GR Συμβολογία LT Simboliai PL Symbolika EST HR Simboli LV Simbolu kārtība I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS SRB LT EST LV Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbo
I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB Pericolo avviamento automatico Danger - automatic control (closed loop) Risque de démarrage automatique Gefahr durch automatischen Anlauf Peligro de arranque automático Perigo arranque automático Gevaar voor automatisch starten Fare automatisk start Risk för automatisk start Automaattisen käynnistymisen vaara Κίνδυνος αυτόματης εκκίνησης Uwaga, niebe
GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Ικανότητα ρεζερβουάρ Pojemność zbiornika Kapacitet tlačne posude Velikost tlačne posode A tartály űrtartalma Objem nádrže Objem nádrže Объем ресивера Kapasitet magasin Depo kapasitesi Capacitatea rezervorului Капацитет на резервоара Kapacitet rezervoara Bako talpa Paagi mahutavus Rezervuāra ietilpība I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Aria aspirata Air intake Air aspiré Eingesaugte Luft Aire aspirado Ar aspirado G
I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Tensione e frequenza Voltage and frequency Tension et fréquence Spannung und Frequenz Tensión y frecuencia Tensão e freqüência Spanning en frequentie Spænding og frekvens Spänning och frekvens Jännite ja taajuus Τάση και συχνότητα Napięcie i częstotliwość Napon i frekvencija Napetost in frekvenca Feszültség és frekvencia Napätí a frekvence Napätie a frekvencia Напряжение и частота Spenning og frekvens Gerilim ve frekans Tensiune şi
GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV Διατομή Καλωδίου Τροφοδοσίας Przekrój Kabla zasilającego Sekcija napojnog kabla Sklop Napajalni kabel Tápvezeték cső metszet Průměr napájecího kabelu Prierez napájacieho kábla сечение токоподводящего кабеля Avdeling matekabel Besleme kablosu kesiti Secţiune cablu de alimentare Секция захранващ кабел Presek napojnog kabla Maitinimo kabelio skyrius Toitekaabli ristlõige Barošanas kabeļa Sekcija 10
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro 1 • Non eseguire saldature o lavorazioni meccaniche sul serbatoio. In caso di difetti o corrosioni occorre sostituirlo completamente. • Non permettere l’uso del compressore a persone inesperte. Tenere lontano dall’area di lavoro bambini e animali. • Non posizionare oggetti infiammabili o oggetti in nylon e stoffa vicino e/o sul compressore • Non pulire la macchina con liquidi infiammabili o solventi.
I tabella 1 - INTERVALLI DI MANUTENZIONE di colore (biancastro = presenza di acqua; scuro = surriscaldato) si consiglia di sostituire immediatamente l’olio. • Periodicamente (oppure a fine lavoro se di durata superiore ad un’ora) scaricare il liquido di condensa che si forma all’interno del serbatoio (fig. 11) dovuto all’umidità presente nell’aria. Questo per preservare dalla corrosione il serbatoio e non limitarne la capacità.
Preserve this handbook for future reference 1 • Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions. • Never transport the compressor with the receiver under pressure. • Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace the entire receiver. • Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and animals at a distance from the work area. • Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the compressor.
TABLE 1 – MAINTENANCE G B AFTER THE FIRST 100 HOURS FUNCTION EVERY 100 HOURS Cleaning of intake filter and/ or substitution of filtering element The compressor must be disposed in conformity with the methods provided for by local regulations EVERY 300 HOURS ● ● Change of oil* ● Tightening of head tension rods The check must be carried out prior to the first compressor starting Draining tank condensate Periodically and at the end of work * For lubricated models only 4 POSSIBLE FAULTS AND REL
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1 bloc. • Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées. Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de travail de l’appareil. • Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à proximité et/ou sur le compresseur. • Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de solvants.
3 F MAINTENANCE Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés prévus par les normatives locales • AVANT DE PROCEDER A N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION, DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR (figures 10-11). • Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe) (couple 10 Nm = 1,02 mkg). Le contrôle doit être effectué avant le premier démarrage du compresseur. • Après avoir desserré les éventuelles vis de la protection (fig.
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren 1 • Das Gerät niemals im Freien lassen. • Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter Druck steht. • Am Behälter keine Schweiß- oder mechanischen Arbeiten ausführen. Bei Schäden oder Korrosion ist er komplett auszutauschen. • Der Kompressor darf niemals von Personen bedient werden, die in seinem Gebrauch nicht geschult sind. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
2a D • Bei geschmierten Modellen ist das Öl nach den ersten 100 Betriebsstunden und anschließend alle 300 Betriebsstunden zu wechseln (Abb. 13a-13b13c). Den Ölstand regelmäßig überprüfen. Mineralöl vom Typ API CC/SC SAE 40 verwenden. (Bei kalten Klimazonen wird API CC/SC SAE 20 empfohlen). Unterschiedliche Ölqualitäten auf keinen Fall mischen. Beim Auftreten von farblichen Veränderungen (weißlich = Wasser enthalten; dunkel = Überhitzung) wird ein unverzüglicher Ölwechsel empfohlen.
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro 1 • No realizar soldaduras ni trabajos mecánicos en el depósito. En caso de defectos o de corrosión hay que sustituirlo completamente. • No permitir que personas inexpertas usen el compresor. Mantener alejados de la zona de trabajo a los niños y animales. • No colocar objetos inflamables o de nylon y tela cerca y/o encima del compresor. • No limpiar la máquina con líquidos inflamables o solventes.
E TABLA 1 – FRECUENCIA DE MANTENIMIENTO mayor desgaste al compresor). • En los modelos lubricados, reemplazar el aceite luego de las primeras 100 horas de funcionamiento y, a continuación, cada 300 horas (fig. 13a-13b13c). Controlar periódicamente el nivel. Usar aceite mineral API CC/SC SAE 40. (Para los climas fríos se recomienda el API CC/SC SAE 20). No mezclar distintos tipos de aceite.
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro 1 • Não transportar o compressor com o depósito sob pressão. • Não executar soldaduras ou trabalhos mecânicos no depósito. Em caso de defeitos ou corrosões, é necessário substituí-lo completamente. • Não permitir que pessoas inexperientes usem o compressor. Manter longe da área de trabalho crianças e animais. • Não posicionar objectos inflamáveis ou objectos em nylon e tecido perto e/ou sobre o compressor.
TABELA 2 – INTERVALOS DE MANUTENÇÃO Usar óleo mineral API CC/SC SAE 40. (Para climas frios, é aconselhável API CC/SC SAE 20). Não misturar qualidades diferentes. Se ocorrerem variações de cor (brancacento = presença de água; escuro = sobreaquecido), é aconselhável substituir imediatamente o óleo. • Periodicamente (ou no final do trabalho se durar mais que uma hora), descarregar o líquido de condensação que se forma no interior do depósito (fig. 11) devido à humidade presente no ar.
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging 1 defecten of corrosie moet de ketel vervangen worden. • Zorg ervoor dat de compressor niet door onervaren personeel wordt gebruikt. Houd kinderen en dieren uit de buurt van het werkgebied. • Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwerpen van nylon of stof in de buurt en/of op de compressor. • Reinig de machine niet met ontvlambare vloeistoffen of oplosmiddelen.
N L TABEL 1 – ONDERHOUDSINTERVALLEN de compressor voor de eerste keer wordt gestart. • Schroef de eventuele schroeven van de beschermkap los (fig. 12a), reinig het aanzuigfilter met een frequentie die afhangt van het type werkomgeving en minstens eens per 100 uur (fig. 12b-12c). Vervang indien nodig het filterelement (een verstopt filter vermindert het rendement en een onwerkzaam filter veroorzaakt een grotere slijtage van de compressor).
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt 1 • Transportér ikke kompressoren, mens tanken er under tryk • Udfør ikke svejsninger eller mekanisk arbejde på tanken. Defekter eller korrosioner kræver komplet udskiftning af tanken. • Kompressoren må ikke benyttes af ukvalificerede personer. Opbevar kompressoren utilgængeligt for børn og dyr.
TABEL 1 – VEDLIGEHOLDELSESINTERVAL fuldstændigt. • Både den brugte olie (smurte modeller) og kondensvandet SKAL BORTSKAFFES med overholdelse af kravene i den gældende miljølovgivning. EFTER DE FØRSTE 100 DRIFTSTIMER FUNKTION Rengøring indsugefilter og/eller filterskift Kompressoren skal skrottes ifølge lokalt gældende forskrifter.
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation 1 • Utför inte svetsningar eller mekaniska arbeten på behållaren. Vid skador eller rost på behållaren ska den bytas ut fullständigt. • Kompressorn får endast användas av erfarna personer. Håll barn och djur på behörigt avstånd från arbetsområdet. • Placera inte brännbara föremål, nylonföremål eller textilier i närheten och/ eller på kompressorn. • Rengör inte maskinen med brandfarliga vätskor eller lösningsmedel. Använd endast en fuktig trasa.
TABELL 1 – UNDERHÅLLSINTERVALL FUNKTION EFTER DE FÖRSTA 100 DRIFTTIMMARNA Rengöring insugsfilter och/eller filterskifte VAR 100:e DRIFTTIMME VAR 300:e DRIFTTIMME ● ● Oljebyte* ● Tilldragning topplocksbultar Kontrollera att alla skruvar är åtdragna (i synnerhet skruvarna på enhetens lock) innan kompressorn startas för första gången.
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita 1 • Älä anna asiantuntemattomien henkilöiden käyttää kompressoria. Pidä lapset ja eläimet etäällä työalueelta. • Älä aseta syttyviä esineitä tai nailon- ja kangasmateriaaleja lähelle kompressoria ja/tai sen päälle. • Älä puhdista laitetta syttyvillä nesteillä tai liuottimilla. Käytä ainoastaan kosteaa pyyhettä. Varmista ensin, että olet irrottanut pistotulpan pistorasiasta. • Kompressoria tulee käyttää ainoastaan ilman puristamiseen.
TAULUKKO 1 – HUOLTOVÄLIT ENSIMMÄISTEN 100 TUNNIN JÄLKEEN TOIMINTO 100 TUNNIN VÄLEIN Imusuodattimen puhdistus ja/tai suodatinelementin vaihto 300 TUNNIN VÄLEIN ● ● Öljyn vaihto* ● Päädyn ankkuritankojen kiristys Tarkistus tulee suorittaa ennen kompressorin ensimmäistä käynnistystä Säiliön lauhdeveden poisto Säännöllisin väliajoin ja työn päätteeksi *Vain voideltavat mallit 4 MAHDOLLISET VIAT JA NIIDEN SALLITUT KORJAUKSET VIKA F I N SYY KORJAUS Painekatkaisimen venttiilistä vuotaa ilmaa komp
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών για μελλοντική χρήση 1 • Μην κάνετε συγκολλήσεις ή μηχανικές επεξεργασίες στο ρεζερβουάρ. Στην περίπτωση ελαττωμάτων ή διαβρώσεων πρέπει να αντικατασταθεί εξ ολοκλήρου. • Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από ανειδίκευτα άτομα. Κρατήστε μακριά από το χώρο εργασίας τα παιδιά ή τα τυχόν ζώα.• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα αντικείμενα ή πλαστικά και υφασμάτινα αντικείμενα κοντά και/ή επάνω στο συμπιεστή. • Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με εύφλεκτα υγρά ή διαλύτες.
3 ΠΙΝΑΚΑΣ 1 – ΔΙΑΛΕΙΜΜΑΤΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΠΕΜΒΑΣΗ, ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΦΙΣ, ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ (εικ. 10-11). • Ελέγξτε αν είναι καλά σφιγμένες όλες οι βίδες, ειδικότερα οι βίδες της κεφαλής του συγκροτήματος (ροπή 10 Nm = 1,02 Kgm). Ο έλεγχος πρέπει να γίνει πριν τεθεί για πρώτη φορά σε λειτουργία ο συμπιεστής. • Αφού ξεβιδώσετε τυχόν βίδες του προστατευτικού (εικ. 12a), καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης, ανάλογα με το περιβάλλον εργασίας και τουλάχιστον κάθε 100 ώρες (εικ.
Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości 1 • Nie wykonywać spawania lub napraw mechanicznych zbiornika. W razie uszkodzeń lub korozji, należy zbiornik całkowicie wymienić. • Nie zezwalać na obsługę sprężarki przez osoby niedoświadczone. Obszar pracy sprężarki zabezpieczyć przed dostępem przez dzieci i zwierzęta. Nie kłaść przedmiotów łatwopalnych, lub z nylonu i materiałów tekstylnych, w pobliżu sprężarki, lub na sprężarce.
TABELA 2 – PRZERWY W KONSERWACJI wydajności, a także większe zużycie sprężarki). • W modelach z układem smarowym, należy wymienić olej po pierwszych 100 godzinach funkcjonowania, a następnie co 300 godzin (rys. 13a-13b,13c). Okresowo kontrolować poziom oleju. Używać oleju mineralnego API CC/SC SAE 40. (Dla zimnego klimatu doradza się API CC/SC SAE 20). Nie mieszać różnych typów oleju. Jeśli dojdzie do zmiany koloru (białawy = obecność wody; ciemny = przegrzanie) doradza się wymienić natychmiast olej.
Ove upute za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristiti 1 • Kompresor nikada ne transportirajte dok je tlačna posuda pod tlakom. • Nikada ne izvodite zavarivačke ili mehaničke radove na tlačni posudi. U slučaju kvarova ili korozije, zamijenite ga u potpunosti. • Kompresor ne smiju upotrebljavati osobe, koje povodom njegovog korištenja nisu odgovarajuće školovane. Djecu i životinje držite podalje od područja rada.
TABLICA 1 – INTERVALI ODRŽAVANJA traje duže od jednog sata). Na taj se način spremnik zaštitili od korozije i pohranjuje njegov kapacitet. • Ispušteno ulje (modeli sa podmazivanjem) kao i kondenzat potrebno je zbog zaštite okoline i u skladu sa važećim zakonskim propisima propisno ukloniti. NAKON PRVIH 100 SATI funkcija Čišćenje usisnog filtra i/ili zamjena filtra Kompresor potrebno je ukloniti odgovarajuće važećim propisima.
Ta navodila za uporabo skrbno shranite zaradi poznejše uporabe 1 • Na tlačni posodi ne izvršujte nobenih varilnih ali mehanskih del. Če pride do poškodb ali rjavenja, je potrebno kompletnega zamenjati. • Kompresorja ne smejo upravljati osebe, ki niso poučene o njegovi uporabi. Otroci in živali ne smejo biti blizu delovnega območja. • V bližino in/ali na kompresor ne odlagajte vnetljivih predmetov ali predmetov iz najlona in tkanin. • Kompresorja nikoli ne čistite z vnetljivimi tekočinami ali topili.
Izrabljen kompresor je potrebno odstraniti v skladu z veljavno zakonodajo.
Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz 1 végezzen hegesztést vagy gépi megmunkálást. Meghibásodás vagy rozsdásodás esetén teljes egészében ki kell cserélni. • Ne engedélyezze a kompresszor használatát tapasztalatlan személynek. Tartsa távol a gyermekeket és az álatokat a munkaterülettől. • Ne helyezzen a kompresszorhoz közel vagy arra rá gyúlékony tárgyakat, anyagokat nylonból és textilanyagból. • Ne tisztítsa a gépet gyúlékony folyadékkal, illetve oldószerrel.
• A fáradt olaj és a kondenzációs folyadék elhelyezésénél tartsa be a hatályos vonatkozó környezetvédelmi előírásokat. 1. SZ. TÁBLÁZAT – KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOK ELVÉGZÉSÉNEK IDEJE AZ ELSŐ 100 MUNKAÓRA UTÁN MŰKÖDÉS 100 ÓRÁNKÉNT Az elszívó szűrő tisztítása és/vagy a szűrőegység cseréje 300 ÓRÁNKÉNT ● ● Olajcsere* ● A fej feszítőinek befogása Az ellenőrzést a kompresszor első beindítása előtt végezze el A kondenztartály kiürítése Időszakosan és a munkafolyamat végén A kompresszort megsemmisíteni.
Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít. 1 • Neprovádějte žádné mechanické zásahy ani nesvařujte tlakovou nádrž kompresoru. Při zjištění vady nebo koroze na nádrži je třeba ji vyměnit za novou. • Nedovolte, aby kompresor používaly nezkušené osoby. Zajistěte, aby se v pracovním prostoru kompresoru nepohybovaly děti nebo zvířata. • Nepokládejte hořlavé předměty nebo předměty z umělé hmoty či tkaniny do blízkosti kompresoru nebo na něj.
TABULKA 1 – INTERVALY ÚDRŽBY PO PRVNÍCH 100 HODINÁCH FUNKCE PO KAŽDÝCH 100 HODINÁCH Čištění nasávacího filtru a/nebo výměna filtračního prvku Likvidace kompresoru musí být provedena v souladu s nařízeními předmětné místní normativy. PO KAŽDÝCH 300 HODINÁCH ● ● Výměna oleje* ● Utahování svorek hlavice Kontrolu je nutné provést před prvním uvedením kompresoru do provozu.
Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť 1 • Neprevážajte kompresor s nádržou pod tlakom. • Nevykonávajte zváranie alebo mechnické práce na nádrži. V prípade závad alebo korózií sa doporučuje kompletne vymeniť nádrž. • Nedovoľte používať kompresor neodborným a neskúseným osobám. Deťom a zvieratám zabráňte prístup do pracovnej zóny. • Neklaďte horľavé predmety alebo nylónové a látkové predmety do blízkosti a/alebo na kompresor.
TABUĽKA 1 – INTERVALY ÚDRŽBY hodinách prevádzky a následne po každých 300 hodinách (obr.č. 13a13b-13c). Periodicky kontrolujte hladinu oleja. Používajte minerálny olej API CC/SC SAE 40. (Pre chladné klimatické oblasti sa doporučuje API CC/SC SAE 20). Nemiešajte dokopy odlišné kvality olejov. Ak sa prejavia zmeny farby (belavá = prítomnosť vody; tmavá = prehriatie), doporučuje sa ihneď vymeniť olej.
Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора 1 атмосферных явлений. • Перемещать компрессор с места на место, не сбросив предварительно давление из его резервуара. • Производить механический ремонт или сварку резервуара. При обнаружении дефектов или признаков коррозии металла необходимо заменить его полностью. • Допускать к работе с компрессором неквалифицированный персонал или неопытных работников. Не разрешайте приближаться к компрессору детям и животным.
ТАБЛИЦА 1 – ВРЕМЕННЫЕ ПРОМЕЖУТКИ МЕЖДУ ТЕХНИЧЕСКИМ ОБСЛУЖИВАНИЕМ • Установленное значение давления можно считать с манометра. • Проверить, чтобы расход воздуха и максимльное эксплуатационное давление пневмтического инструмента были совместимы с давлением, установленным на регуляторе давления, и с количеством воздуха, подаваемого компрессором. • По завершении работы остановить компрессор, вынуть вилку питающего кабеля из розетки и сбросить давление из ресивера (Рис. 10-11).
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov 1 tilfelle defekter eller korrosjon må du skifte ut hele tanken. • Kompressoren må ikke brukes av personer uten erfaring. Barn og dyr må ikke oppholde seg i arbeidsområdet. • Du må aldri plassere brannfarlige gjenstander eller gjenstander av nylon eller tøy nær og/eller på kompressoren. • Maskinen må ikke rengjøres med brennbare væsker eller løsemidler.
TABELL 2 – VEDLIKEHOLDSINTERVALLER ETTER FØRSTE 100 TIMER FUNKSJON ETTER 100 TIMER Rengjøring av aspirasjonsfilter og/eller utskifting av filterelementet HVER 300 TIMER ● ● Utskifting av olje* ● Stramming av holder for munnstykket Kontrollere før første oppstart av kompressoren at alle skruene er tilstrammet (spesielt de som befinner seg på gruppens hode) Tømming av kondens i magasinet Regelmessig og ved endt arbeidsøkt *Kun for smurte modeller Kompressoren må avfallshåndteres på en forvarlig må
Bu kullanım kılavuzunu gelecekte danışmak için muhafaza ediniz 1 • Tank üzerinde kaynak işleri veya mekanik işlemler yapmayın • Kusur veya paslanma durumlarında tamamen değiştirilmesi gerekir • Uzman olmayan kişilerin kompresörü kullanmasına izin vermeyin. Çocukları ve hayvanları iş alanı dışında tutun • Kompresör üzerine ve/veya yakınına yanıcı veya nylon ve kumaştan maddeler koymayın • Makinayı tutuşur sıvı veya çözgenlerle temizlemeyin.
TABLO 1 – BAKIM ARALIKLARI ÇALIŞMA İLK 100 SAATTEN SONRA HER 100 SATTE BİR Emme tarafındaki filtrenin temizliği ve Kompresör boşaltılmalıdır.Yerel yönetmeliklerde kurallara uygun olarak bu işlemi gerçekleştiriniz.
Păstraţi manualul de instrucţiuni pentru a-l putea citi şi pe viitor 1 • Nu transportaţi compresorul cu rezervorul sub presiune. • Nu sudaţi rezervorul şi nu faceţi nici o intervenţie asupra lui. În caz de defecte sau rugină, acesta trebuie înlocuit. • Nu lăsaţi niciodată persoanele necalificate să folosească compresorul. Nu lăsaţi copiii şi animalele în aproprierea locului de muncă. • Nu plasaţi obiecte inflamabile, de nylon sau stofă în apropierea sau deasupra compresorului.
TABEL 1 – INTERVALE DE ÎNTREŢINEREt • La sfârşitul fiecărei operaţii, dacă durează mai mult de o oră, sau periodic, se recomandă golirea lichidului provenit din condensarea vaporilor care se formează în rezervor (vezi fig. 11) datorită umidităţii aerului. Acest lucru este necesar pentru a evita formarea de rugină şi, în consecinţă, pentru a putea beneficia de capacitatea totală a rezervorului.
Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще. 1 • Не оставяйте уреда на пряко изложение на атмосферните влияния. • Не транспортирайте компресора с налягане в резервоара. • Не извършвайте заварки или механични операции по резервоара. В случай на дефекти или увреждания по него, смяната му е наложителна. • Не позволявайте ползването на компресора от неопитни лица. Предотвратете достъпа до работната площадка на деца и животни.
3 ТАБЛИЦА 1 – ИНТЕРВАЛИ ЗА ПОДДРЪЖКА ТЕХНИЧЕСКА ПОДДРЪЖКА • ПРЕДИ ВСЯКА ТЕХНИЧЕСКА НАМЕСА ИЗВАДЕТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ ЩЕПСЕЛ И НАПЪЛНО ИЗПРАЗНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА (фиг. 10, 11). • Проверете дали всички винтове са добре затегнати и преди всичко тези на главата на блока (двойка 10 Nm = 1,02 Kgm). Прегледа трябва да се извърши преди първото пускане в действие на компресора. • Отвийте винтовете на предпазното тяло, ако има такива (фиг.
Ova uputstva za upotrebu pažljivo sačuvajte da biste ih kasnije ponovo koristili 1 • Kompresor nikada ne transportirajte dok je rezervoar pod pritiskom. • Nikada ne izvodite zavarivačke ili mehaničke radove na rezervoaru. U slučaju kvarova ili korozije, zamenite ga u potpunosti. • Kompresor ne smeju upotrebljavati osobe, koje povodom njegovog korištenja nisu odgovarajuće školovane. Decu i životinje držite na razmaku od područja rada.
TABLICA 1 – INTERVALI ODRŽAVANJA (slika 11), redovito praznite (ili nakon završenog radnog postupka, ako taj traje duže od jednog sata). Na taj se način rezervoar zaštiti od korozije i održava njegov kapacitet. • Ispušteno ulje (modeli sa podmazivanjem) kao i kondenzat potrebno je zbog zaštite okoline i u skladu sa važećim zakonskim propisima propisno ukloniti.
Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti. 1 norėdami patraukti kompresorių. • Nepalikti mechanizmo sąveikai su atmosferiniais veiksniais. • Nepervežti kompresoriaus su suslėgto oro baku. • Neatlikti suvirinimo ar mechaninių darbų bake. Tuo atveju kai yra defektų ar korozijos pėdsakų reikia tuoj pat jį pakeisti. • Neleisti naudotis kompresoriumi nekompetetingiems žmonėms. Laikyti atokiai nuo darbo vietos vaikus ir gyvūnus.
2 LENTELĖ – TECNINĖS PRIEŽIŪROS INTERVALAI PO PIRMŲ 100 VALANDŲ FUNKCIJA KAS 100 VALANDŲ Siurbimo filtro valymas ir/arba filtruojančio elemento pakeitimas Kompresorius turi būti šalinamas pagal specialias vietines normatyvas. KAS 300 VALANDŲ ● ● Tepalų pakeitimas* ● Galvutės trauklių suveržimas Atlikti visus patikrinimus, prieš paleidžiant kompresorių pirmą kartą.
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada. 1 • Ärge transportige kompressorit rõhu all oleva paagiga. • Ärge tehke paagi juures keevitus- ega mehaanilisi töid. Defektide või korrosiooni märkide ilmnedes tuleb paak täielikult välja vahetada. • Ärge lubage kompressorit kasutada ebakompetentsetel isikutel. Hoidke lapsed ja loomad töökohast eemal. • Ärge asetage kergesti süttivaid esemeid, samuti nailonist või riidest asju kompressori kõrvale ega peale.
TABEL 1 – HOOLDUSE INTERVALLID PEALE ESIMEST 100 TUNDI FUNKTSIOON IGA 100 TUNNI JÄREL Sisselaske filtri puhastamine ja/või filtreeriva elemendi väljavahetamine IGA 300 TUNNI JÄREL ● ● Õlivahetus* ● Esipuki ühendustihvtide kokkusurumine See kontroll tuleb läbi viia peale kompressori esimesi töötunde.
Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā. 1 • Nenogāzt kompresoru ar bāku, kas atrodas kompresorā. • Neveikt metināšanas darbus vai mehāniskus labojumus bākā. Gadījumā ja ir defekts vai korozijas pazīmes, nekavējoties to nomanīt. • Neatļaut nekompetentām personām strādāt ar kompresoru. Neatļaut bērniem un dzīvniekiem atrasties darba vietas tuvumā. • Nelikt uzliesmojošus objektus, neilona vai audekla priekšmetus blakus / vai uz kompresora.
TABULA 2 – APKOPES STARPLAIKI PĒC PIRMĀM 100 STUNDĀM DARBĪBA KATRAS 100 STUNDAS Iesūkšanas filtra tīrīšana un/vai filtrējoša elementa maiņa KATRAS 300 STUNDAS ● ● Eļļas maiņa* ● Galveno viļķu aiztaisīšana Iedarbīnāšanas laika un pēc primas darba stundas Blīves izkraušana no rezervuāra Periodiski un darba beigās *Tikai eļļotiem modeliem 4 IESPĒJAMĀS ANOMĀLIJAS UN AR TO SAISTĪTĀS PIEĻAUJAMĀS DARBĪBAS Anomālija L V Iemesli Darbības Spiediena releja ventilis laiž gaisu, kad kompresors nedarboj
Àp _ µ AR \> ¶ ÁPI A R ¸À]D ¶ AR Õ¶` ¶ RA AR °¶pI ¶ l ¾ R PHA QJ E ¶ ¸°¶_ qF Ä_ ¶ Ô¶] ¶ r È×_< ¶ l A R RH P [? ² n _ ^ ¶ A R nJHJAF RJ ¶× °¶] À¶ Q AR RDFB ¸_u¶¾ rEJ P p ײ mE _? A R A R ¸_J? RJ P RJ?F l Ý D G ¶ ÀPJ ¶ AR 64 63 A R A R
A R q= Z¶ eB> ¶ RDJ ¾RC RDJ ¾ ¹PCF ¶ ¾] 65 64 A R A R ¾¾_ ¶× ruP _IE ¶ ]I ¶ A R ÕÁp ¶ A R ¸p AF RJFE ¶ ¾PA Z¶ A R S ` ¶ RJG A R ruP _IE ¶ kF F rv_A ¶ g?DG ¶ A R
A R R P µ ]H ]A PGJ oJ ³ Çp _F QJ E µ µ^I fC µ ¸P PJ µ Óµ] µÖ lJB< µ ¯] Ôµ` PI Q _G µ ·`I Zµ r ¯µpI µ Q p ¡ 65
A R R PJ= µ ¢ R PJ= µ ÒÖ] R P ¡ l R P l ÒÖ± ]A R P Ö±Ö Q µ _ F iJ@H ·_ FC µ _=H Òµ] µ r r RGIG µ r Àp _ GEF lJB< Óײ l ¸p? ¶ Ö^ °¶_ ´ Q *S ` µ _JJB Á±_ µ ] ÔP > e ¿ ÓPE ³ <----- R P ¡£ <----- R P ¡£ <----- R P ¡£ Ôµ` µ n i E G µ ¯PG µ i _= PI RyP µ R P G µ ¸P yµÖ RFG G µ ¸ µ £ l µ Q µ lF µ ÖP ¶ Ù¾P ² ÔPG=F r ¶] ¶ ²_ ¶ kC m mJF lE< o CJ × Ù¾M ÖP ¶ Ù¾P ² ÔPG= ¶ Àp _ GE ¶ PGHJ eB> ¶ ¼P C ÔPGy n
230V ~ Ac 120V ~ Ac 50 Hz 60 Hz 230V ~ Ac 120V ~ Ac 50 Hz 60 Hz 63 67
9037586_F 9037586_E