SHZ 250; SHZ 250-18; SHZ 500-18; SHZ 600-1 DE Originalbetriebsanleitung Seilhebezug BA Originalne upute za uporabu Dizalica sa sajlom GB Original operating instructions Electric hoist RS Originalna uputstva za upotrebu Dizalica sa sajlom FR Instructions d’origine Commande Bowden à câble TR Orijinal Kullanma Talimatı Elektrikli Vinç IT Istruzioni per l’uso originali Paranco elettrico RU ES Manual de instrucciones original Polipasto (cable de acero) Оригинальное руководство по эксплуатации эл
1 1 2 1 2 3 4 14 7 5 17 6 15 13 16 12 8 9 10 11 3 ✘✘ 4 -2- Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 2 18.08.
5 1 6 1 6 15 1 16 7 8 15 6 6 15 16 16 9 10 4 9 10 11 15 7 5 16 -3- Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 3 18.08.
DE Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus.
DE • • • • • 4. Technische Daten Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. SHZ 250 Spannung (V)................................. 230 V ~ 50 Hz Nennstrom (A) ...
DE SHZ 500-18 Spannung (V)................................. 230 V ~ 50 Hz Nennstrom (A) ................................................ 4,4 Leistungsaufnahme (W) ............................... 1000 Betriebsart ...................................ED 20% 10 min Nennlast (kg) .........................................250 / 500 Hebehöhe (m)..............................................18 / 9 Nenngeschwindigkeit (m/min)........................8 / 4 Durchmesser des Stahlseiles (mm) ...................
DE überprüfen. 10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung oder einem 10 mA Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen. 11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als Stoppvorrichtung für den Notfall. 12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3) gewickelt ist und der Abstand zwischen den Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3) 13.
DE 7. Austausch der Netzanschlussleitung • Gefahr! Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • • • 8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung • Gefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. • 8.1 Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
DE 9. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden.
DE Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DE Service-Informationen Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung. Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
DE Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1.
DE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich das iSC auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen.
GB Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
GB Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! • Original operating instructions 3. Proper use The cable hoist is designed for lifting and lowering loads in enclosed areas commensurate with the machine’s capacity. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
GB SHZ 600-1 Voltage (V) .............................. 220-240 V ~ 50 Hz Rated current (A) ............................................ 4,6 Power consumption (W) ............................... 1050 Operating mode ...........................ED 20% 10 min Rated load (kg) ......................................300 / 600 Lifting height (m) ..........................................18 / 9 Rated speed (m/min) .....................................8 / 4 Diameter of steel cable (mm) ..........................
GB 4. The cable hoist must be operated in ambient temperatures of between 5°C and 35°C with a relative humidity of less than 50%. Height above sea level: max. 1,000 m. 5. The temperature for transport and storage may be between -25°C and 55°C. The maximum temperature must not exceed 70°C. 6. The user should lift the load off the ground at the slowest possible speed. The cable should be taut when the load is raised. 7. The motor (14) for the cable hoist is fitted with a thermostat switch.
GB • • • • • • • • • • • cles. Test periodically that the limit switches on the cable hoist are in correct working order. Conduct this test as follows: When the cable has reached the maximum height, the lever on the automatic stopping mechanism (5) will be actuated. The motor (14) must then stop. (Test without a load). When the steel cable (6) has been unwound as far as possible, the lever for the maximum cable length (4) will be actuated. The motor (14) must then stop.
GB - 19 - Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 19 18.08.
GB For EU countries only Never place any electric power tools in your household refuse. To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
GB Service information We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables. Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
GB Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e.
FR Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité.
FR • • • • sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète. Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie.
FR SHZ 500-18 Tension (V) .................................... 230 V ~ 50 Hz Courant nominal (A) ....................................... 4,4 Puissance absorbée (W) ............................. 1000 Mode de travail ............................ED 20% 10 min Charge nominale (kg) ............................250 / 500 Hauteur de levage (m) .................................18 / 9 Vitesse nominale (m/min) ..............................8 / 4 Diamètre du câble métallique (mm) ...................
FR fixation (1) et il doit pouvoir porter le double de la charge nominale. Nous vous recommandons de contacter un(e) technicien(ne) qualifié(e). Toutes les vis doivent être correctement serrées. Avant la mise en service, un(e) technicien(ne) qualifié(e) doit contrôler l’ancrage du bras. 9. 5.3 Fonction du palan (figure 6 – 9) La commande Bowden à câble est équipée d’une poulie de renvoi (15) et d’un crochet supplémentaire (16).
FR • l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) pour stopper la commande Bowden à câble. La commande de la commande Bowden à câble est impossible lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence est actionné. 7. Remplacement de le câble d’alimentation réseau Danger ! Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin d’éviter tout risque. • • • 8.
FR 8.3 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes: • Type de l’appareil • No. d’article de l’appareil • No. d’identification de l’appareil • No. de pièce de rechange de la pièce requise Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info 9. Mise au rebut et recyclage L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
FR Uniquement pour les pays de l’Union Européenne Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères! Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
FR Informations service après-vente Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
FR Bon de garantie Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes : 1.
IT Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio.
IT • non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! • Istruzioni per l’uso originali 3.
IT SHZ 600-1 Tensione (V)............................ 220-240 V ~ 50 Hz Corrente nominale (A)..................................... 4,6 Potenza assorbita (W).................................. 1050 Modalità operativa .......................ED 20% 10 min Carico nominale (kg) ..............................300 / 600 Altezza di sollevamento (m) .........................18 / 9 Velocità nominale (m/min)..............................8 / 4 Diametro del cavo d’acciaio (mm) ...................
IT 6. Uso Pericolo! 6.1 Avvertenze per l’esercizio 1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta togliete il nastro adesivo dal tamburo (3). 2. Il valore delle emissioni sonore (A) nella posizione dell’operatore è inferiore a 75 dB. 3. Tensione di alimentazione: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%. 4. Il paranco elettrico deve essere utilizzato ad una temperatura ambiente compresa tra 5 °C e 35 °C e con un’umidità relativa inferiore all’50%. Altezza sul livello del mare: max. 1.000 m 5.
IT • 8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio • Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. • 8.1 Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
IT 10. Conservazione Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. - 37 - Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 37 18.08.
IT Solo per paesi membri dell’UE Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
IT Informazioni sul Servizio Assistenza In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
IT Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1.
ES Peligro! Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad.
ES • • • • • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté completo. Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía.
ES SHZ 500-18 Tensión (V)..................................... 230 V ~ 50 Hz Corriente nominal (A) ...................................... 4,4 Consumo (W) .............................................. 1000 Modo operativo ............................ED 20% 10 min Carga nominal (kg) ................................250 / 500 Altura de elevación (m) ................................18 / 9 Velocidad nominal (m/min).............................8 / 4 Diámetro del cable de acero (mm) .....................
ES 5.2 Montaje (fig. 5) El torno de cable está dotado de 2 estribos de fijación (1) con los que se debe sujetar a un brazo de extensión cuadrado. Las dimensiones del brazo de extensión deben coincidir con el tamaño de los estribos de fijación (1) y el brazo debe poder soportar el doble de la carga nominal. Recomendamos ponerse en contacto con un técnico cualificado. Es preciso apretar todos los tornillos. Antes de la puesta en marcha un técnico cualificado deberá comprobar el anclaje del brazo de extensión.
ES • En caso de emergencia, activar de inmediato el interruptor de paro de emergencia (9) para parar el torno de cable. Si el interruptor de paro de emergencia está activado no es posible operar el torno de cable. 7. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica • Peligro! Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro. • • • • 8.
ES Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info 9. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica.
ES Sólo para países miembros de la UE No tirar herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
ES Información de servicio En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
ES Certificado de garantía Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación.
NL Gevaar! Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven.
NL • • • • • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet is. Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.
NL SHZ 500-18 Spanning [V] .................................. 230 V ~ 50 Hz Nominale stroom (A) ....................................... 4,4 Opgenomen vermogen (W) ......................... 1000 Bedrijfsmodus ..............................ED 20%:10 min Nominale last (kg) ..................................250 / 500 Hefhoogte (enkele/dubbele haak) (m) .........18 / 9 Nominale snelheid (enkele/dubbele haak) (m/min) ......................8 / 4 Diameter van de staaldraadkabel (mm) .............
NL te van de bevestigingsbeugels (1) en hij moet de dubbele nominale last kunnen dragen. Wij bevelen u aan om een gekwalificeerde technicus te contacteren. Alle schroeven en bouten moeten naar behoren aangehaald zijn. Vóór de inbedrijfstelling moet een gekwalificeerde technicus de verankering van de draagarm controleren. 5.3 Takelfunctie (fig. 6-9) De kabeltakel is voorzien van een keerrol (15) en een extra haak (16). Bij correct gebruik kan de kabeltakel de dubbele last hijsen.
NL niet mogelijk als de noodstopschakelaar is ingedrukt. 7. Vervanging van de netaansluitleiding • Gevaar! Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden. • • • 8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken • Gevaar! Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact. • 8.
NL 9. Verwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht.
NL Enkel voor EU-landen Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd. Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v.
NL Service-informatie Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking. U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp.
NL Garantiebewijs Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende: 1.
PL Niebezpieczeństwo! Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa.
PL • • • • 4. Dane techniczne urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie. W razie możliwości zachować opakowanie, aż do upływu czasu gwarancji. SHZ 250 Napięcie (V) ................................. 230 V ~ 50 Hz Prąd znamionowy (A) .................................... 1,8 Pobór mocy (W) ...........................................
PL SHZ 500-18 Napięcie (V) ................................. 230 V ~ 50 Hz Prąd znamionowy (A) ..................................... 4,4 Pobór mocy (W) ......................................... 1000 Tryb pracy .................................. ED 20% 10 min Obciążenie znamionowy (kg) ................250 / 500 Wysokość podnoszenia (m) ........................18 / 9 Prędkość znamionowa (m/min) .....................8 / 4 Średnica linki stalowej (mm) ............................
PL 5.3 Funkcja wielokrążka (rys. 6-9) Wciągarka linowa wyposażona jest w krążek zwrotny (15) i dodatkowy hak (16). Prawidłowo użyta, wciągarka może podnieść podwójny ciężar. Zamontować krążek zwrotny (15) i dodatkowy hak (16) tak jak pokazano na rys. 6-8. Zamocowany na stałe hak (8) musi zostać zawieszony w otworze mocującym (2) (rys. 9). Ciężar podnoszony jest wówczas przy użyciu dwóch linek stalowych, dzięki czemu wciągarka linowa może podnieść podwójny ciężar. 6. Obsługa Niebezpieczeństwo! 6.
PL 7. Wymiana przewodu zasilającego Niebezpieczeństwo! W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa. • • • 8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • • 8.
PL 8.3 Zamawianie części wymiennych: Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane: • Typ urządzenia • Numer artykułu urządzenia • Numer identyfikacyjny urządzenia • Numer części zamiennej Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info 9. Utylizacja i recykling Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu.
PL Tylko dla krajów Unii Europejskiej Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci! Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu.
PL Informacje serwisowe Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfikacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfikacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zamiennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
PL Certyfikat gwarancji Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia: 1.
CZ Nebezpečí! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. dobrém stavu. 12.
CZ Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení! • Originální návod k obsluze 3. Použití podle účelu určení Lanový zvedák slouží na zvedání a spouštění břemen v uzavřených místnostech příslušně podle výkonu stroje. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení.
CZ SHZ 600-1 Napětí (V) ............................... 220-240 V ~ 50 Hz Jmenovitý proud (A) ........................................ 4,6 Příkon (W) .................................................... 1050 Druh provozu ...............................ED 20% 10 min Jmenovitá nosnost (kg) ..........................300 / 600 Výška zdvihání (m).......................................18 / 9 Jmenovitá rychlost (m/min) ............................8 / 4 Průměr ocelového lana (mm) ..........................
CZ 6. Obsluha • Nebezpečí! 6.1 Pokyny k provozu 1. Před prvním použitím odstraňte z bubnu (3) lepicí pásku. 2. Jako A hodnocená hodnota hlukové emise na místě provozovatele je nižší než 75 dB. 3. Zásobovací napětí: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%. 4. Lanový zvedák provozovat při teplotách okolí mezi 5 °C a 35 °C, relativní vlhkosti vzduchu nižší než 50%. Výška nad hladinou moře: max. 1000 m. 5. Pro transport a uložení smí teplota ležet v rozmezí -25 °C a 55 °C.
CZ • 8. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů • Nebezpečí! Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. • 8.1 Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla.
CZ 10. Skladování Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. - 73 - Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 73 18.08.
CZ Jen pro země EU Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
CZ Servisní informace Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů. Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
CZ Záruční list Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující: 1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn.
SK Nebezpečenstvo! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny.
SK • • • 4. Technické údaje Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • Originálny návod na obsluhu 3.
SK SHZ 500-18 Napätie (V)..................................... 230 V ~ 50 Hz Menovitý prúd (A) ........................................... 4,4 Príkon (W) .................................................... 1000 Pracovný režim ............................ED 20%:10 min Nominálne zaťaženie (kg) ......................250 / 500 Zdvíhacia výška (jednoduchý/dvojitý hák) (m)........................18 / 9 Nominálna rýchlosť (jednoduchý/dvojitý hák) (m/min) ...................8 / 4 Priemer oceľového lana (mm).......
SK 5.2 Montáž (obrázok 5) Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené 2 upevňovacími strmeňmi (1), ktorými sa musí upevniť na štvorhrannú rúru. Rozmery konzoly musia byť v súlade s veľkosťou upevňovacích strmeňov (1) a konzola musí mať dvojnásobnú nominálnu nosnosť. Odporúčame Vám kontaktovať kvalifikovaného technika. Všetky skrutky musia byť riadne dotiahnuté. Pred uvedením zariadenia do prevádzky by mal ukotvenie konzoly skontrolovať kvalifikovaný technik. 9. 10. 5.
SK • 7. Výmena sieťového prípojného vedenia • Nebezpečenstvo! V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám. • • 8. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov • • Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. 8.
SK z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve. 10. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
SK Len pre krajiny EÚ Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad! Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
SK Servisné informácie Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov. Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp.
SK Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky: 1.
HU Veszély! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is.
HU • • me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig. Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye! • Eredeti használati utasítás 3.
HU SHZ 500-18 Feszültség (V) ................................ 230 V ~ 50 Hz Névleges áram (A) .......................................... 4,4 Teljesítményfelvétel (W) ............................... 1000 Üzemmód ....................................ED 20% 10 min Névleges teher (kg)................................250 / 500 Emelőmagasság (m .....................................18 / 9 Névleges sebesség (m/perc) .........................8 / 4 Az acélkötél átmérője (mm) ...............................
HU 5.3 Emelő csigasorfunkció (képek 6-tól – 9-ig) A kötélemelővonó egy terelőgörgővel (15) és egy kiegészítő kampóval (16) van felszerelve. Helyes használatnál a kötélemelővonó a dupla terhet tudja emelni. A terelőgörgőt (15) és a pótkapmót (16) a 6-tól – 8-ig levő képeken mutatottak szerint felszerelni. A feszesen felszerelt kampót (8) be kell akasztani a rögzítőlyukba (2) (9-es kép). A teher most két acélkötél segítségével lesz megemelve, így a kötélemelővonó a duplat terhet tudja megemelni.
HU • 8. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés • Veszély! Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. • 8.1 Tisztítás • Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a készüléket.
HU 9. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen.
HU Csak az EU-országoknak Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
HU Szervíz-információk A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak. Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
HU Garanciaokmány Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes: 1.
SI Nevarnost! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
SI • transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala! • Originalna navodila za uporabo 3. Predpisana namenska uporaba Dvigalna naprava je namenjena za dvigovanje in spuščanje tovora v zaprtih prostorih. Tovor mora biti primeren glede na zmogljivost naprave.
SI SHZ 600-1 Napetost (V) ........................... 220-240 V ~ 50 Hz Nazivni tok (A) ................................................ 4,6 Sprejem moči (W) ........................................ 1050 Način delovanja ...........................ED 20% 10 min Nazivna teža (kg) ...................................300 / 600 Višina dviga (m) ...........................................18 / 9 Nazivna hitrost (m/min) ..................................8 / 4 Premer jeklene vrvi (mm) ................................
SI 4. Dvigalno napravo na vrv se uporablja pri temperaturah okolja med 5 °C in 35 °C in pri relativni vlažnosti pod 50%. Do nadmorske višine: maks. 1000 m. 5. Stroj se lahko transportira in skladišči pri temperaturah med -25 °C in 55 °C. Najvišja dopustna temperatura ne sme presegati 70 °C. 6. Uporabnik mora tovor s tal dvigniti z najmanjšo možno hitrostjo. Tik preden se tovor začenja dvigovati, mora vrv biti napeta. 7. Motor (14) dvigalne naprave na vrv je opremljen s termostatskim stikalom.
SI 8.2 Vzdrževanje Nevarnost! Vedno, ko na stroju opravljate vzdrževalna del, se prepričajte, da stroj ni priključen na električno omrežje. • V nadaljevanju: En ciklus ustreza enemu premiku tovora v smeri gor in dol. Periodična kontorla pomeni kontrolo po 100 ciklih. • Periodično kontrolirajte, če končno stikalo dvigalne naprave deluje pravilno. Kontrolo izvedete na naslednji način: Ko jeklena vrv doseže maksimalno dvižno višino, se aktivira ročica avtomatskega zavornega mehanizma (5).
SI 10. Skladiščenje Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. - 100 - Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 100 18.08.
SI Samo za dežele EU Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo. Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine.
SI Servisne informacije V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali. Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
SI Garancijska listina Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje: 1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj.
HR Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1.
HR Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše! • Originalne upute za uporabu 3. Namjenska uporaba Dizalica sa sajlom služi za podizanje i spuštanje tereta u zatvorenim prostorijama u skladu sa snagom uređaja. Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska.
HR SHZ 600-1 Napon (V) ............................... 220-240 V ~ 50 Hz Nazivna struja (A) ........................................... 4,6 Snaga (W).................................................... 1050 Vrsta pogona................................ED 20% 10 min Nazivno opterećenje (kg) .......................300 / 600 Visina podizanja (m) ....................................18 / 9 Nazivna brzina (m/min) ..................................8 / 4 Promjer čelične sajle (mm)..............................
HR 6. Korisnik bi trebao podizati teret s tla s najmanjom mogućom brzinom. Kad se teret podiže, sajla bi trebala biti napeta. 7. Motor (14) dizalice sa sajlom opremljen je termostatskom sklopkom. Tijekom rada dizalice može doći do zaustavljanja rada motora (14), on će automatski nastaviti rad čim se ohladi. 8. Električna dizalica sa sajlom nije opremljena sigurnosnim prekidačem za ograničavanje nazivnog opterećenja. Zbog toga nemojte dalje pokušavati podizati teret ako je reagirala zaštita od pregrijavanja.
HR • • • • • • • • Svakih 30 ciklusa morate u skladu sa slikom 4 kontrolirati, je li cijela čelična sajla (6) u dobrom stanju. Ako je ona oštećena, morate je zamijeniti novom u skladu s tehničkim karakteristikama. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li vijci za pričvršćivanje petlji (1) i skretnog kotura (15) dobro pritegnuti. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li kuka (8/16) i skretni kotur (15) u dobrom stanju. Redovito podmazujte sajlu, lanac, prijenosnik, ležaj i kuku.
HR Samo za zemlje članice EU Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće! Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
HR Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala. Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
HR Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
BG Опасност! При използването на уредите трябва се спазват някои предпазни мерки, свързани с безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба/ указания за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете уреда на други лица, моля, предайте им й това упътване за употреба/указания за безопасност.
BG валидна разписка за покупка респ. платежен документ. Моля, обърнете внимание за целта на гаранционната таблица в информацията относно обслужването в края на упътването. • Отворете опаковката и внимателно извадете уреда от опаковката. • Отстранете опаковъчния материал както и опаковъчните/и транспортни осигуровки (ако има такива). • Проверете дали обемът на доставка е пълен. • Проверете дали уредът и принадлежностите нямат повреди от транспортиране.
BG SHZ 500-18 Напрежение (V)............................ 230 V ~ 50 Hz Номинален ток (A) ........................................ 4,4 Необходима мощност (W) ......................... 1000 Вид режим на работа.................ED 20%:10 min Номинален товар (kg) ..........................250 / 500 Височина на повдигане (m) .......................18 / 9 Номинална скорост (m/min) ........................8 / 4 диаметър на стоманеното въже (mm) ............ 4 Якост на опън на стоманеното въже (N/mm2) ..............
BG 5.2 Монтаж (фигура 5) Въженият скрипец е снабден с 2 скрепващи скоби (1), с които трябва да се закрепи върху четиристенна тръба. Размерите на конзолата трябва да съответстват на размера на скрепващите скоби (1) и тя трябва да може да носи двоен номинален товар. Препоръчваме Ви, да се свържете с квалифициран техник. Всички винтове трябва правилно да се стегнат. Преди пуска в действие квалифициран техник трябва да провери металните връзки на конзолата. 5.3 Функция на подемната макара (Фиг.
BG • • (4): Когато товарът е достигнал възможно най-ниската позиция, се задейства краен прекъсвач, който не позволява по-нататъшно спускане на товара. Този краен прекъсвач би могъл и да попречи на работа на въжения скрипец в погрешна посока (куката се движи в противоположна на оказаната посока на командния превключвател). Когато се задейства прекъсвачът за аварийно изключване (9), въженият скрипец спира.
BG • всеки 1000 цикъла. Когато двигателят (14) издава нетипични шумове или не може да издигне номиналния товар, е възможно спирачната система да се нуждае от ремонт. - Заменете повредените или износени части, а запазете принадлежащата към тях документация за поддръжка. - За извънпланови ремонтни работи по моля да се обръщате към оторизиран сервизен център. Носете Вашия електроинструмент за поправка само от квалифициран персонал. 8.
BG Само за страни от ЕС Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl! Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
BG Информация относно обслужването Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта. Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи. Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ.
BG Гаранционна карта Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване. Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното: 1.
BA Opasnost! Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena. 1.
BA Opasnost! Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše! • Originalne upute za uporabu 3. Namjenska uporaba Dizalica sa sajlom služi za podizanje i spuštanje tereta u zatvorenim prostorijama u skladu sa snagom uređaja. Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska.
BA SHZ 600-1 Napon (V) ............................... 220-240 V ~ 50 Hz Nazivna struja (A) ........................................... 4,6 Snaga (W).................................................... 1050 Vrsta pogona................................ED 20% 10 min Nazivno opterećenje (kg) .......................300 / 600 Visina podizanja (m) ....................................18 / 9 Nazivna brzina (m/min) ..................................8 / 4 Promjer čelične sajle (mm)..............................
BA 6. Korisnik bi trebao podizati teret s tla s najmanjom mogućom brzinom. Kad se teret podiže, sajla bi trebala biti napeta. 7. Motor (14) dizalice sa sajlom opremljen je termostatskom sklopkom. Tijekom rada dizalice može doći do zaustavljanja rada motora (14), on će automatski nastaviti rad čim se ohladi. 8. Električna dizalica sa sajlom nije opremljena sigurnosnim prekidačem za ograničavanje nazivnog opterećenja. Zbog toga nemojte dalje pokušavati podizati teret ako je reagirala zaštita od pregrijavanja.
BA • • • • • • • • Svakih 30 ciklusa morate u skladu sa slikom 4 kontrolirati, je li cijela čelična sajla (6) u dobrom stanju. Ako je ona oštećena, morate je zamijeniti novom u skladu s tehničkim karakteristikama. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li vijci za pričvršćivanje petlji (1) i skretnog kotura (15) dobro pritegnuti. Svakih 1000 ciklusa provjerite jesu li kuka (8/16) i skretni kotur (15) u dobrom stanju. Redovito podmazujte sajlu, lanac, prijenosnik, ležaj i kuku.
BA Samo za zemlje članice EU Elektroalate nemojte bacati u kućno smeće! Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
BA Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala. Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
BA Jamstveni list Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće: 1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj.
RS Opasnost! Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim licima, molimo Vas da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena. 1.
RS Opasnost! Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje igračke! Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše! • Originalna uputstva za upotrebu 3. Namensko korišćenje Dizalica sa sajlom služi za podizanje i spuštanje tereta u zatvorenim prostorijama u skladu sa snagom uređaja. Uređaj sme da se koristi samo za namenu za koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije namenska.
RS SHZ 600-1 Napon (V) ............................... 220-240 V ~ 50 Hz Nazivna struja (A) ........................................... 4,6 Snaga (W).................................................... 1050 Vrst pogona .................................ED 20%:10 min Nazivno opterećenje (kg) .......................300 / 600 Visina podizanja (jednostruka/dvostruka kuka) (m).................18 / 9 Nominalna brzina (jednostruka/dvostruka kuka) (m/min) ............8 / 4 Prečnik čelične sajle (mm) ................
RS morska visina: maks. 1000 m. 5. Kod transporta i skladištenja temperatura sme da bude između -25 °C i 55 °C. Najviša dozvoljena temperatura ne sme da bude viša od 70 °C. 6. Korisnik bi trebao da podiže teret s tla najmanjom mogućom brzinom. Kad se teret podiže, sajla bi trebala da bude napeta. 7. Motor (14) dizalice sa sajlom ima termostatski prekidač. Tokom rada dizalice može dođe do zaustavljanja rada motora (14), on će automatski da nastavi rad čim se ohladi. 8.
RS • • • • • • • • • • Kad se čelična sajla (6) odmota do kraja, aktivira se poluga za maksimalnu dužinu sajle (4). Motor (14) se mora zaustaviti. Periodički proveravajte mrežni (12) i upravljački kabl (13). Svakih 200 ciklusa treba da podmažete čeličnu sajlu (6) i skretni kotur (15). Svakih 30 ciklusa morate u skladu sa slikom 4 da kontrolišete, da li je cela čelična sajla (6) u dobrom stanju. Ako je ona oštećena, morate da je zamenite novom u skladu s tehničkim karakteristikama.
RS Samo za zemlje EU Ne bacajte elektro-alate u kućno smeće! Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren način u stanici za recikliranje. Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja: Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja.
RS Informacije o servisu U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala. Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
RS Garantni list Poštovani kupče, naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu. Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi sledeće: 1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj.
TR Tehlike! Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
TR • 4. Teknik özellkler esnasında hasar görüp görmediğini kontrol edin. Garanti süresi doluncaya kadar mümkün olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın. Tehlike! Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır! • Orijinal Kullanma Talimatı 3.
TR SHZ 500-18 Gerilim (V)...................................... 230 V ~ 50 Hz Anma akım (A) ................................................ 4,4 Güç sarfiyatı (W) .......................................... 1000 İşletme türü ..................................ED 20% 10 min Anma yük (kg) ........................................250 / 500 Kaldırma yüksekliği (m) ................................18 / 9 Anma hız (m/dak) ...........................................8 / 4 Çelik halat çapı (mm) .........................
TR nup bulunmadığını kontrol edin. 5.2 Montaj (Şekil 5) Elektrikli vinç, 2 adet bağlantı çemberleri (1) ile donatılmış olup bu çember ile dört köşeli traverslere bağlanabilir. Travers ölçüleri bağlantı çemberinin (1) ölçüleri ile aynı olmalıdır ve ayrıca travers anma kaldırma yükünün iki katını taşıyabilecek kapasitede olmalıdır. Bu konuda uzman bir teknik personel ile irtibat kurmanızı tavsiye ederiz. Bütün civatalar doğru şekilde sıkılmalıdır.
TR 7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi • Tehlike! Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için kablo, üretici firma veya yetkili servis veya uzman bir personel tarafından değiştirilecektir. • 8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi Tehlike! Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu prizden çıkarın. • 8.1 Temizleme • Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz tutun.
TR 9. Bertaraf etme ve geri kazanım Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama merkezlerine teslim edilmelidir.
TR Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir Elektrikli cihazları çöpe atmayınız. Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
TR Servis Bilgileri Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır. Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
TR Garanti belgesi Sayın Müşterimiz, ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir: 1.
RU Опасность! При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности.
RU 15. Направляющий ролик 16. Дополнительный крюк 17. Канат для дистанционного обслуживания травмы любого вида несет ответственность пользователь и работающий с устройством, а не его изготовитель. 2.2 Состав комплекта устройства Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки.
RU SHZ 250-18 Напряжение (В) ........................... 230 В ~ 50 Гц Номинальный ток (A) ................................. 2,18 Потребляемая мощность (Вт) .................... 500 Режим работы ......................ED 20 % 10 минут Номинальная нагрузка (кг) ................125 / 250 Высота подъема (м) ..................................18 / 9 Номинальная скорость (м/мин) ..................8 / 4 Диаметр стального каната (мм) ................ 3,18 Прочность стального каната на разрыв (Н/мм2) ................
RU • • • • • • • канатная таль не предназначена для использования при низких температурах и в агрессивной среде. Механическая группа A1. Срок службы канатной тали составляет примерно 8000 циклов (за исключением быстроизнашивающихся деталей). После 8000 циклов необходимо проверить и отремонтировать все механические детали тали. Перед использованием канатной тали следует прочесть и понять руководство по эксплуатации. Удостоверьтесь в том, что оператор знает, как функционирует и эксплуатируется машина.
RU 10. Оборудуйте устройство предохранителем 10 А или автоматом защиты от тока утечки 10 mА для защиты электрической цепи. 11. Не используйте рычаги (4/5) в качестве обычного стопорного приспособления. Они предназначены для использования в качестве стопорного приспособления только в аварийной ситуации. 12. Перед тем как приступить к работе, удостоверьтесь, что стальной канат (6) правильно намотан на барабан (3) и расстояние между витками меньше диаметра стального каната (рис. 3). 13.
RU • • • • • • • • • • (5). Двигатель (14) должен остановиться. (Проверка без груза). Если стальной канат (6) максимально размотан, активируется рычаг для максимальной длины каната (4). Двигатель (14) должен остановиться. Периодически проверяйте кабель питания (12) и управляющую линию (13). Стальной канат (6) и направляющий ролик (15) необходимо смазывать каждые 200 циклов. Каждые 30 циклов контролируйте в соответствии с рис. 4 хорошее состояние всего стального каната (6).
RU Только для стран ЕС Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор. Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную переработку для охраны окружающей среды.
RU Информация о сервисном обслуживании Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов.
RU Гарантийное свидетельство Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие условия. 1.
DK Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre.
DK Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning! • Original betjeningsvejledning 3. Formålsbestemt anvendelse Hejseværket benyttes til løftning og sænkning af last i lukkede rum i overensstemmelse med værkets kapacitet. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt.
DK SHZ 600-1 Spænding (V) ......................... 220-240 V ~ 50 Hz Mærkestrøm (A) .............................................. 4,6 Optagen effekt (W) ...................................... 1050 Driftsmodus .................................ED 20% 10 min Mærkelast (kg) .......................................300 / 600 Løftehøjde (m) .............................................18 / 9 Mærkehastighed (m/min) ...............................8 / 4 Ståltovets diameter (mm) ................................
DK 5. Ved transport og magasinering må temperaturen være mellem -25 °C og 55 °C. Den højst tilladte temperatur er 70 °C. 6. Brugeren skal løfte lasten fra gulvet med den lavest mulige hastighed. Tovet skal være spændt ud, når lasten løftes. 7. Hejseværkets motor (14) er udstyret med en termostatkontakt. Det kan derfor forekomme, at motoren (14) stopper, mens hejseværket kører; motoren starter igen automatisk, når den er kølet ned. 8. Det elektriske hejseværk er ikke udstyret med en effektbegrænser.
DK • • • • • • • • • • kanisme (5). Motoren (14) skal nu stoppe. (Kontroller uden last.). Når ståltovet (6) er viklet af, så meget det er muligt,, aktiveres armen for maksimal tovlængde (4). Motoren (14) skal nu stoppe. Kontroller med jævne mellemrum netledningen (12) og styreledningen (13). Ståltov (6) og styretrisse (15) skal smøres i intervaller à 200 cykler. Hver 30. cyklus skal det kontrolleres, om det komplette ståltov (6) er i god stand, jf. fig. 4.
DK Kun for EU-lande Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald! I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis. Recycling-alternativ til tilbagesendelse: Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne.
DK Serviceinformationer I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks. reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer. Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
DK Garantibevis Kære kunde! Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende: 1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs.
NO Fare! Når man bruker utstyr, må en del sikkerhetsregler overholdes for å forhindre personskader og materielle skader. Les derfor nøye igjennom denne bruksanvisningen / disse sikkerhetsinstruksene. Ta godt vare på bruksanvisningen, slik at du til enhver tid har informasjonen til rådighet. Dersom du gir utstyret videre til en annen person, må du også sørge for å levere bruksanvisningen / sikkerhetsinstruksene sammen med utstyret.
NO • 4. Tekniske data henblikk på transportskader. Oppbevar om mulig emballasjen til garantitiden er utløpt. Fare! Maskinen og forpakningsmaterialet er ikke leketøy for barn! Barn må ikke leke med plastposene, foliene og smådelene! Det er fare for at de svelger dem og fare for kvelning! • Bruksanvisning 3. Formålstjenlig bruk Kabelvinsjen brukes til å heve og senke last i lukkede rom i samsvar med maskinens kapasitet. Maskinen skal kun brukes til arbeider den er beregnet på.
NO SHZ 500-18 Spenning (V) .................................. 230 V ~ 50 Hz Nominell strøm (A) .......................................... 4,4 Opptatt effekt (W) ........................................ 1000 Driftstype .................................... ED 20 % 10 min Nominell last (kg) ...................................250 / 500 Løftehøyde (m).............................................18 / 9 Nominell hastighet (m/min) ............................8 / 4 Stålwirens diameter (mm) ...........................
NO 5.3 Taljefunksjon (figur 6-9) Kabelvinsjen er utstyrt med en styrerull (15) og en hjelpekrok (16). Når den brukes korrekt, kan kabelvinsjen heve den dobbelte lasten. Monter styrerullen (15) og hjelpekroken (16) som vist på figur 6-8. Den fast monterte kroken (8) må hektes fast i festehullet (2) (figur 9). Lasten heves nå ved hjelp av to stålwirer, og dermed kan kabelvinsjen heve den dobbelte lasten. 13.
NO 8. Rengjøring, vedlikehold og bestilling av reservedeler • Fare! Trekk alltid ut nettpluggen når det skal utføres rengjøringsarbeider. • • • 8.1 Rengjøring • Hold sikkerhetsinnretningene, ventilasjonsåpningene og motorhuset så fri for støv og smuss som mulig. Gni maskinen ren med en ren klut, eller blås den ren med trykkluft med lavt trykk. • Vi anbefaler å rengjøre maskinen omgående etter bruk. • Rengjør maskinen med jevne mellomrom med en fuktig klut og litt smøresåpe.
NO 10. Lagring Lagre maskinen og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted som ikke er tilgjengelig for barn. Den optimale lagertemperaturen ligger mellom 5 og 30 ˚C. Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen. - 168 - Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 168 18.08.
NO Kun for EU-land Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om utbrukt elektro- og elektronisk utstyr og gjennomføring i nasjonal lovgivning må utbrukt elektroverktøy samles inn separat og tilføres miljøvennlig gjenvinning.
NO Serviceinformasjon Vi har kompetente servicepartnere i alle land som er angitt i garantidokumentet. Du finner kontaktopplysningene i garantidokumentet. Disse står til disposisjon for deg i alle servicesaker som for eksempel reparasjoner, levering av reservedeler og slitedeler eller bestilling av forbruksmateriell. Vær oppmerksom på at for dette produktet er følgende deler utsatt for slitasje under bruk eller naturlig slitasje, eller følgende deler er nødvendige som forbruksmateriell.
NO Garantidokument Kjære kunde! Våre produkter er underlagt streng kvalitetskontroll. Dersom denne maskinen en gang likevel ikke skulle fungere forskriftsmessig, beklager vi dette sterkt og ber deg henvende deg til vår kundeservice, under den adresse som er angitt på dette garantikortet, eller til forhandleren hvor du kjøpte maskinen. Følgende vilkår gjelder for å gjøre gjeldende garantikrav: 1.
IS Hætta! Við notkun á tækjum eru ýmis öryggisatriði sem fara verður eftir til þess að koma í veg fyrir slys og skaða. Lesið því notandaleiðbeiningarnar / öryggisleiðbeiningarnar vandlega. Geymið allar leiðbeiningar vel þannig að ávallt sé hægt að grípa til þeirra ef þörf er á. Látið notandaleiðbeiningarnar / öryggisleiðbeiningarnar ávallt fylgja með tækinu ef það er afhent öðrum.
IS Notkunarflokkur ED - 20% - 10mín: ED = niðurtími án áhrifa hitunar. Þetta þýðir að hámarks notkunartími tækisins í einu sé 20% af 10 mínútum (2 mínútur). gðartímabil hefur runnið út. Hætta! Tækið og umbúðir þess eru ekki barnaleikföng! Börn mega ekki leika sér með plastpoka, filmur og smáhluti! Hætta er á að hlutir geti fests í hálsi og einnig hætta á köfnun! • SHZ 250-18 Spenna (V)..................................... 230 V ~ 50 Hz Straumur (A) .................................................
IS SHZ 600-1 Spenna (V).............................. 220-240 V ~ 50 Hz Straumur (A) ................................................... 4,6 Afl (W).......................................................... 1050 Notkunarflokkur ...........................ED 20% 10 mín Þyngd (kg) .............................................300 / 600 Lyftihæð (m) .................................................18 / 9 Lyftihraði (m/mín) ...........................................8 / 4 Þvermál vírs (mm) ......................
IS 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. li -25°C og 55°C. Hámarks hitastig má aldrei fara yfir 70°C. Notandi tækisins ætti að lyfta hlassinu frá gólfinu með lágmarks hraða. Stálvírinn ætti að vera strekktur áður en að hlassinu er lyft. Mótor (14) rafmagnstalíunnar er útbúinn hitaútsláttaröryggi. Þess vegna getur verið að mótor (14) tækisins stöðvist á meðan að verið er að nota rafmagnstalíuna. Hann fer svo sjálfkrafa aftur í gang eftir að mótorinn hefur náð að kólna.
IS • • • • • • • • • • finn (4) tækið. Mótor (14) tækisins verður að stöðvast. Yfirfarið reglulega rafmagnsleiðslu (12) og stýrileiðslu (13) tækisins. Smyrja verður stálvírinn (6) og umvinduna (15) á 200 snúninga millibili. Athuga verður á 30 snúninga millibili hvort að stálþráðurinn (6) sé í góðu ásigkomulagi eins og sýnt er á mynd 4. Ef að stálþráðurinn er skemmdur verður að skipta um hann samkvæmt þeim upplýsingum sem gefnar eru upp.
IS Sérstök skilyrði fyrir lönd Evrópubandalagsins: Kastið ekki notuðum rafmagnstækjum í vanalega ruslatunnu. Samkvæmt reglugerð fyrir Evrópu 2012/19/EU um gömul rafmangstæki og samkvæmt breytingum í lagasetningu hverrar þjóðar sambandsins verður að safna raftækjum aðskilið og koma fleim í sérstaka endurvinnslu í flágu umhverfisverndar. Í staðinn fyrir að senda tækin til baka er eigandi þeirra hvattur til að vinna að því að rétt endurvinnsla eigi sér stað þegar hann afsalar sér tækinu sem eigandi.
IS Þjónustuupplýsingar Við höfum faglega þjónustuaðila í öllum þeim löndum sem að ábyrgðarskýrteini ef gefið út á og er heimilisfang þeirra gefið upp í ábyrgðarskírteininu. Þessir þjónustuaðilar eru til staða fyrir þig varðandi viðgerðir, pantanir varahluta og íhluta. Athuga verður að sumir eftirtaldir hlutir tækisins eru hlutir sem notast upp við notkun eða á annan náttúrulegan hátt og/eða eftirfarandi hlutir er eru nauðsynlegir vegna notkunar eða slits.
IS Ábyrgðarskírteni Kæri viðskiptavinur, vörur okkar eru framleiddar undir ströngu gæðaeftirliti. Ef að tækið virkar þrátt fyrir það ekki fullkomlega, þykir okkur það mjög leitt og biðjum þig endilega um að hafa samband við þjónustuaðila okkar. Heimilisfang er að finna neðar á þessu ábyrgðarskjali. Þú getur einnig haft samband við verslunina þar sem að tækið var keypt. Varðandi gildi ábyrgðarskírteinisins gildir eftirfarandi: 1. Ábyrgðarskýrteini þessa tækis gildir eingöngu fyrir einkanotendur, þ.e.a.
SE Fara! Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja.
SE Driftslag ED - 20 % - 10 min: ED = Intermittent drift utan att uppstart påverkas. Detta betyder att drifttiden uppgår till max. 20 % (2 min) under en tidsperiod på 10 minuter. Fara! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs! • Original-bruksanvisning 3. Ändamålsenlig användning Vinschen används till att lyfta och sänka laster i slutna rum enligt gällande prestanda.
SE SHZ 600-1 Spänning (V) ........................... 220-240 V ~ 50 Hz Nom. ström (A)................................................ 4,6 Effektförbrukning (W) ................................... 1050 Driftslag .......................................ED 20% 10 min Nom. last (kg) .........................................300 / 600 Lyfthöjd (m) ..................................................18 / 9 Nom. hastighet (m/min) ..................................8 / 4 Stålvajerns diameter (mm) .......................
SE tillåtna temperaturen får inte överstiga 70°C. 6. Användaren bör lyfta lasten från golvet med lägsta möjliga hastighet. Vajern ska vara spänd när lasten lyfts upp. 7. Motorn (14) i vinschen är utrustad med en termostatbrytare. Därför är det möjligt att motorn (14) stannar medan vinschen används. Motorn startar automatiskt igen när den har svalnat. 8. Elvinschen är inte utrustad med en nominell effektbegränsare.
SE • • • • • • • • • styrledningen (13). Smörj in stålvajern (6) och brytskivan (15) var 200:e cykel. Var 30:e cykel måste du kontrollera enligt bild 4 att den kompletta stålvajern (6) är i fullgott skick. Om bajern är skadad måste den bytas ut mot en ny stålvajer med samma tekniska data. Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i fästbyglarna (1) och brytskivan (15) är väl åtdragna. Kontrollera var 1000:e cykel att krokarna (8/16) och brytskivan (15) är i fullgott skick.
SE Endast för EU-länder Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
SE Serviceinformation I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial. Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
SE Garantibevis Bästa kund, våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin: 1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs.
FI Vaara! Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana.
FI Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara! • Alkuperäiskäyttöohje 3. Määräysten mukainen käyttö Köysinosturia käytetään laitteen tehoa vastaavien kuormien nostamiseen ja laskemiseen suljetuissa tiloissa. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista.
FI SHZ 600-1 Jännite (V) .............................. 220-240 V ~ 50 Hz Nimellisvirta (A)............................................... 4,6 Virranotto (W) .............................................. 1050 Käyttötapa ...................................ED 20% 10 min Nimelliskuorma (kg) ...............................300 / 600 Nostokorkeus (m) ........................................18 / 9 Nimellisnopeus (m/min) .................................8 / 4 Teräsköyden halkaisija (mm)...........................
FI lämpötila ei saa ylittää 70 °C. 6. Käyttäjän tulee nostaa kuorma lattialta pienimmällä mahdollisella nopeudella. Köyden tulee olla vedettynä kireälle, kun kuorma nostetaan. 7. Köysinosturin moottori (14) on varustettu termostaattikatkaisimella. Köysinosturin käytön aikana saattaa moottori (14) tämän vuoksi pysähtyä, se käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun se on jäähtynyt. 8. Sähkökäyttöistä köysinosturia ei ole varustettu nimellistehorajoittimella.
FI • • • • • • • • • • pysähtyä. (tarkastus ilman kuormaa). Kun teräsköysi (6) on kelattu auki niin pitkälle kuin mahdollista, toimennetaan suurimman köydenpituuden vipu (4). Moottorin (14) täytyy silloin pysähtyä. Tarkasta määräajoin verkkoliitäntäjohto (12) ja ohjausjohto (13). Teräsköysi (6) ja kääntörulla (15) tulee voidella 200 jakson väliajoin. Aina 30 jakson jälkeen tulee tarkastaa kuvan 4 mukaan, onko teräsköysi (6) hyväkuntoinen koko pituudeltaan.
FI Koskee ainoastaan EU-maita Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin! Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti.
FI Asiakaspalvelutiedot Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset. Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
FI Takuutodistus Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset: 1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts.
EE Oht! Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme kasutamisel võtta tarvitusele mõningad ohutusabinõud. Seepärast lugege kasutusjuhend / ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke need korralikult alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel käeulatuses. Kui peaksite seadme teisele isikule edasi andma, siis andke talle ka kasutusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta endale vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste mittejärgimisel. 14.
EE 3. Sihipärane kasutamine Tali on mõeldud koormate tõstmiseks või langetamiseks suletud ruumides vastavalt seadme võimsusele. Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel. Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte tootja. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel.
EE SHZ 600-1 Pinge (V) ................................ 220-240 V ~ 50 Hz Nimivool (A) ................................................... 4,6 Võimsus (W) ............................................... 1050 Töörežiim ....................................ED 20% 10 min Nimikoormus (kg) ..................................300 / 600 Tõstekõrgus ................................................18 / 9 Nimikiirus (m/min) .........................................8 / 4 Terastrossi läbimõõt (mm) ........................
EE 7. Tali mootor (14) on varustatud termostaatlülitiga. Tali töötamise ajal võib mootor (14) seetõttu seiskuda, kuid hakkab automaatselt uuesti tööle, kui on maha jahtunud. 8. Elektriline tali ei ole varustatud nimivõimsuse piirajaga. Seetõttu ärge püüdke koormat üles tõsta, kui ülekoormuskaitse piirab töötamist. Sel juhul ületab koormus tali nimivõimsust. 9. Ärge jätke rippuvaid koormaid järelevalveta ilma vastavaid ettevaatusabinõusid kasutamata. 10.
EE • • • • • • • vastava terastrossiga. Iga 1000 tsükli järel tuleb kontrollida, kas kinnituskaare (1) kruvid ja juhtrull (15) on hästi kinni keeratud. Iga 1000 tsükli järel tuleb kontrollida, kas konksud (8/16) ja juhtrull (15) on heas seisukorras. Määrige trossi, ketti, ajamit, laagreid ja konksu regulaarselt. Kontrollige iga 1000 töötsükli järel kuluosi nagu tross, kett, konks, lindid ja pidurikatted.
EE Ainult Euroopa Liidu riikidele Ärge visake elektrilisi tööriistu olmeprügi hulka! Euroopa Liidu direktiiviga 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja siseriiklikele kohaldamistele tuleb kasutatud elektrilised tööriistad koguda kokku eraldi ja leida neile keskkonnasäästlik taaskasutus. Taaskasutusalternatiiv tagasisaatmisnõudele: Elektriseadme omanik on kohustatud omandisuhte lõppemisel alternatiivina tagasisaatmisele kaasa aitama sobivale taaskasutusele.
EE Hooldusteave Meil on kõikides garantiitunnistusel loetletud riikides pädevad hoolduspartnerid, kelle kontaktandmed leiate garantiitunnistuselt. Nemad on Teie käsutuses seoses mis tahes hooldusküsimustega, nagu remonditööd, varu- ja kuluosade muretsemine või kulumaterjalid. Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
EE Garantiitunnistus Lugupeetud klient! Meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui seade ei peaks siiski korralikult töötama, on meil siiralt kahju ja me palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel. Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev: 1.
LV Bīstami! Lietojot ierīces, jāievēro vairāki drošības pasākumi, lai novērstu savainojumus un bojājumus, tāpēc rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Saglabājiet šo informāciju, lai tā vienmēr būtu pieejama. Ja ierīce ir jānodod citai personai, lūdzu, iedodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju / drošības norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par negadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. 1.
LV Bīstami! Ierīce un iepakojuma materiāls nav bērnu rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! • Oriģinālā lietošanas instrukcija 3. Mērķim atbilstoša lietošana Troses trīsis ir paredzēts kravu pacelšanai un nolaišanai slēgtās telpās atbilstoši ierīces jaudai. Ierīci drīkst izmantot tikai paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem atbilstoša.
LV SHZ 600-1 Spriegums (V) ........................ 220-240 V ~ 50 Hz Nominālā strāva (A) ....................................... 4,6 Jaudas patēriņš (W) .................................... 1050 Darbības režīms ......................... ED 20% 10 min. Nominālā slodze (kg) ............................300 / 600 Celšanas augstums (m) ..............................18 / 9 Nominālais ātrums (m/min.) ........................... 8/4 Tērauda troses diametrs (mm) .......................
LV 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. temperatūra ir 5–35°C un relatīvais gaisa mitrums ir mazāks par 50%. Augstums virs jūras līmeņa: maks. 1000 m. Ierīci drīkst transportēt un uzglabāt, ja temperatūra ir -25–55°C.Maksimālā pieļaujamā temperatūra nedrīkst pārsniegt 70°C. Operatoram krava jāpaceļ no zemes ar vismazāko iespējamo ātrumu. Paceļot kravu, trosei jābūt nostieptai. Troses trīša motors (14) ir aprīkots ar termostata slēdzi, tādēļ troses trīša darbības laikā motors (14) var apstāties.
LV • • • • • • • • • • motoram (14) ir jāapstājas. (Pārbaude bez kravas.). Kad tērauda trose (6) notinas, cik vien iespējams, tiek nospiesta maksimālā troses garuma svira (4). Tagad motoram (14) ir jāapstājas. Periodiski pārbaudiet barošanas vadu (12) un vadības līniju (13). Ik pēc 200 cikliem tērauda trose (6) un vadrullītis (15) ir jāieeļļo. Ik pēc 30 cikliem atbilstoši 4. attēlam jāpārbauda, vai tērauda trose (6) visā garumā ir labā stāvoklī.
LV Tikai ES valstīm Neizmetiet elektroierīces sadzīves atkritumos! Saskaņā ar Eiropas direktīvu 2012/19/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un tās transponēšanu nacionālajā likumdošanā nolietotās elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānodod atkārtotai izmantošanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām.
LV Garantijas talons Ļoti cienītā kliente, augsti godātais klient! Mūsu ražojumu kvalitāte tiek stingri kontrolēta. Ja šī ierīce tomēr kādreiz nedarbojas nevainojami, mēs to ļoti nožēlojam un lūdzam Jūs vērsties mūsu apkalpošanas dienestā, kura adrese norādīta uz šī garantijas talona. Mēs Jums labprāt palīdzēsim, ja zvanīsiet mums uz norādīto apkalpošanas dienesta tālruņa numuru. Lai iesniegtu garantijas prasības, jāievēro turpmāk minētie nosacījumi. 1.
LV Informācija par apkalpošanu Visās valstīs, kas minētas garantijas talonā, mums ir kompetenti partneri apkopes jautājumos, viņu kontaktinformācija ir norādīta garantijas talonā. Šie partneri ir Jūsu rīcībā saistībā ar visiem apkalpošanas jautājumiem, piemēram, remontu, rezerves detaļu un dilstošo detaļu nodrošināšanu vai patēriņa materiālu saņemšanu.
LT Pavojus! Naudodami prietaisus, būtinai laikykitės kai kurių saugumo taisyklių – nesusižalosite ir nepatirsite nuostolių. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo ir saugos instrukciją. Kruopščiai ją saugokite, kad visada galėtumėte pasinaudoti informacija. Jei prietaisą perduodate kitiems asmenims, kartu perduokite ir šią naudojimo ir saugos instrukciją. Neatsakome už nelaimingus atsitikimus ar žalą, patirtą nesilaikant instrukcijos ir saugos nurodymų. atveju, gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 13.
LT Pavojus! Prietaisas ir pakavimo medžiaga – ne vaikų žaislai! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, folijomis ir smulkiomis dalimis! Kyla prarijimo ir uždusimo pavojus! • • Originali naudojimo instrukcija Saugos nurodymai 3. Naudojimas pagal paskirtį Lyninė talė pritaikyta pakelti ir nuleisti krovinius uždarose patalpose, atsižvelgiant į prietaiso galią. Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
LT SHZ 600-1 Įtampa (V) ............................. 220-240 V ~ 50 Hz Vardinė srovė (A) ........................................... 4,6 Įėjimo galia (W) .......................................... 1050 Darbo režimas .......................... ED 20 % 10 min. Vardinė apkrova (kg) .............................300 / 600 Kėlimo aukštis (m) ......................................18 / 9 Vardinis greitis (m/min.) .................................8 / 4 Plieninio lyno skersmuo (mm) ........................
LT 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. turi būti tarp – 25 °C ir 55 °C. Didžiausia leistina temperatūra negali viršyti 70 °C. Nuo žemės krovinį naudotojas turėtų kelti kuo lėčiau. Kai krovinys pakeltas, lynas turėtų būti išsitempęs. Lyninės talės variklis (14) sukonstruotas su termostatiniu jungikliu. Todėl naudojant lyninę talę variklis (14) gali išsijungti, o atvėsęs vėl automatiškai įsijungti. Elektrinė lyninė talė neturi vardinės apkrovos ribotuvo.
LT • • • • • • • • • • suaktyvinama svirtis, skirta ilgiausiam lynui (4). Tada variklį (14) reikia išjungti. Reguliariai tikrinkite tinklo kabelį (12) ir valdymo laidą (13). Plieninį lyną (6) ir kreipiantį ritinėlį (15) reikia patepti kas 200 ciklų. Kas 30 ciklų reikia patikrinti, ar visas plieninis lynas (6) yra tinkamos būklės (4 pav.). Pažeistas lynas turi būti pakeistas kitu, techninius duomenis atitinkančiu plieniniu lynu.
LT Tik ES šalims Elektros prietaisų neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis! Remiantis ES elektros ir elektronikos atliekų direktyva 2012/19/EB ir jos perkėlimu į nacionalinę teisinę bazę, panaudotus elektros prietaisus reikia surinkti ir perdirbti nekenkiant aplinkai. Perdirbimas - grąžinimo alternatyva: Elektros prietaiso savininkas įpareigotas negrąžinti pasirinktą prietaisą, bet tinkamai jį utilizuoti.
LT Aptarnavimo informacija Mes palaikome santykius visose šalyse, kurios nurodytos garantiniame dokumente. Kompetentingi aptarnavimo partnerių kontaktai yra pateikti garantinio dokumento kontaktuose. Jie yra Jūsų paslaugoms atliekant remontą, keičiant atsargines ir nusidėvėjusias dalis arba prireikus darbinių medžiagų. Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
LT Garantinis dokumentas Gerbiami pirkėjai, mūsų produktai yra prižiūrimi pagal griežtą kokybės kontrolę. Tačiau, jei šis prietaisas funkcionuotų netinkamai, labai dėl to apgailestaujame ir prašome kreiptis į mūsų aptarnavimo tarnybą garantinėje kortelėje nurodytu adresu. Mielai pakonsultuosime Jus ir nurodytu techninės priežiūros skyriaus telefonu. Garantinių reikalavimų galiojimui taikomos sąlygos: 1. Šios garantinės sąlygos skirtos tik vartotojams, t. y.
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente con
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente con
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente con
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant l’article I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per l’articolo NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU richtlijn en normen voor het product E declara la siguiente con
EH 08/2020 (01) Anl_SHZ_250_600_SPK7.indb 224 18.08.