Operating Instruction PP-EY

ture di asciugatura possono danneggiare il rivestimento e
altri componenti. Ogni volta che il dispositivo di protezione degli
occhi viene pulito e disinfettato, controllare la presenza di even-
tuali danni. Sostituire immediatamente i dispositivi di protezione
degli occhi danneggiati. È possibile che persone particolarmente
sensibili riportino reazioni allergiche al contatto con determinate
sostanze presenti nel prodotto. Se il dispositivo di protezione
degli occhi viene indossato sopra altre lenti, è possibile che gli
effetti meccanici si ripercuotano sulle lenti stesse e su chi le porta,
rappresentando quindi un pericolo, oppure che le lenti si danneg-
gino. Se è necessaria una protezione meccanica a temperature
estreme (-5°C / +55°C), assicurarsi che sia presente la marcatura
supplementare T. In caso contrario, il dispositivo di protezione
degli occhi potrà essere utilizzato solo a temperatura ambiente
per la protezione da particelle ad alta velocità. Se le lenti e gli ele-
menti di sostegno non presentano gli stessi simboli S, F, B, A, al
dispositivo di protezione degli occhi va assegnato il campo di ap-
plicazione più basso. In caso di contatto diretto con amme libere
o superci calde, il dispositivo di protezione degli occhi potrebbe
incendiarsi. Per la protezione da radiazioni ottiche, è necessario
impiegare appositi ltri protettivi, che sono contrassegnati da un
presso (protezione in base al tipo di radiazione) e da un livello di
protezione (fattore di trasmissione).
EN169:2002 (ltro per la saldatura senza presso, solo con
livello di protezione)
EN170:2002 (ltro di protezione dai raggi UV, presso 2/3)
EN172:2001 (ltro di protezione dai raggi solari, presso 5/6)
Per conoscere le raccomandazioni sull’uso delle categorie di
ltri, consultare le normative in materia. Esistono inoltre campi di
applicazione in cui è richiesta una protezione da pericoli di natura
meccanica, chimica, termica o elettrica. Per la scelta corretta della
protezione per gli occhi, è necessario rivolgersi agli esperti in materia
di sicurezza ed effettuare una valutazione dei rischi. I ltri con fattore
di trasmissione <75% non sono adatti all’uso in penombra o di notte.
Solo i ltri con rilevamento delle luci di segnalazione (marcatura
supplementare C o conformità a EN172:2001) sono idonei all’uso
nel trafco. I dispositivi di protezione degli occhi forniti con le presenti
istruzioni per l’uso non sono idonei come i ltri di protezione da laser.
it Istruzioni per l’uso di dispositivi di protezione degli occhi
in conformità a EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Il dispositivo di protezione degli occhi soddisfa i requisiti del
regolamento europeo (UE) 2016/425 e della direttiva europea
2001/95/CE. La dichiarazione di conformità UE è disponibile
per il download nella pagina relativa al prodotto della Sua liale
locale Hilti. Si prega di utilizzare il link nel QR Code sulla con-
fezione del prodotto. Si raccomanda di effettuare il trasporto
esclusivamente nella confezione originale. Il nome e il numero
del modello sono indicati sull’etichetta o sul dispositivo di pro-
tezione degli occhi. Si raccomanda di conservare il dispositivo
nella confezione originale, a temperature non superiori a 40°C
e con un’umidità dell’aria <70%, in ambienti bui e asciutti e di
non sottoporlo a sollecitazioni meccaniche. Se opportunamen-
te conservato, il prodotto ha una durata pari a sei anni dalla
data di costruzione, che è indicata sul dispositivo di protezione
degli occhi o sulla confezione nel formato di orologio datario
(la freccia con le ultime due cifre dell’anno punta al mese di
costruzione) o accanto al simbolo relativo alla data di fabbri-
cazione sotto forma di mese/anno. La durata consigliata per il
prodotto, a seconda dell’intensità e della frequenza d’uso oltre
che dell’usura dovuta a fattori esterni, è di massimo due anni
dal primo utilizzo, la cui data dovrà essere opportunamente
annotata. Prima di ogni utilizzo, vericare la presenza di even-
tuali danni e modiche alla forma del prodotto. Il dispositivo di
protezione degli occhi protegge solo nel campo di copertura.
Se necessario, utilizzare occhiali a tenuta ermetica o visiere di
protezione. Non utilizzare più i dispositivi di protezione degli
occhi nel caso siano grafati o danneggiati. Per la pulizia perio-
dica utilizzare sempre detergente o acqua corrente. Pulire im-
mediatamente il dispositivo di protezione degli occhi se viene a
contatto con prodotti chimici. Prima della disinfezione leggere
le istruzioni per il dispositivo di protezione degli occhi. Indossa-
re guanti del tipo usa e getta (lattice o nitrile) e presciacquare
sotto acqua corrente. Per la disinfezione utilizzare spray o pan-
ni. NOTA: non immergere il dispositivo di protezione degli occhi
nel disinfettante. Leggere e attenersi alle avvertenze per l’uso
in sicurezza del disinfettante impiegato. Risciacquare a fondo
con acqua pulita. Far asciugare il dispositivo di protezione de-
gli occhi in un ambiente privo di contaminanti. Utilizzare solo
accessori e lenti sostitutive originali. NOTA: Hilti non testa né
l’efcacia virucida dei disinfettanti né la loro compatibilità per
uno specico dispositivo di protezione degli occhi. Il contatto
duraturo, l’uso frequente di disinfettanti ed elevate tempera-
Identification of the manufacturer
Number of the EN Standard
Field(s) of use (where applicable)
Symbol for resistance to high speed particles
(where applicable)
Certification mark
Scale numbers (filters only)
Identification of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength (optional)
Symbol for non adherence of molten metal and
resistance to penetration of hot solids (optional)
Symbol for resistance to surface damage by fine particles (optional)
Symbol for resistance to fogging (optional)
Certification mark
A Marking on frame
B Marking on lens
MM/YYYY
Notied Body 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbh
Alboinstr. 56 | D-12103 Berlin
de Gebrauchsanleitung für Augenschutzgeräte nach
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Das Augenschutzgerät entspricht den Anforderungen der
europäischen Verordnung (EU) 2016/425 und der Richtline
2001/95/EU. Die EU Konformitätserklärung ist per Download
auf der Produktseite Ihrer lokalen Hilti Niederlassung verfüg-
bar. Bitte nutzen Sie den Link im QR Code auf der Produkt-
verpackung. Transport nur in Originalverpackung empfohlen.
Modellname o. -nummer bendet sich auf dem Etikett o.
Augenschutzgerät. Lagerung in Originalverpackung, nicht
über 40°C und <70% Luftfeuchte, dunkel, trocken, ohne me-
chanische Belastung empfohlen. Bei sachgemäßer Lagerung
beträgt die Lebensdauer des Augenschutzgerätes sechs Jahre
ab Herstelldatum. Dieses bendet sich im Format Datumsuhr
(Pfeil mit letzten beiden Jahresziffern zeigt auf Herstellmonat)
oder Fabriksymbol plus Monat/Jahr auf Augenschutzgerät und
Verpackung. Die empfohlene Nutzungsdauer beträgt je nach
Intensität der Nutzung, Häugkeit und Verschleiß durch externe
Einüsse maximal zwei Jahre ab Erstgebrauch, dessen Datum
notiert werden sollte. Augenschutzgerät vor jeder Benutzung
auf Beschädigungen und korrekte Passform überprüfen. Das
Augenschutzgerät schützt nur im Abdeckungsbereich. Ge-
gebenenfalls muss eine dichtschließende Korbbrille oder Ge-
sichtsschutz verwendet werden. Verkratzte oder beschädigte
Augenschutzgeräte dürfen nicht weiterverwendet werden. Die
regelmäßige Reinigung muss immer mit Reinigungsüssigkeit
oder unter ießendem Wasser durchgeführt werden. Nach
Kontakt mit Chemikalien das Augenschutzgerät unmittelbar
reinigen. Vor Desinfektion Anleitung des Augenschutzgeräts
lesen. Einweghandschuhe (Latex oder Nitril) tragen und Au-
genschutzgerät mit ießendem Wasser vorspülen. Zur Des-
infektion Spray oder Tücher verwenden. HINWEIS: Augen-
schutzgerät nicht in Desinfektionsmittel tauchen. Lesen und
beachten Sie die Hinweise zur sicheren Handhabung des ver-
wendeten Desinfektionsmittels. Gründlich mit sauberem Was-
ser nachspülen. Augenschutzgerät an einem kontaminations-
freien Ort lufttrocknen. Verwenden Sie nur original Ersatzgläser
und Zubehör. HINWEIS: Hilti testet Desinfektionsmittel weder
auf Effektivität als Viruzid noch auf Verträglichkeit mit einem
spezischen Augenschutzgerät. Dauerhafter Kontakt, häuge
Verwendung von Desinfektionsmitteln und hohe Trocknungs-
temperatur kann Beschichtung und andere Komponenten be-
schädigen. Prüfen Sie nach jedem Reinigen und Desinzieren
das Augenschutzgerät auf Anzeichen von Schäden. Ersetzen
Sie beschädigte Augenschutzgeräte umgehend. Empndliche
Personen können bei Hautkontakt mit bestimmten Inhaltsstof-
fen allergische Reaktionen zeigen. Wird das Augenschutz-
gerät über einer Sehhilfe getragen, können mechanische Ein-
wirkungen auf diese und Träger übertragen werden und eine
Gefährdung darstellen, oder die Sehhilfe beschädigen. Ist me-
chanischer Schutz bei extremen Temperaturen (-5°C - +55°C)
erforderlich, muss die Zusatzkennzeichnung T berücksichtigt
werden. Sonst ist das Augenschutzgerät nur bei Raumtempe-
ratur zum Schutz gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit zu
verwenden. Weisen Scheibe und Tragkörper nicht die gleichen
Kurzzeichen S, F, B, A auf, so ist dem Augenschutzgerät der
niedrigere Verwendungsbereich zuzuordnen. Bei direktem
Kontakt mit offener Flamme oder heißen Oberächen kann
das Augenschutzgerät entammen. Zum Schutz vor optischer
Strahlung müssen der Anwendung entsprechende Schutzlter
verwendet werden. Diese sind mit einer Vorzahl (Schutz nach
Art der Strahlung) und nachgelagerter Schutzstufe (Transmis-
sionsgrad) gekennzeichnet
EN169:2002 (Schweißerschutzlter ohne Vorzahl – nur
Schutzstufe)
EN170:2002 (UV-Schutzlter, Vorzahl 2/3)
EN172:2001 (Sonnenschutzlter, Vorzahl 5/6)
Empfehlungen zur Verwendung von Filterklassen können
den entpsr. Normen entnommen werden. Zusätzlich gibt es
Anwendungsbereiche wo Schutz vor mechanischen, chemi-
schen, thermischen oder elektrischen Gefährdungen benötigt
wird. Zur korrekten Auswahl des Augenschutzes ist immer die
Sicherheitsfachkraft einzubinden und eine Gefährdungsbe-
urteilung durchzuführen. Filter mit Transmission <75% sind für
die Verwendung in der Dämmerung und Nacht nicht geeignet.
Nur Filter mit Signallichterkennung (Zusatzkennzeichnung C
oder gem. EN172:2001) sind verkehrsgeeignet. Dieser Anlei-
tung beiliegende Augenschutzgeräte sind als Laserschutzlter
nicht geeignet.
es Manual de instrucciones de equipos de protección ocular,
según las normas EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 y GS-ET29:2011
El equipo de protección ocular cumple los requisitos del Regla-
mento europeo (UE) 2016/425 y la Directiva 2001/95/UE. La
Declaración de Conformidad de la UE puede descargarse de
la página del producto de su sucursal regional de Hilti. Utilice el
enlace del código QR que encontrará en el embalaje del produc-
to. Se recomienda transportar el equipo en su embalaje original.
La denominación y el número del modelo se encuentran en la
etiqueta o en el equipo de protección ocular. El equipo debe al-
macenarse en su embalaje original en un entorno seco y sin luz,
sin que sufra esfuerzos mecánicos, a temperaturas inferiores a
los 40°C y una humedad del aire inferior al 70%. Si se almacena
debidamente, la vida útil del equipo de protección ocular es de
seis años a partir de la fecha de fabricación. La fecha de fabrica-
ción se encuentra en formato de reloj (mes de fabricación: año de
fabricación en dos dígitos) o en formato [icono de fábrica] + mes/
año en el propio equipo de protección y en el embalaje. Según sea
la intensidad y frecuencia de uso y el grado en el que los factores
externos inuyan en el desgaste por uso del producto, la vida útil
del equipo de protección es de un máximo de dos años a partir del
primer momento en que se utilicen, cuya fecha debe ser anotada.
Compruebe que el equipo de protección no ha sufrido daños y
que está bien ajustado antes de cada uso. El equipo solo sirve
como protección para el área que permanece cubierta. En caso
necesario, se deben usar gafas de seguridad herméticas o una
máscara de protección. Los equipos de protección ocular rayados
o dañados no deben volver a utilizarse. Toda limpieza periódica
debe realizarse siempre con productos de limpieza o con agua co-
rriente. Limpie inmediatamente el equipo de protección si entra en
contacto con productos químicos. Lea las instrucciones del equi-
po de protección ocular antes de la desinfección. Utilice guantes
desechables (de látex o nitrilo) y enjuague el equipo de protección
ocular con agua corriente. Utilice un espray o toallitas para desin-
fectarlo. INDICACIÓN: No sumerja el equipo de protección ocular
en el líquido desinfectante. Lea y tenga en cuenta las indicaciones
para la manipulación segura del desinfectante utilizado. Aclárelo
bien con agua limpia. Deje secar al aire el equipo de protección
ocular en un lugar libre de contaminación. Utilice exclusivamente
lentes y accesorios originales. INDICACIÓN: Hilti no verica la
ecacia del desinfectante como viricida ni su compatibilidad con
ningún equipo de protección ocular concreto. El contacto prolon-
gado, el uso frecuente de desinfectantes y las altas temperaturas
de secado pueden dañar su revestimiento y el resto de sus com-
ponentes. Después de cada limpieza y desinfección, compruebe
el equipo de protección ocular para ver si presenta señales de da-
ños. Sustituya inmediatamente los equipos de protección ocular
dañados. En ciertos casos se han descrito reacciones alérgicas
en personas con alta sensibilidad en la piel y en contacto con
ciertos materiales. Si el equipo de protección se coloca encima
de lentes correctoras, los impactos que se produzcan sobre las
primeras pueden afectar a las segundas y constituir un riesgo.
Si es necesaria protección mecánica en caso de temperaturas
extremas (entre -5°C y +55°C), el equipo de protección ocular
debe llevar el marcaje adicional «T». De lo contrario, el equipo de
protección ocular solo puede utilizarse a temperatura ambiente
para protegerse contra partículas con una alta velocidad. Si las
lentes y las monturas no corresponden a los mismo códigos S, F,
B o A, el equipo de protección ocular se asignará al rango de uso
más bajo. En contacto directo con llamas abiertas o supercies
calientes, el equipo de protección ocular puede inamarse. Para
la protección contra la radiación óptica durante la aplicación, se
deben utilizar los ltros de protección apropiados. Estos ltros
están marcados con un código de identicación (protección por
tipo de radiación) y grado de protección (grado de transmitancia)
EN169:2002 (ltros para soldadura sin prejo; solo grado de
protección)
EN170:2002 (ltros para protección UV, código 2/3)
EN172:2001 (ltros para protección solar, código 5/6)
Las recomendaciones para utilizar las distintas clases de ltros
pueden tomarse de las normas correspondientes. Además, existen
áreas de aplicación en las que puede ser necesaria la utilización
de protección contra riesgos mecánicos, químicos, térmicos o
eléctricos. Para la elección apropiada de la protección ocular, debe
contarse con la asistencia de un experto en seguridad y llevarse
a cabo una evaluación de riesgos. Los ltros de protección cuya
transmitancia sea inferior al 75% no son apropiados para su uso
por la noche o en el crepúsculo. Solo los ltros con reconocimiento
de señales luminosas (marcaje adicional C de conformidad con
EN172:2001) son adecuados para aplicaciones de tráco. Los
equipos de protección adjuntos con estas instrucciones no son
adecuados como ltros de protección láser.
el Οδηγίες χρήσης για εξοπλισμούς προστασίας ματιών κατά
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
ευρωπαϊκού κανονισμού (EΕ) 2016/425 και της οδηγίας 2001/95/
EΕ. Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη ως αρχείο λήψης
στη σελίδα προϊόντων του τοπικού καταστήματος της Hilti. Χρη-
σιμοποιήστε τον σύνδεσμο στον κώδικα QR στη συσκευασία του
προϊόντος. Συστήνεται η μεταφορά μόνο στη γνήσια συσκευασία.
Η ονομασία ή ο αριθμός μοντέλου αναγράφεται στην ετικέτα ή
επάνω στον εξοπλισμό προστασίας ματιών. Συστήνεται η φύλα-
ξη στη γνήσια συσκευασία, σε θερμοκρασία όχι υψηλότερη από
40°C και σε ατμοσφαιρική υγρασία <70%, σε σκιερό και ξηρό
μέρος, χωρίς μηχανικές καταπονήσεις. Με αποθήκευση υπό
τις προβλεπόμενες συνθήκες, η διάρκεια ζωής του εξοπλισμού
προστασίας ματιών ανέρχεται σε έξι χρόνια από την ημερομηνία
παραγωγής. Αυτή αναγράφεται με τη μορφή ρολογιού με ημερο-
μηνία (το βέλος με τα δύο τελευταία ψηφία του έτους δείχνει τον
μήνα παραγωγής) ή με τη μορφή συμβόλου του εργοστασίου συν
τον μήνα/έτος επάνω στον εξοπλισμό προστασίας ματιών και στη
συσκευασία. Η μέγιστη συνιστώμενη διάρκεια χρήσης ανέρχεται,
ανάλογα με την ένταση και τη συχνότητα χρήσης, καθώς και τις
φθορές από εξωτερικές επιδράσεις, σε δύο χρόνια από την πρώτη
χρήση, την ημερομηνίας της οποίας πρέπει να σημειώνετε. Ελέγ-
χετε πριν από κάθε χρήση τον εξοπλισμό προστασίας ματιών ως
προς τη σωστή εφαρμογή και την ύπαρξη φθορών. Ο εξοπλισμός
προστασίας ματιών παρέχει προστασία μόνο στην περιοχή κάλυ-
ψης. Ενδεχομένως πρέπει να χρησιμοποιούνται προστατευτικά
γυαλιά κλειστού τύπου ή προστατευτικός εξοπλισμός προσώπου.
Δεν επιτρέπεται η χρήση εξοπλισμών προστασίας ματιών που
φέρουν γρατσουνιές ή φθορές. Ο τακτικός καθαρισμός πρέπει
να πραγματοποιείται πάντοτε με υγρό καθαρισμού ή κάτω από
τρεχούμενο νερό. Καθαρίζετε τον εξοπλισμό προστασίας μα-
τιών αμέσως μετά από επαφή με χημικές ουσίες. Πριν από την
απολύμανση, διαβάστε τις οδηγίες του εξοπλισμού προστασίας
ματιών. Φοράτε γάντια μίας χρήσεως (λάτεξ ή νιτριλίου) και πλέ-
νετε αρχικά τον εξοπλισμό προστασίας ματιών με τρεχούμενο
νερό. Για την απολύμανση, χρησιμοποιήστε σπρέι ή πανάκια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μην βυθίζετε τον εξοπλισμό προστασίας ματιών
σε απολυμαντικό. Διαβάστε και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις για
τον ασφαλή χειρισμό του απολυμαντικού που χρησιμοποιείτε.
Ξεπλύντε σχολαστικά με καθαρό νερό. Αφήστε τον εξοπλισμό
προστασίας ματιών να στεγνώσει σε ένα σημείο χωρίς μολύνσεις.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά τζάμια και αξεσουάρ.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Η Hilti δεν ελέγχει τα απολυμαντικά ούτε ως προς την
αποτελεσματικότητα ως ιοκτόνο ούτε ως προς τη συμβατότητα με
κάποιον συγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας ματιών. Η συνεχής
επαφή, η συχνή χρήση απολυμαντικών και η υψηλή θερμοκρασία
στεγνώματος ενδέχεται να προκαλέσει ζημιές στην επίστρωση
και σε άλλα μέρη. Ελέγχετε μετά από κάθε καθαρισμό και κάθε
απολύμανση τον εξοπλισμό προστασίας ματιών για ενδείξεις
ζημιών. Αντικαθιστάτε άμεσα τους εξοπλισμούς προστασίας μα-
τιών που έχουν υποστεί ζημιά. Τα ευαίσθητα άτομα μπορεί να
παρουσιάσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε περίπτωση επαφής
της επιδερμίδας με συγκεκριμένα συστατικά. Εάν ο εξοπλισμός
προστασίας ματιών χρησιμοποιηθεί επάνω από βοήθημα όρασης,
ενδέχεται να μεταφερθούν μηχανικές επιδράσεις στον εξοπλισμό
και τον χρήστη και να προκαλέσουν κινδύνους ή ζημιές στο βο-
ήθημα όρασης. Εάν απαιτείται μηχανική προστασία σε ακραίες
θερμοκρασίες (από –5°C έως +55°C), θα πρέπει να λαμβάνεται
υπόψη η συμπληρωματική σήμανση T. Σε διαφορετική περίπτωση
πρέπει ο εξοπλισμός προστασίας ματιών να χρησιμοποιείται μόνο
σε θερμοκρασία δωματίου για την προστασία από σωματίδια
που εκτινάσσονται με μεγάλη ταχύτητα. Εάν το τζάμι ή το σώμα
στήριξης δεν διαθέτουν την ίδια σήμανση S, F, B, A, τότε ο εξο-
πλισμός προστασίας ματιών πρέπει να αντιστοιχίζετε στη χαμηλό-
τερη περιοχή χρήσης. Σε περίπτωση απευθείας επαφής με γυμνή
φλόγα ή καυτές επιφάνειες, μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη του
εξοπλισμού προστασίας ματιών. Για την προστασία από οπτική
ακτινοβολία πρέπει να χρησιμοποιούνται φίλτρα προστασίας
κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση. Αυτά επισημαίνονται με
έναν αριθμό (προστασία ανάλογα με τον τύπο ακτινοβολίας) και
τον βαθμό προστασίας (βαθμός απορρόφησης)
EN169:2002 (φίλτρο προστασίας συγκολλητών χωρίς αριθμό –
μόνο βαθμός προστασίας)
EN170:2002 (φίλτρο προστασίας ακτινοβολίας UV, αριθμός
2/3)
EN172:2001 (φίλτρο προστασίας ηλιακής ακτινοβολίας,
αριθμός 5/6)
Για συστάσεις για την εφαρμογή των κατηγοριών φίλτρων μπορείτε
να συμβουλευτείτε τα αντίστοιχα πρότυπα. Επιπρόσθετα,
υπάρχουν πεδία εφαρμογής όπου απαιτείται η προστασία από
μηχανικές, χημικές, θερμικές και ηλεκτρικές επιδράσεις. Για τη σωστή
επιλογή του εξοπλισμού προστασίας ματιών πρέπει να συμμετέχει
πάντα ένας τεχνικός ασφαλείας και να πραγματοποιείται μία
αξιολόγηση κινδύνων. Τα φίλτρα με βαθμό απορρόφησης <75%
είναι ακατάλληλα για χρήση τα χαράματα/το σούρουπο ή τη νύχτα.
Μόνο τα φίλτρα με αναγνώριση φωτοσημάτων (πρόσθετη σήμανση
C ή κατά EN172:2001) είναι κατάλληλα για χρήση στο οδικό δίκτυο.
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών που συνοδεύει τις παρούσες
οδηγίες είναι ακατάλληλος για προστασία από ακτινοβολία λέιζερ.
pt Manual de instruções de aparelhos de protecção para os
olhos de acordo com as normas EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
O aparelho de protecção para os olhos cumpre os requisitos do
regulamento europeu (UE) 2016/425 e da directiva 2001/95/UE.
A declaração de conformidade UE está disponível para download
na página de produto da sua sucursal local da Hilti. Por favor,
utilize a hiperligação no código QR na embalagem do produto.
Recomenda-se que o transporte apenas seja efectuado na em-
balagem original. O nome ou o número do modelo podem ser
encontrados na etiqueta ou no próprio aparelho de protecção para
os olhos. Assegure um armazenamento na embalagem original,
a uma temperatura não superior a 40°C e <70% de humidade do
ar, num espaço escuro e seco, não sujeito a impactos mecânicos.
Se o aparelho de protecção para os olhos for armazenado correc-
tamente, o período de vida útil do mesmo é de seis anos a partir
da data de fabrico. Esta data é indicada em formato de carimbo de
data (a seta com os últimos dois números do ano indica o mês de
fabrico) ou símbolo de fábrica mais mês/ano no aparelho de pro-
tecção para os olhos e na embalagem. Dependendo da intensi-
dade da utilização, da frequência e do desgaste devido a factores
externos, o período máximo de utilização recomendado é de dois
anos a partir da primeira utilização, cuja data deverá ser anotada.
Antes de cada utilização, verique o aparelho de protecção para
os olhos quanto a danos e um bom ajuste. O aparelho de proteção
para os olhos apenas oferece proteção na área de cobertura. Em
certas situações, pode ser necessário utilizar óculos de protecção
ou protecção para a cara com rebordo vedado. Aparelhos de pro-
tecção para os olhos com arranhões ou danos não podem conti-
nuar a ser usados. A limpeza regular tem de ser sempre efectuada
com líquido de limpeza ou sob água corrente. Em caso de contac-
to com produtos químicos, lavar imediatamente o aparelho de pro-
tecção para os olhos. Antes da desinfecção, ler as instruções do
aparelho de protecção para os olhos. Utilizar luvas descartáveis
(látex ou nitrilo) e lavar previamente o aparelho de protecção para
os olhos sob água corrente. Para a desinfecção, utilizar um spray
ou lenços. NOTA: não submergir o aparelho de protecção para
os olhos em produto desinfectante. Leia e observe as notas so-
bre o manuseamento seguro do produto desinfectante utilizado.
Voltar a lavar bem com água limpa. Secar o aparelho de protec-
ção para os olhos ao ar, num local livre de contaminação. Utilize
apenas viseiras de substituição e acessórios originais. NOTA: A
Hilti não testa os produtos desinfectantes quanto a ecácia como
virucida nem em relação a compatibilidade com um aparelho de
protecção para os olhos especíco. O contacto permanente, a
utilização frequente de produtos desinfectantes e uma elevada
temperatura de secagem podem danicar o revestimento e outros
componentes. Após cada limpeza e desinfecção, verique o apa-
relho de protecção para os olhos em relação a indícios de danos.
Substitua imediatamente aparelhos de protecção para os olhos
danicados. Pessoas com especial sensibilidade podem sofrer
reações alérgicas em caso de contacto da pele com determinados
materiais. Se o aparelho de protecção para os olhos for utilizado
por cima de dispositivos auxiliares de visão, estes dispositivos e
o utilizador podem sofrer efeitos mecânicos, representando um
risco de ferimentos para o utilizador e de danos nos dispositivos
auxiliares de visão. Se for necessário garantir uma protecção
mecânica no caso de temperaturas extremas (–5 °C – +55 °C),
tem de ser respeitada a marcação adicional T. Caso contrário, o
aparelho de protecção para os olhos apenas pode ser utilizado à
temperatura ambiente, como protecção contra peças pequenas
projectadas a alta velocidade. Se as viseiras e a armação não
apresentarem as mesmas letras S, F, B, A, o aparelho de protec-
ção para os olhos deve ser utilizado de acordo com a categoria
de utilização mais baixa. Em caso de contacto directo com chama
aberta ou superfícies quentes, o aparelho de protecção para os
olhos pode incendiar-se. Para protecção contra radiação óptica,
têm de ser utilizados ltros de protecção adequados à nalidade
prevista. Estes ltros são identicados com um prexo (protecção
de acordo com o tipo de radiação) e o nível de protecção indicado
à frente (grau de transmissão).
EN169:2002 (ltro de protecção para soldagem sem prexo,
apenas nível de protecção)
EN170:2002 (ltro de protecção UV, prexo 2/3)
EN172:2001 (ltro de protecção solar, prexo 5/6)
As recomendações sobre o cumprimento das classes de ltros
podem ser consultadas nas respectivas normas. Adicionalmente,
existem áreas de aplicação que exigem uma protecção contra
riscos mecânicos, químicos, térmicos ou eléctricos. Para uma
selecção correcta da protecção para os olhos, consulte sempre
os técnicos de segurança e efectue uma avaliação dos riscos
existentes. Os ltros com transmissão <75% não são adequados
para uma utilização com um nível de iluminação crepuscular ou
durante a noite. Apenas podem ser utilizados ltros com detecção
de luz de sinalização (marcação adicional C ou em conformidade
com a norma EN172:2001). Os aparelhos de protecção para
os olhos, fornecidos em conjunto com este manual, não são
adequados para a utilização como ltros de protecção contra laser.
nl Handleiding voor oogbeschermingen conform EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
De oogbescherming voldoet aan de eisen van de Europese
richtlijn (EU) 2016/425 en de richtlijn 2001/95/EU. De EU confor-
miteitsverklaring is via een download verkrijgbaar op de product-
pagina van lokale Hilti-vestiging. Gebruik de link in de QR-code
op de productverpakking. Transport alleen in originele verpakking
aanbevolen. Modelnaam of -nummer bevindt zich op het etiket
van de oogbescherming. Bewaren in originele verpakking, niet
boven 40 °C en <70% luchtvochtigheid, donker, droog, zonder
mechanische belasting aanbevolen. Bij juiste bewaring bedraagt
de levensduur van de oogbescherming zes jaar vanaf fabricage-
datum. Deze datum bevindt zich in het formaat kalenderklok (pijl
met de beide laatste cijfers van het jaar duidt de fabricagemaand
aan) of het fabriekssymbool plus maand/jaar op de oogbescher-
ming en de verpakking. De aanbevolen gebruiksduur bedraagt
maximaal twee jaar vanaf het eerste gebruik, afhankelijk van de
intensiteit van het gebruik, frequentie en slijtage door invloeden
van buitenaf. De datum van het eerste gebruik moet genoteerd
worden. De oogbescherming vóór ieder gebruik controleren
op beschadigingen en correcte pasvorm. De oogbescherming
beschermt alleen in het afgedekte gebied. Eventueel moet een
volledig sluitende ruimzichtbril of gelaatsscherm worden gebruikt.
Bekraste of beschadigde oogbeschermingen mogen niet verder
worden gebruikt. De regelmatige reiniging moet altijd worden
uitgevoerd met reinigingsvloeistof of onder stromend water. Na
contact met chemicaliën de oogbescherming onmiddellijk reini-
gen. Voor de desinfectie de handleiding van de oogbescherming
lezen. Wegwerphandschoenen (latex of nitril) dragen en de oog-
bescherming spoelen met stromend water. Voor de desinfectie
spray of doeken gebruiken. AANWIJZING: De oogbescherming
niet onderdompelen in het desinfectiemiddel. Lees de aanwijzin-
gen over het veilig gebruik van het gebruikte desinfectiemiddel
en neem ze in acht. Grondig naspoelen met schoon water. De
oogbescherming drogen in de lucht op een besmettingsvrije loca-
tie. Gebruik alleen originele vervangende glazen en toebehoren.
AANWIJZING: Hilti test desinfectiemiddel niet op de effectiviteit
als virusdodend middel of op de compatibiliteit met een specieke
oogbescherming. Langdurig contact met en regelmatig gebruik
van desinfectiemiddelen en een hoge droogtemperatuur kan de
coating en andere onderdelen beschadigen. Controleer na iedere
keer reinigen en desinfecteren de oogbescherming op tekenen
van schade. Een beschadigde oogbescherming direct vervan-
gen. Personen met een gevoelige huid kunnen bij huidcontact
met bepaalde ingrediënten allergische reacties vertonen. Als de
oogbescherming over een optisch hulpmiddel wordt gedragen,
kunnen mechanische invloeden op dit optische hulpmiddel en
op de drager worden overgedragen en een gevaar vormen of het
optische hulpmiddel beschadigen. Als mechanische bescherming
bij extreme temperaturen (–5 °C – +55 °C) nodig is, moet de aan-
vullende markering T in acht genomen worden. Anders mag de
oogbescherming alleen bij kamertemperatuur als bescherming
tegen deeltjes met hoge snelheid worden gebruikt. Als glazen
en montuur niet dezelfde codes S, F, B, A hebben, dan moet de
oogbescherming aan het lagere toepassingsgebied worden toe-
gewezen. Bij direct contact met open vuur of hete oppervlakken
kan de oogbescherming ontbranden. Voor de bescherming tegen
optische straling moeten voor de toepassing geschikte bescher-
mingslters worden gebruikt. Deze zijn gemarkeerd met een prex
(bescherming naar soort straling) en daarop volgende bescher-
mingsfactor (transmissiefactor)
EN169:2002 (laslter zonder prex – alleen beschermings-
factor)
EN170:2002 (ultravioletlter, prex 2/3)
EN172:2001 (zonlichtlter, prex 5/6)
Aanbevelingen voor het gebruik van lterklassen vindt u in de
overeenkomstige normen. Er zijn verder toepassingsgebieden
waar bescherming tegen mechanische, chemische, thermische
of elektrische gevaren nodig is. Voor de correcte keuze van de
oogbescherming moet altijd de veiligheidsdeskundige geraad-
pleegd worden en moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd.
Filters met transmissie <75% zijn niet geschikt voor gebruik in de
schemering en nacht. Alleen lters met signaallichtherkenning
(aanvullende markering C of conform EN172:2001) zijn geschikt
voor het verkeer. De bij deze handleiding behorende oogbescher-
mingen zijn niet geschikt als laserlter.
fr Mode d‘emploi des dispositifs de protection oculaire
d‘après les normes NF EN 166:2001, NF EN 167:2001,
NF EN 168:2001, NF EN 169:2002, NF EN 170:2002, NF
EN 172:2001 et GS-ET29:2011
Le dispositif de protection oculaire satisfait aux exigences
du règlement européen (UE) 2016/425 et de la directive
2001/95/UE. La déclaration de conformité UE est disponible
au téléchargement sur la page Produits de votre liale locale
Hilti. Veuillez utiliser le lien dans le code QR qui se trouve sur
l’emballage du produit. Il est recommandé de transporter le
dispositif uniquement dans son emballage d’origine. Le nom
ou le numéro de modèle se trouve sur l’étiquette ou le dispo-
sitif de protection oculaire. Il est recommandé de stocker ledit
dispositif dans son emballage d’origine, à une température
inférieure à 40°C et une humidité de l’air inférieure à 70%, à
l’abri de la lumière, au sec et sans contraintes mécaniques.
En cas de stockage dans les conditions appropriées, la durée
de vie du dispositif de protection oculaire est de six (6) ans à
compter de la date de fabrication. Celle-ci est indiquée au for-
mat horloge de date (une èche accompagnée des deux der-
niers chiffres de l’année pointe vers le mois de fabrication) ou
symbole de fabrique avec mois/année sur le dispositif de pro-
tection oculaire et sur l’emballage. Selon l’intensité d’usage,
la fréquence et l’usure liée à des facteurs externes, la durée
d’utilisation recommandée est au maximum de deux (2) ans à
compter de la première utilisation. Il convient de noter la date
de celle-ci. Contrôler les dommages et l’ajustement correct du
dispositif de protection oculaire avant chaque utilisation. Ledit
dispositif de protection oculaire est uniquement efcace dans
la zone de couverture. Le cas échéant, il convient d’utiliser
des lunettes à coque étanches ou une protection du visage.
Des dispositifs de protection oculaire rayés ou endommagés
ne doivent en aucun cas être utilisés. Le nettoyage régulier
doit toujours être effectué avec un liquide de nettoyage ou
sous l’eau courante. Après un contact avec des produits
chimiques, nettoyer immédiatement le dispositif de protection
oculaire. Lire le mode d’emploi du dispositif de protection
oculaire avant la désinfection. Porter des gants jetables (en
latex ou nitrile) et rincer le dispositif de protection oculaire
sous l’eau courante. Utiliser un spray ou des lingettes pour
la désinfection. REMARQUE: Ne pas plonger le dispositif de
protection oculaire dans le produit désinfectant. Lire et tenir
compte des instructions relatives à une manipulation correcte
et en toute sécurité du produit désinfectant utilisé. Rincer
soigneusement avec de l’eau claire. Sécher le dispositif de
protection oculaire à l’air, dans un endroit non contaminé. Uti-
liser uniquement des verres de remplacement et accessoires
d’origine. REMARQUE: Hilti ne teste pas les produits désin-
fectants du point de vue de leur efcacité en tant que virucides
ou de leur compatibilité avec un dispositif de protection ocu-
laire spécique. Un contact prolongé, une utilisation fréquente
de produits désinfectants et une température de séchage
élevée peuvent endommager le revêtement et d’autres com-
posants. Vérier après chaque nettoyage et désinfection que
le dispositif de protection oculaire ne présente pas de signes
d’endommagement. Remplacer immédiatement les disposi-
tifs de protection oculaire endommagés. En cas de contact
cutané avec certains composants, les personnes sensibles
peuvent présenter des réactions allergiques. Lorsque le
dispositif de protection oculaire est porté sur des lunettes
correctrices, des effets mécaniques peuvent être transmis à
celles-ci et aux personnes qui les portent et présenter ainsi un
risque, voire endommager les lunettes correctrices. Si vous
recherchez une protection mécanique compatible avec des
températures extrêmes (-5 °C – +55 °C), il convient de tenir
compte du marquage supplémentaire T. Sinon, le dispositif
de protection oculaire ne doit être utilisé qu’à température
ambiante pour protéger les yeux contre les particules à haute
vitesse. Lorsque l’oculaire et la monture ne présentent pas
le même marquage (S, F, B ou A), il convient d’affecter le
dispositif de protection oculaire au domaine d’application le
moins strict. En cas de contact direct avec une amme nue
ou des surfaces chaudes, le dispositif de protection oculaire
peut prendre feu. Pour protéger contre le rayonnement op-
tique, il convient d’utiliser des ltres de protection adaptés à
l’application. Ceux-ci sont marqués d’un premier chiffre (pro-
tection selon le type de rayonnement) suivi d’un autre chiffre
indiquant le degré de protection (coefcient de transmission)
NF EN 169:2002 (ltre de protection pour soudeurs sans
premier chiffre – uniquement le degré de protection)
NF EN 170:2002 (ltre de protection contre les UV, premier
chiffre 2/3)
NF EN 172:2001 (ltre de protection solaire, premier
chiffre 5/6)
Les recommandations relatives à l‘utilisation de classes de ltres
sont indiquées dans les normes correspondantes. Par ailleurs,
certains domaines d‘application nécessitent une protection
contre les risques mécaniques, chimiques, thermiques ou
électriques. An de sélectionner le dispositif de protection
oculaire approprié, toujours associer le personnel de sécurité et
effectuer une évaluation des risques. Les ltres présentant un
coefcient de transmission inférieur à 75% ne sont pas adaptés
à une utilisation dans la pénombre et durant la nuit. Seuls les
ltres capables de détecter les signaux lumineux (marquage
supplémentaire C ou conformes à la norme NF EN 172:2001)
sont adaptés à la circulation. Les dispositifs de protection oculaire
joints au présent mode d‘emploi ne sont pas adaptés en tant que
ltres de protection laser.
A Kennzeichnung auf Tragkörper
Identikationszeichen des Herstellers
Nummer der EN-Norm
Verwendungsbereich(e)
Kurzzeichen für die Beständigkeit ge gen Teilchen hoher
Geschwindigkeit
Zertizierungszeichen
B Kennzeichnung Sichtscheibe
Schutzstufe (nur Filter)
Identikationszeichen des Herstellers
Optische Klasse
Kurzzeichen für mechanische Festigkeit
Kurzzeichen für Nichthaften von Schmelzmetall und
Bestätigkeit gegen Durchdringen heisser Festkörper
Kurzzeichen für Oberächenbeständigkeit gegen Be-
schädigung durch kleine Teilchen
Kurzzeichen Beständigkeit gegen Beschlagen
Zertizierungszeichen
Mechanische Festigkeit
ohne Mindestfestigkeit (nur Filter)
S Erhöhte Festigkeit (nvur Filter)
F Stoss mit niedriger Energie (45m/s)
B Stoss mit mittlerer Energie (120m/s)
A Stoss mit hoher Energie (190m/s)
T
Zusatzkennzeichnung extreme Temperaturen
(-5 – 55°C)
Bennenung Beschreibung der Verwendungsbereiche
ohne allg. Verwendung Nicht spez. mechanische Riskien, Gefährdungen durch UV- und/oder sichtbare IR-Strahlung
3 Flüssigkeiten Flüssigkeiten (Tropfen & Spritzer)
4 Grobstaub Staub mit einer Korngrösse > 5µm
5 Gas & Feinstaub Gas, Dämpfe, Nebel, Rauche & Staub der Korngrösse < 5µm
8 Störlichtbogen Elektrische Lichtbogen bei Kurzschluss in elektrischen Anlagen
9
Schmelzmetall &
heisse Festkörper
Metallspritzer & Durchdringen heisser Festkörper
en Instruction leaet for safety eyewear according to
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
This safety eyewear satises the requirements of European
Regulation (EU) 2016/425 and Directive 2001/95/EU. The EU
declaration of conformity is available for download from the
product website of your local Hilti branch. Please use the link
in the QR code on the product packaging. We recommend that
this product be transported only in its original packaging. The
model name or number is indicated on the label or on the safety
eyewear itself. Store in the original packaging in a dark, dry
location and where the product will not be subjected to mechan-
ical loads, at a temperature not exceeding 40°C and at <70%
air humidity. If stored correctly, the product has a shelf life of six
years from the date of manufacture. The date of manufacture
is indicated in clock format (the arrow accompanying the last
two digits of the year points toward the month of manufacture)
or by a factory symbol plus month/year on the safety eyewear
and its packaging. The recommended service life is a maximum
of two years from rst use, depending on the intensity of use,
frequency of use and wear caused by external factors; the date
of rst use should be recorded. Before each use, check the
safety eyewear for damage and ensure that it still ts properly.
The safety eyewear only provides protection for the area that
it covers. If necessary, you may need to wear sealed safety
goggles or a face shield. Do not continue to use scratched or
damaged safety eyewear. Regular cleaning must always be
carried out with cleaning uid or under running water. Clean the
safety eyewear immediately if it comes into contact with chem-
icals. Prior to disinfecting, read the instructions for the safety
eyewear. Wear disposable gloves (latex or nitrile) and pre-rinse
the safety eyewear with running water. Use a spray or wipes for
disinfecting. NOTE: Do not dip the safety eyewear into disinfec-
tant. Read and comply with the notes on safe handling and use
of the disinfectant used. After disinfecting, rinse thoroughly with
clean water. Air-dry the safety eyewear in a contamination-free
place. Use only the manufacturer’s genuine replacement lens-
es and accessories. NOTE: Hilti tests disinfectants neither for
virucidal effectiveness nor for compatibility with specic safety
eyewear. Sustained contact, frequent use of disinfectants
and high drying temperatures can damage coating and other
components. After every cleaning and disinfection, check the
safety eyewear for signs of damage. Replace damaged safety
eyewear immediately. Persons with sensitive skin may suffer an
allergic reaction upon contact with certain materials. If the safe-
ty eyewear is worn over prescription glasses, the safety eye-
wear can exert mechanical force on the glasses and the wearer,
which may present a risk to the wearer or cause damage to the
glasses. If mechanical protection is required at extreme tem-
peratures (–5°C +55°C), the safety eyewear used must be
labeled with the additional T certication marker. If this marker
is not present, the safety eyewear is only suitable for protecting
the wearer against high-speed particles at room temperature.
If the lenses and the frame do not bear the same code (S, F,
B, A), the safety eyewear should be used only in environments
corresponding to the lower category. The safety eyewear may
catch re if brought into direct contact with open ames or hot
surfaces. To protect against optical radiation, protection lters
that are appropriate for the application must be used. These
lters are labeled with a prex (to indicate the protection rating
for each type of radiation) followed by an indication of the level
of protection provided (transmittance)
EN169:2002 (welding protection lter without prex – level
of protection only)
EN170:2002 (UV protection lter, prex 2/3)
EN172:2001 (sun protection lter, prex 5/6)
Recommendations on the use of the various lter categories
can be found in the relevant standards. There are also some
application areas in which the wearer will require protection
against mechanical, chemical, thermal or electrical hazards. To
ensure that the correct safety eyewear is selected, always consult
the health and safety manager and perform a risk assessment.
Filters with a transmittance of <75% are not suitable for use at
dusk or during the night. Only lters with signal light detection
(additional code C or in accordance with EN172:2001) are
suitable for use in trafc. The safety eyewear accompanying
these instructions is not suitable for use as a laser protection lter.
A Marking on frame
Identication of the manufacturer
Number of the EN standard
Field(s) of use
Symbol for resistance to high-speed particles
Certication mark
B Marking on lens
Scale numbers (lters only)
Identication of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength
Symbol for non-adherence of molten metal and resistan-
ce to penetration of hot solids
Symbol for resistance to surface damage by ne
particles
Symbol for resistance to fogging
Certication mark
Mechanical strength
none without mechanical strength (lters only)
S increased strength (lters only)
F low energy impact (45m/s)
B medium energy impact (120 m/s)
A high energy impact (190 m/s)
T Additional code for extreme temperatures (-5 – 5°C)
Designation Description of application areas
none General use Non-specic mechanical risks, risks due to UV and/or visible IR light
3 Liquids Liquids (droplets and splashes)
4 Coarse dust particles Dust with > 5 µm grain size
5 Gas and ne dust particles Gas, vapor, mist, smoke, and dust with < 5 µm grain size
8 Short circuit electric arc Electric arc due to short circuit in electrical equipment
9 Molten metal and hot solids Splashes of molten metal and penetration of hot solids
A Marquage de la monture
Identication du fabricant
Numéro de la norme EN
Domaine(s) d’utilisation
Symbole pour la résistance aux nes particules lancées
à grande vitesse
Numéro de certication
B Marquages oculaires
Numéro d’échelon (seulement le ltre)
Identication du fabricant
Classe optique
Résistance à l’impact
Symbole pour non-adhérence aux métaux fondus et
résistance à la pénétration de solides chauds
Symbole pour la résistance à la détérioration des
surfaces par les nes particules
Symbole pour la résistance à la buée
Numéro de certication
Résistance mécanique
aucun Résistance minime (seulement le ltre)
S Résistance accrue (s. l. f.)
F Impact à faible énergie (45m/s)
B Impact à moyenne énergie (120m/s)
A Impact à haute énergie (190m/s)
T
Marquage supplémentaire pour températures
extrêmes (-5 – 55°C)
Domaine Description d’application
aucun Général
Risques mécaniques non spéciés et risques engendrés par les rayonnements
UV et/ou les rayonnements IR visibles
3 Liquides Liquides (gouttelettes et projections)
4 Poussières Particules ayant une grosseur > 5 µm
5
Gaz et nes particules de
poussières
Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisées, fumées et particules de poussière < 5 µm
8 Arc électrique Dû à un court-circuit dans des installations électriques
9 Métaux fondus et solides chauds Projection de métaux fondus et pénétration de solides chauds
A Simbolo sulla montatura
Identicazione del produttore
Numero della norma EN
Simbolo dei campi di applicazione
Simbolo di resistenza meccanica da particelle ad alta
velocità
Simbolo di certicazione
B Simbolo sulla lente
Classe di protezione (solo ltro)
Identicazione del produttore
Classe ottica
Simbolo per la resistenza meccanica
Simbolo di non aderenza di metallo fuso e resistenza alla
penetrazione di corpi solidi ardenti
Simbolo per la resistenza delle superci ai danni causati da
piccole particelle
Simbolo per la resistenza all’appannamento
Simbolo di certicazione
Resistenza meccanica
senza Resistenza minima (solo ltro)
S Resistenza massima (solo ltro)
F Colpo con energia minima (45 m/s)
B Colpo con energia media (120 m/s)
A Colpo con energia elevata (190 m/s)
T
Marcatura supplementare per temperature estreme
(-5 – 55°C)
Denominazione Descrizione delle aree di utilizzo
senza Utilizzo generale Rischi meccanici non speciali, pericoli dovuti a raggi UV e/o raggi infrarossi visibili
3 Liquidi Liquidi (gocce e spruzzi)
4 Polvere grossolana Polvere con dimensioni delle particelle > 5 μm
5 Gas e polvere ne Gas, vapori, nebbia, fumi e polvere con dimensioni delle particelle < 5 μm
8 Arco voltaico parassita Archi elettrici in caso di cortocircuito in impianti elettrici
9 Metallo fuso e corpi solidi bollenti Spruzzo metallico e penetrazione di corpi solidi
A Marcaje de la montura
Identicación del fabricante
Número de normativa europea
Campo(s) de aplicación
Símbolo de resistencia a las partículas de alta velocidad
Símbolo del certicado
B Marcaje de letras visuales
Material de protección (solo para ltros)
Identicación del fabricante
Clase óptica
Símbolo de resistencia mecánica
Símbolo de no adherencia a metales incandescentes y
resistencia a sólidos incandescentes
Símbolo de resistencia de la supercie ante daños
causados por abrasión
Símbolo de resistencia al empañamiento
Símbolo del certicado
Resistencia mecánica
sin Resistencia mínima (solo para ltros)
S Resistencia aumentada (solo para ltros)
F Impacto de baja energía (45 m/s)
B Golpes con energía mediana (120 m/s)
A Golpes con energía alta (190 m/s)
T
Marcaje adicional para temperaturas Extremas
(-5 – 55°C)
Denominación Descripción de los campos de aplicación
sin Uso general Riesgos mecánicos sin espec., peligro por rayos UV y/o infrarrojos visibles
3 Líquidos Líquidos (gotas y salpicaduras)
4 Polvo grueso Polvo con una granulometría > 5 µm
5 Gas y polvo no Gas, vapor, niebla, humo y polvo de no granulometría < 5µm
8 Arco voltaico Arco voltaico eléctrico en caso de cortocircuito en instalaciones eléctricas
9 "Metal fundido y sólidos calientes" Salpicaduras de metal y penetración de sólidos calientes
A Caraterização das armações
Caracteres de identicação do fabricante
Número da norma EN
Área(s) de aplicação
Símbolo da resistência contra partículas projectadas a
elevada velocidade
Caracteres de certicação
B Caracterização das lentes
Nível de proteção (só ltro)
Caracteres de identicação do fabricante
Classe ótica
Símbolo para resistência mecânica
Símbolo para não aderência de metal fundido e resistência
contra penetração de sólidos quentes
B Caracterização das lentes
Símbolo de resistência supercial contra danicação por
partículas
Símbolo de resistência contra condensação
Caracteres de certicação
Resistência mecânica
sem
Resistência mínima (apenas ltro)
S
Resistência gradual (apenas ltro)
F
Embate com pouca energia (45m/s)
B
Embate com energia média (120m/s)
A
Embate com energia elevada (190m/s)
T
Marcação adicional relativa a temperaturas extremas
(-5 55°C)
Designação Descrição das áreas de utilização
sem Utilização geral
Riscos mecânicos não
especícos, riscos devido a
radiação UV e/ou IR visível
3 Líquidos Líquidos (gotas e salpicos)
4 Pó grosso com tamanho de grão > 5 µm
5 Gás e pó no
Gás, vapores, neblina, fumos e
pó com tamanho de grão < 5 µm
8 Arco elétrico
Arco elétrico em curto-circuito
nos sistemas elétricos
9
"Metal de fusão e cor-
pos sólidos quentes"
Salpicos metálicos e trespassa-
gem dos corpos sólidos quentes
A Markering op het montuur
Identicatieteken van de fabrikant
Nummer van de EN-norm
Toepassingsgebied(en)
Code voor de weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid
Certicatiemarkering
B Markering op glazen
Beschermingsfactor (alleen lter)
Identicatieteken van de fabrikant
Optische klasse
Code voor mechanische sterkte
Code voor het niet hechten van gesmolten metaal en
weerstand tegen doordringen van vaste deeltjes
Code voor sterkte van het oppervlak tegen beschadiging
door kleine deeltjes
Code voor weerstand tegen beslaan
Certicatiemarkering
Mechanische sterkte
geen Minimale sterkte (alleen lter)
S Verhoogde sterkte (alleen lter)
F Slagvast bij lage energie (45 m/s)
B Stoot met gemiddelde energie (120 m/s)
A Stoot met hogere energie (190 m/s)
T Aanvullende markering extreme temperaturen (-5 – 55°C)
Aanduiding Beschrijving toepassingen
geen Algemene toepassing Niet gespec. mechanische risico's, gevaar door UV- en/of zichtbare IR-stralen
3 Vloeistoffen Vloeistoffen (druppels en spatten)
4 Grof stof Stof met een korrelgrootte > 5 µm
5 Gas en jnstof Gas, dampen, nevel, roken en stof met korrelgrootte < 5 µm
8 Vlamboog Elektrische vlamboog bij kortsluiting in elektrische installaties
9 Smeltmetaal en hete vaste lichamen Metaalspatten en doordringen van hete vaste lichamen
EYE PROTECTION
EQUIPMENT
Instruction for use
pt
no pl
2067360-09.2021  194140000210_Rev3
Hilti Corporation
Feldkircherstrasse 100
FL-9494 Schaan
Principality of Liechtenstein
Phone: +423 234 2111
www.hilti.group
it
A Σήμανση στο περίβλημα
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Αριθμός του προτύπου ΕΝ
Τομέας/τομείς εφαρμογής
Σήμανση σχετικά με την αντοχή σε σωματίδια υψηλής
ταχύτητας
Σήμανση πιστοποίησης
B Σήμανση οπτικών μέσων
Βαθμός προστασίας (μόνο φίλτρα)
Σήμανση αναγνώρισης του κατασκευαστή
Οπτική κατηγορία
Σήμανση για μηχανική αντοχή
Σήμανση για τη μη προσκόλληση τηγμένων μετάλλων και
την αντοχή σε διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
Σήμανση για την επιφανειακή αντοχή από ζημιές από
μικρά σωματίδια
Σήμανση για την αντοχή σε θάμβωση
Σήμανση πιστοποίησης
Μηχανική αντοχή
χωρίς Ελάχιστη αντοχή (μόνο φίλτρα)
S Αυξημένη αντοχή (μόνο φίλτρα)
F Κρούση με χαμηλή ενέργεια (45 m/s)
B Κρούση με μέτρια ενέργεια (120 m/s)
A Κρούση με υψηλή ενέργεια (190 m/s)
T Πρόσθετη σήμανση για ακραίες θερμοκρασίες (-5 – 55°C)
Χαρακτηρισμός Περιγραφή των πεδίων χρήσης
χωρίς Γενική χρήση
Μη καθορισμένοι μηχανικοί κίνδυ- νοι, κίνδυνοι από υπεριώδη ή/και ορατή υπέρυθρη
ακτινοβολία
3 Υγρά Υγρά (σταγόνες και ψεκασμός)
4 Χοντρή σκόνη Σκόνη κοκκομετρικής διάστασης > 5 µm
5 Αέριο και λεπτή σκόνη Αέρια, ατμοί, νεφελώματα, καπνοί και σκόνη κοκκομετρικής διάστασης < 5μm
8 Παρεμβολές βολταϊκού τόξου Ηλεκτρικά βολταϊκά τόξα σε περίπτωση βραχυκυκλώματος σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
9
«Τηγμένα μέταλλα και
καυτά στερεά σώματα»
Εκτοξεύσεις μετάλλου και διείσδυση καυτών στερεών σωμάτων
da Brugsanvisning til øjenværn iht. EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001,
GS-ET29:2011
Øjenværnet opfylder kravene i Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EU) 2016/425 og Rådets direktiv 2001/95/
EU. EU-overensstemmelseserklæringen kan downloades fra
produktsiden hos det lokale Hilti-datterselskab. Anvend linket i
QR-koden på produktemballagen. Det anbefales kun at foretage
transporten i den originale emballage. Modelnavn eller -nummer
bender sig etiketten eller øjenværnet. Opbevaring i den
originale emballage, ikke over 40 °C og <70 % luftfugtighed, mørkt,
tørt, uden mekanisk belastning anbefales. Ved korrekt opbevaring
er øjenværnets levetid op til seks år fra produktionsdatoen.
Denne bender sig med format som et ur med datovisning (pilen
med de sidste to årstalscifre viser produktionsmåneden) eller
fabrikssymbol plus måned/år øjenværnet og emballagen.
Den anbefalede brugsvarighed afhænger af brugens intensitet,
hyppigheden og slitagen fra eksterne påvirkninger på maks. to år
efter den første brug – denne dato skal noteres. Øjenværnet skal
kontrolleres for beskadigelser og korrekt pasform før hver brug.
Øjenværnet beskytter kun det afdækkede område. Eventuelt
skal der anvendes en tætsluttende cyklop-beskyttelsesbrille
eller ansigtsværn. Ridsede eller beskadigede øjenværn
ikke længere anvendes. Den regelmæssige rengøring skal
altid udføres med rengøringsvæske eller under rindende vand.
Rengør øjenværnet umiddelbart efter kontakt med kemikalier.
Læs brugsanvisningen til øjenværnet før desinfektion. Brug
engangshandsker (latex eller nitril), og forskyl øjenværnet med
rindende vand. Anvend spray eller servietter til desinfektion.
BEMÆRK: Læg ikke øjenværnet i desinfektionsmiddel. Læs
og følge anvisningerne for sikker håndtering af det anvendte
desinfektionsmiddel. Skyl grundigt efter med rent vand. Lad
øjenværnet lufttørre et kontaminationsfrit sted. Anvend
kun originale reserveglas og originalt tilbehør. BEMÆRK:
Hilti tester hverken desinfektionsmidlet for effektivitet som
virusdræbende eller for kompatibilitet med et bestemt øjenværn.
Vedvarende kontakt, hyppig anvendelse af desinfektionsmidler
og høje tørretemperaturer kan beskadige belægningen og andre
komponenter. Kontrollér hver gang efter rengøring og desinfektion
øjenværnet for tegn skader. Udskift et beskadiget øjenværn
omgående. Overfølsomme personer kan eventuelt få allergiske
reaktioner ved hudkontakt med bestemte indholdsstoffer. Hvis
øjenværnet bæres over andre typer synshjælp, kan mekaniske
påvirkninger overføres til disse og brugeren og dermed udgøre
en fare eller beskadige synshjælpen. Hvis det er nødvendigt med
mekanisk beskyttelse ved ekstreme temperaturer (–5 °C +55
°C), skal man være opmærksom den ekstra mærkning T. Ellers
må øjenværnet kun anvendes ved rumtemperatur til beskyttelse
mod partikler med høj hastighed. Hvis glasset eller stellet ikke
har forkortelserne S, F, B, A, skal øjenværnet tilordnes det lavere
anvendelsesområde. Øjenværnet kan bryde i brand ved direkte
kontakt med åben ild eller varme overader. For at beskytte mod
optisk stråling skal der anvendes passende beskyttelsesltre
iht. anvendelsen. Disse er mærket med et præks (beskyttelse
efter typen af strålingen) og efterfølgende beskyttelsestrin
(transmissionsgrad).
EN169:2002 (svejsebeskyttelseslter uden præks – kun
beskyttelsestrin)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, præks 2/3)
EN172:2001 (solbeskyttelseslter, præks 5/6)
Anbefalinger vedrørende brug af lterklasser fremgår af de tilhø-
rende standarder. Desuden ndes der anvendelsesområder, hvor
der kræves beskyttelse mod mekaniske, kemiske, termiske eller
elektriske farer. Sikkerhedsrepræsentanten skal altid inddrages,
og der skal foretages en risikovurdering for at vælge det korrekte
øjenværn. Filtre med en transmission <75 % er ikke egnede til at
blive anvendt i tusmørke og om natten. Kun ltre med signalrings-
desinfektion (ekstra mærkning C eller iht. EN172:2001) er egnede
til brug i trakken. De øjenværn, som følger med denne vejledning,
er ikke egnede som laserbeskyttelsesltre.
A Märkning på båge
Tillverkarens identiering
EN-testarens nummer
Användningsområde
Symbol för motstånd mot höghastighetspartiklar
Certieringsmärke
B Märkning på linser
Nummer på skala (endast lter)
Tillverkarens identiering
Optisk klass
Symbol för mekanisk styrka
Symbol för icke vidhäftning av smält metall och motstånd
mot genomträngning av heta, fasta ämnen
Symbol för motstånd mot ytskador orsakade av små
partiklar
Symbol för motstånd mot dimma
Certieringsmärke
Mekanisk motståndskraft
ingen Utan minimalt slag (endast linser)
S Kraftigt slag (endast linser)
F Lätt slag (45 m/s)
B Stöt med medelstor energi (120m/s)
A Stöt med stor energi (190m/s)
T Tilläggsmärkning för extrema temperature (-5 – 55°C)
Benämning Beskrivning av användningsområden
ingen Allmän användning Icke specika mekaniska risker, faror p.g.a. UV- och/eller synlig IR-strålning
3 Vätskor Vätskor (droppar och stänk)
4 Grovt damm Damm med kornstorlek > 5 µm
5 Gas och nt damm Gas, ångor, dimma, rök och damm med kornstorlek < 5 µm
8 Ljusbågar Elektriska ljusbågar vid kortslutning i elektriska anläggningar
9 "Smält metall och heta fasta föremål" Metallstänk och genomträngning av heta fasta föremål
Standardien EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
mukaisten silmäsuojaimien käyttöohje
Nämä silmäsuojaimet täyttävät Euroopan parlamentin ja neuvos-
ton asetuksen 2016/425 ja EU-direktiivin 2001/95/EY vaatimuk-
set. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata paikallisen
Hilti-edustajan tuotesivuilta. Käytä tuotteen pakkauksessa olevaa
QR-koodia. Kuljetusta suositellaan vain alkuperäispakkauksessa.
Mallin nimi tai numero on etiketissä tai silmäsuojaimissa. Säilytys
alkuperäispakkauksessa, alle 40 °C:n lämpötilassa ja <70 %:n
ilmankosteudessa, pimeässä ja kuivassa, ilman mekaanista rasi-
tusta. Asianmukaisella säilytyksellä silmäsuojaimien käyttöikä on
kuusi vuotta valmistuspäivämäärästä. Se on esitetty päivämää-
räkellomuodossa (nuoli vuosiluvun kahden viimeisen numeron
kohdalla osoittaa valmistuskuukauden) tai muodossa tehdas-
symboli ja kuukausi/vuosi silmäsuojaimissa ja pakkauksessa.
Suositeltu käyttöaika on ytön määrästä ja ulkoisista tekijöistä
johtuvan kulumisen vuoksi enintään kaksi vuotta ensimmäisestä
käyttökerrasta, jonka päivämäärä on merkittävä muistiin. Tarkasta
silmäsuojaimien vauriot ja istuvuus ennen käyttöä. Silmäsuojai-
met suojaavat ainoastaan niiden peittoalueella. Tarvittaessa on
käytettävä pölytiiviitä umpinaisia suojalaseja tai kasvosuojusta.
Naarmuuntuneita tai vahingoittuneita silmäsuojaimia ei saa käyt-
tää. Säännöllinen puhdistus on aina tehtävä puhdistusnestettä
käyttäen tai juoksevalla vedellä. Puhdista silmäsuojaimet heti, jos
ne ovat altistuneet kemikaalikosketukselle. Ennen desinoimista
lue silmäsuojaimien käyttöohje. Käytä kertakäyttökäsineitä (latek-
si tai nitriili) ja huuhtele ensin silmäsuojaimet juoksevalla vedellä.
Käytä desinointiin suihketta tai liinaa. HUOMAUTUS: Älä upota
silmäsuojaimia desinointiaineeseen. Lue käytettävän desin-
ointiaineen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja noudata niitä.
Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä. Anna silmäsuojaimien kuivua
paikassa, joka ei ole kontaminoitunut. ytä vain alkuperäisiä
varalaseja ja lisävarusteita. HUOMAUTUS: Hilti ei testaa desin-
ointiaineiden tehoa viruksia vastaan eikä niiden soveltumista
tietyille silmäsuojaimille. Pitkäaikainen desinointiainekontakti,
desinointiaineiden toistuva käyttö ja korkea kuivauslämpötila
saattavat vaurioittaa pinnoitusta ja muita komponentteja. Tarkasta
silmäsuojaimien mahdolliset vauriomerkit aina ennen puhdista-
mista ja desinointia. Vaihda vaurioituneet silmäsuojaimet heti.
Herkät ihmiset voivat tiettyjen ainesosien ihokosketuksen seu-
rauksena saada allergisia reaktioita. Jos silmäsuojaimia käyte-
tään silmälasien päällä, niihin ja käyttäjään voi välittyä mekaanisia
vaikutuksia, mikä voi osoittautua haitalliseksi, tai silmäsuojaimet
voivat vahingoittaa silmälaseja. Jos mekaaninen suoja on tarpeel-
linen äärimmäisissä lämpötiloissa (-5 °C – +55 °C), T-lisämerkintä
on otettava huomioon. Muutoin silmäsuojaimia saa käyttää vain
huoneenlämpötilassa nopeilta hiukkasilta suojautumiseksi. Jos
linssissä ja tukirungossa ei ole samoja lyhenteitä S, F, B tai A,
silmäsuojaimet on tarkoitettu alempaan käyttötarkoitukseen.
Silmäsuojaimet voivat syttyä palamaan, jos ne joutuvat koske-
tuksiin avotulen tai kuumien pintojen kanssa. Optiselta säteilyltä
suojautumisessa on käytettäsopivia suojasuodattimia. Ne on
merkitty etuluvulla (suojaus säteilytyypin mukaan) ja sen jatkona
suojaustason (läpäisevyysaste) merkinnällä.
EN169:2002 (hitsaussuojasuodattimet ilman etulukua – vain
suojaustaso)
EN170:2002 (UV-suojasuodattimet, etuluku 2/3)
EN172:2001 (aurinkosuojasuodattimet, etuluku 5/6)
Suodatinluokkien käyttösuositukset löytyvät vastaavista stan-
dardeista. Lisäksi on olemassa käyttöalueita, joissa tarvitaan
suojausta mekaanisia, kemiallisia tai sähköisiä vaaroja tai läm-
pövaaroja vastaan. Silmäsuojaimien oikeasta valinnasta vastaa
aina turvallisuusvastuuhenkilö, ja vaarojen arviointi on tehtävä.
Jos suodattimen läpäisy on <75 % , silmäsuojaimet eivät sovel-
lu käytettäväksi hämärässä ja yöllä. Vain liikennevalot näyttävät
suodattimet (lisämerkintä C tai EN172:2001:n mukaan) ovat
tieliikenteeseen soveltuvia. Näiden ohjeiden mukana toimitetut
silmäsuojaimet eivät sovellu lasersuojauksen suodattimiksi.
pl Instrukcja użytkowania środków ochrony oczu zgodnie z
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Środek ochrony oczu jest zgodny z wymogami rozporządzenia
(UE) 2016/425 oraz dyrektywy 2001/95/UE. Deklaracja zgodno-
ści UE jest dostępna do po pobrania na stronie produktu danej
lokalnej lii. Można skorzystać z linku zawartego w kodzie QR
na opakowaniu produktu. Zalecamy transport wyłącznie w orygi-
nalnym opakowaniu. Nazwę i numer modelu można znaleźć na
etykiecie lub na środku ochrony oczu. Zalecane przechowywa-
nie w oryginalnym opakowaniu, przy temperaturze nie wyższej
niż 40°C i przy wilgotności powietrza poniżej 70%, w ciemnym
i suchym miejscu, bez obciążeń mechanicznych. W przypadku
prawidłowego przechowywania czas użytkowania środka ochro-
ny oczu wynosi sześć lat od daty produkcji. Można ją znaleźć w
formie zegara daty (strzałka z ostatnimi dwoma cyframi oznacza-
jącymi rok wskazuje miesiąc produkcji) lub symbolu fabryki plus
miesiąca/roku na środku ochrony oczu i opakowaniu. Zalecany
okres użytkowania w zależności od intensywności i częstotliwości
użytkowania oraz zużycia pod wpływem czynników zewnętrznych
wynosi maksymalnie dwa lata od pierwszego użycia, którego datę
należy zapisać. Przed każdym użyciem należy sprawdzić środek
ochrony oczu pod kątem uszkodzeń i odpowiedniego dopasowa-
nia. Środek ochrony oczu chroni wyłącznie obszar, który zakrywa.
W razie potrzeby należy zastosować szczelne gogle ochronne lub
środek ochrony twarzy. Nie wolno stosować porysowanych lub
uszkodzonych środków ochrony oczu. Regularne czyszczenie
należy zawsze przeprowadzać przy użyciu płynu czyszczącego
lub pod bieżącą wodą. W przypadku kontaktu z chemikaliami na-
leży natychmiast wyczyścić środek ochrony oczu. Przed dezyn-
fekcją należy zapoznać się z instrukcją obsługi środka ochrony
oczu. Stosować rękawiczki jednorazowego użytku (lateksowe lub
nitrylowe) i opłukać środek ochrony oczu wstępnie pod bieżącą
wodą. Do dezynfekcji użyć sprayu lub chusteczek. WSKAZÓW-
KA: Nie zanurzać środka ochrony oczu w środku dezynfekującym.
Przeczytać i przestrzegać instrukcji bezpiecznego stosowania
środka dezynfekującego. Dokładnie spłukać czystą wodą. Środek
ochrony oczu pozostawić do wysuszenia w miejscu wolnym od
zanieczyszczeń. Należy używać wyłącznie oryginalnych szkieł
zapasowych i akcesoriów. WSKAZÓWKA: Hilti nie testuje środ-
ków dezynfekujących pod kątem skuteczności jako środków
wirusobójczych ani ich kompatybilności z określonym środkiem
ochrony oczu. Długotrwały kontakt, częste stosowanie środków
dezynfekujących i wysokie temperatury suszenia mogą uszkodzić
powłokę i inne komponenty. Po każdym czyszczeniu i dezynfekcji
należy sprawdzić, czy na środku ochrony oczu nie ma śladów
uszkodzeń. Uszkodzony środek ochrony oczu należy natychmiast
wymienić. Osoby wrażliwe mogą w przypadku kontaktu niektó-
rych substancji ze skórą wykazywać reakcje alergiczne. Środki
ochrony oczu noszone na środkach poprawiających ostrość
wzroku mogą oddziaływać na nie i na ich oprawy mechanicznie,
powodując zagrożenie lub uszkodzenie środków poprawiających
jakość wzroku. Jeśli konieczne jest mechaniczne zabezpieczenie
w przypadku ekstremalnych temperatur (–5°C do +55°C), należy
uwzględnić dodatkowe oznaczenie T. W przeciwnym razie śro-
dek ochrony oczu można stosować wyłącznie w temperaturze
pokojowej do ochrony przed cząsteczkami o dużej prędkości.
Jeśli szybka i korpus oprawy nie mają identycznych znaków S,
F, B, A, należy przyporządkować środek ochrony oczu do niższe-
go stopnia zakresu użytkowania. W przypadku bezpośredniego
kontaktu z otwartym ogniem lub gorącymi powierzchniami może
dojść do zapłonu środka ochrony oczu. W celu zabezpieczenia
przed promieniowaniem optycznym należy używać odpowiednich
do danego zastosowania ltrów ochronnych. Mają one oznacze-
nie zawierające numer kodowy (ochrona w zależności od rodzaju
promieniowania), z następującym po nim oznaczeniem stopnia
ochrony (stopnia przepuszczalności)
EN 169:2002 (spawalniczy ltr ochronny bez numeru kodowe-
go – tylko stopień ochrony)
EN 170:2002 (ltr chroniący przed promieniowaniem ultraole-
towym, numer kodowy 2/3)
EN172:2001 (ltr chroniący przed olśnieniem słonecznym,
numer kodowy 5/6)
Zalecenia dot. zastosowania klas ltra można znaleźć w odpo-
wiednich normach. Ponadto istnieją obszary zastosowania wyma-
gające ochrony przed zagrożeniami mechanicznymi, chemiczny-
mi, termicznymi i elektrycznymi. W celu wyboru odpowiedniego
środka ochrony oczu należy zawsze skonsultować się ze specjali-
stami ds. bezpieczeństwa i przeprowadzić analizę zagrożeń. Filtry
o przepuszczalności poniżej 75% nie nadają się do użytkowania o
świcie/zmierzchu ani w nocy. Do zastosowania w ruchu ulicznym
nadają się wyłącznie ltry zapewniające prawidłowe rozpozna-
wanie kolorów sygnalizacji świetlnej (dodatkowe oznaczenie C
lub zgodnie z EN172:2001). Środki ochrony oczu dołączone do
niniejszej instrukcji nie są przeznaczone do stosowania jako ltry
chroniące przed promieniowaniem laserowym.
A Kehysten merkintä
Valmistajan tunnus
EN-standardinumero
Käyttöala (-alat)
Suurinopeuksisten kappaleiden iskujen kestävyyden
tunnus
Sertiointimerkki
B Linssien merkintä
Suojausluokka (vain suodatin)
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Mekaanisen kestävyyden tunnus
Sulan metallin tarttumattomuuden ja kuumien, kiinteiden
aineiden läpäisemättömyyden tunnus
Pienten kappaleiden aiheuttamien pintavaurioiden
kestävyyden tunnus, naarmuuntumattomuus
Huurtumattomuuden tunnus
Sertiointimerkki
Mekaaninen kestävyys
ei koodia Vähimmäiskestävyys (vain suodatin)
S Suurienerginen isku (vain linssit)
F Matalaenerginen isku (45 m/s)
B Keskienerginen isku (120 m/s)
A Suurienerginen isku (190 m/s)
T Lisämerkintä, äärimmäiset lämpötilat (-5 – 55°C)
Nimitys Käyttöalueiden kuvaus
ei koodia Yleinen käyttö
Määrittämättömät mekaaniset riskit, ultravioletti- ja/tai näkymättömän
infrapunasäteilyn aiheuttamat riskit
3 Nesteet Nesteet (pisarat ja roiskeet)
4 Suuret pölyhiukkaset Pölyhiukkaset, joiden koko > 5 µm
5 Kaasu ja hieno pöly Kaasu, höyry, huuru, savu ja pölyhiukkaset, joiden koko <5µm
8 Valokaari Sähkölaitteiden oikosulun aiheuttama valokaari
9 "Sulametallit ja kuumat hiukkaset" Metalliroiskeet ja kuumat kiinteät kappaleet
A Oznaczenie na korpusie
Identykator wytwórcy
Numer normy EN
Zakres(y) zastosowania
Oznaczenie skrótowe odporności na odpryski o dużej
energii kinetycznej
Znak certykacji
B Oznaczenie rozpoznawcze na szybkach ochronnych
Stopień ochrony (tylko ltr)
Identykator wytwórcy
Klasa optyczna
Oznaczenie skrótowe wytrzymałości mechanicznej
X Oznaczenie skrótowe nieprzyczepności odprysków
ciekłego metalu i odporności na przenikanie gorących
ciał stałych
Oznaczenie skrótowe odporności na ścieranie
Oznaczenie skrótowe odporności na zaparowywanie
soczewek
Znak certykacji
Wytrzymałość mechaniczna
brak minimalna wytrzymałość (tylko ltr)
S zwiększona wytrzymałość (tylko ltr)
F
odpryski ciał stałych o małej energii kinetycznej
(45 m/s)
B uderzenie o średniej energii (120m/s)
A uderzenie o dużej energii (190 m/s)
T
Oznaczenie dodatkowe dot. ekstremalnych
temperatur (-5 – 55°C)
Nazwa Opis obszarów zastosowania
brak Zastosowania ogólne
ogólne zagrożenia mechaniczne, zagrożenia spowodowane przez
promieniowanie UV i/lub widzialne promieniowanie IR
3 Ciecze ciecze (kapiące i tryskające)
4 Pył gruby pył o wielkości ziarna > 5µm
5 Gaz i pył drobny gaz, opary, mgła, 2dym i pył o wielkości ziarna < 5 µm
8 Łuk elektryczny elektryczny łuk świetlny przy zwarciu w instalacjach elektrycznych
9 Stopiony metal i gorące substancje stałe odpryski metali i przenikające substancje stałe
no Bruksanvisning for øyebeskyttelsesapparater i henhold til
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011
Øyebeskyttelsesapparatet oppfyller kravene i EU-forordningen
2016/425 og direktivet 2001/95/EU. EU-samsvarserklæringen er
tilgjengelig for nedlasting på produktsiden til din lokale Hilti-avde-
ling. Bruk koblingen i QR-koden på produktemballasjen. Transport
anbefales kun i originalemballasjen. Modellnavnet eller nummeret
benner seg på etiketten eller øyebeskyttelsesapparatet. Lagring
anbefales i originalemballasjen, ikke over 40 °C og <70 % luft-
fuktighet, mørkt og tørt, uten mekaniske påkjenninger. Ved riktig
lagring ligger levetiden for øyebeskyttelsesapparatet på seks år
fra og med produksjonsdatoen. Dette er i formatet datoklokke
(pilen med de to siste årstallene viser produksjonsmåneden) eller
fabrikksymbol pluss måned/år på øyebeskyttelsesapparatet og
emballasjen. Anbefalt bruksperiode er avhengig av bruksintensi-
tet og -varighet, samt slitasje grunn av ytre virkninger, og
ligger på maksimalt to år fra første gangs bruk; denne datoen bør
noteres. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for skader og riktig
passform før hver bruk. Øyebeskyttelsesapparatet beskytter bare
i dekningsområdet. Hvis det er nødvendig, må du bruke en tettsit-
tende beskyttelsesbrille eller ansiktsvern. Øyebeskyttelsesappa-
rater med revner eller skader må ikke brukes lenger. Regelmessig
rengjøring alltid utføres med rengjøringsvæske eller under
rennende vann. Etter berøring med kjemikalier må øyebeskyttel-
sesapparatet rengjøres umiddelbart. Før desinsering må bruks-
anvisningen for øyebeskyttelsesapparatet leses. Bruk engangs-
hansker (lateks eller nitril), og skyll øyebeskyttelsesapparatet først
under rennende vann. Bruk desinseringsspray eller -servietter
til desinfeksjon. MERKNAD: Ikke legg øyebeskyttelsesapparatet
ned i desinseringsmiddelet. Les og følg anvisningene for sikker
håndtering av desinseringsmiddelet som benyttes. Skyll grundig
etter med rent vann. La øyebeskyttelsesapparatet lufttørke på et
kontaminasjonsfritt sted. Bruk bare originale reserveglass og tilbe-
hør. MERKNAD: Hilti tester ikke desinseringsmidler verken med
hensyn til virusdrepende effekt eller kompatibilitet med et spesielt
øyebeskyttelsesapparat. Langvarig kontakt, hyppig bruk av des-
inseringsmidler og høy tørketemperatur kan skade belegget og
andre komponenter. Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for tegn
til skader. Skift ut skadde øyebeskyttelsesapparater omgående.
Ømntlige mennesker kan få allergiske reaksjoner etter hudkon-
takt med enkelte innholdsstoffer. Hvis øyebeskyttelsesapparatet
brukes over briller, kan mekaniske krefter virke inn på brillene og
personen som har på brillene, og utgjøre en risiko eller ødelegge
brillene. Hvis det er nødvendig med en mekanisk beskyttelse ved
ekstreme temperaturer (–5 °C +55 °C ), det tas hensyn til
tilleggsmerkingen T. Ellers må øyebeskyttelsesapparatet kun
brukes ved romtemperatur for å beskytte mot partikler med høy
hastighet. Hvis skiven og bæreelementet ikke har de samme
forkortelsene S, F, B, A, må øyebeskyttelseselementet tilordnes
det lavere bruksområdet. Ved direkte kontakt med åpen amme
eller varme overater kan øyebeskyttelsesapparatet begynne å
brenne. For å beskytte mot optisk stråling må det brukes passende
beskyttelsesltre. Disse er merket med et fortall (beskyttelse etter
strålingstypen) og fulgt av beskyttelsesnivået (overføringsgrad)
EN169:2002 (sveisebeskyttelseslter uten fortall – kun
beskyttelsesnivå)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter, fortall 2/3)
EN172:2001 (solvernlter, fortall 5/6)
Anbefalinger for bruk av lterklasser nner du i de gjeldende stan-
dardene. I tillegg nnes det anvendelser hvor det er nødvendig
med beskyttelse mot mekaniske, kjemiske, termiske eller elek-
triske farer. For riktig valg av øyebeskyttelsen må du alltid spørre
sikkerhetspersonalet og gjennomføre en risikovurdering. Filtre
med overføring <75 % er uegnet for bruk i skumring og natt. Bare
ltre med signallysgjenkjennelse (tilleggsmerking C eller i henhold
til EN172:2001) er egnet for trakk. Øyebeskyttelsesapparatene
som er vedlagt denne bruksanvisningen, er ikke egnet som la-
serbeskyttelsesltre.
sv Bruksanvisning för ögonskydd enligt EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Ögonskyddet uppfyller kraven i EU-förordning 2016/425 och
direktiv 2001/95/EU. EU-försäkran om överensstämmelse kan
laddas ner från produktsidan på Hiltis webbplats. Använd den
länk som nns i QR-koden eller produktens förpackning. Vi
rekommenderar att produkten endast transporteras i original-
förpackningen. Modellnamn eller -nummer nns etiketten
eller ögonskyddet. Vi rekommenderar att produkten förvaras i
originalförpackningen och ej i miljöer över 40°C eller med < 70%
luftfuktighet, samt i mörk, torr miljö och utan mekanisk påfrestning.
Vid korrekt förvaring uppgår ögonskyddets livslängd till sex år från
tillverkningsdatum. Detta anges i formatet datumklocka (pilen med
de två sista årssiffrorna anger tillverkningsmånad) eller fabriks-
symbol plus månad/år ögonskydd och förpackning. Den re-
kommenderade användningstiden uppgår, beroende på använd-
ningsintensitet, frekvens och slitage förorsakat av yttre påverkan,
till högst två år från första användning. Anteckna datumet. Kontroll-
era om skador uppkommit på ögonskyddet samt om passformen
är korrekt före varje användning. Ögonskyddet skyddar endast i
täckningsområdet. Vid behov måste åtsittande skyddsglasögon
eller ansiktsskydd användas. Repade eller skadade ögonskydd
måste bytas ut. Ögonskyddet måste rengöras regelbundet med
rengöringsmedel eller under rinnande vatten. Rengör ögonskyd-
det omedelbart efter kontakt med kemikalier. Läs anvisningarna till
ögonskyddet innan du desincerar. Bär engångshandskar (latex
eller nitril) och skölj ögonskyddet under rinnande vatten. Använd
en spray eller desinceringsdukar för att desincera. OBSERVE-
RA: Sänk inte ner ögonskyddet i desinceringsmedel. Läs och följ
anvisningarna för säker hantering av desinceringsmedlet. Skölj
ordentligt med rent vatten. Låt ögonskyddet torka på en plats fri
från föroreningar. Använd endast originalglas och originaltillbehör.
OBSERVERA: Hilti testar varken huruvida ett desinceringsmedel
är effektivt som virucid eller om det är kompatibelt med ett specikt
ögonskydd. Långvarig kontakt med och regelbunden användning
av desinceringsmedel, samt höga torkningstemperaturer kan ska
beläggningen och andra komponenter. Kontrollera att inte ögon-
skyddet har fått några skador efter varje rengöring och desince-
ring. Byt ut skadade ögonskydd omedelbart. Känsliga personer
kan drabbas av allergiska reaktioner vid hudkontakt med vissa
beståndsdelar. Om ögonskydd bärs över glasögon kan mekanisk
påverkan överföras dessa och bäraren, vilket kan utgöra en
fara eller förorsaka skada på glasögonen. Krävs mekaniskt skydd
vid extrema temperaturer (-5°C till +55°C) måste även tilläggs-
märkningen T beaktas. I övrigt bör ögonskyddet endast användas
i rumstemperatur som skydd mot höghastighetspartiklar. Om
glas och ram ej uppvisar samma förkortningar (S, F, B, A) ska
det begränsade användningsområdet tillskrivas ögonskyddet.
Direktkontakt med öppen eld eller heta ytor kan skada ögonskyd-
det. Lämpliga skyddslter måste användas som skydd mot optisk
strålning. Dessa är markerade med en kod (skydd efter typ av
strålning) och nedströms skyddsnivå (transmissionsgrad)
EN169:2002 (svetsskyddslter utan kod – endast skyddsnivå)
EN170:2002 (UV-skyddslter, kod 2/3)
EN172:2001 (solskyddslter, kod 5/6)
Rekommendationer för användning av lterklasser nns i mot-
svarande standarder. Dessutom nns det användningsområden
där skydd krävs mot mekaniska, kemiska, termiska eller elektriska
faror. För korrekt val av skyddsglasögon ska alltid en fackperson
inom säkerhet kontaktas och en riskbedömning genomföras.
Filter med transmission < 75% lämpar sig inte för användning
i skymning eller nattetid. Endast lter med signalljusdetektering
(tilläggsmärkning C eller enligt EN172:2001) lämpar sig för trak.
Det ögonskydd som hör ihop med dessa instruktioner lämpar sig
inte som laserskyddslter.
A Merking på innfatningen
Produsentidentikasjon
Nummer for europeisk standard
Bruksområde(r)
Symbol for motstandsdyktighet mot partikler med høy hastighet
Sertiseringsmerke
B Merking på linsene
Filterklasse (kun lter)
Produsentidentikasjon
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for vern mot smeltet metall og motstandsdyktighet
overfor varme, faste partikler
Symbol for ripebestandighet
Symbol for duggbeskyttelse
Sertiseringsmerke
Mekanisk styrke
uten Minimum styrke (kun lter)
S Økt styrke (kun lter)
F Lav energibelastning (45 m/s)
B Flygende partikler med middels energi (120 m/s)
A Flygende partikler med høy energi (190 m/s)
T Tilleggsmerking ved ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
Betegnelse Spesikasjon
uten Generell bruk Ikke spesiserte mekaniske påvirkninger, fare som utgår fra UV- og/eller synlig infrarød stråling
3 Væsker Væsker (dråper og sprut)
4 Store støvpartikler Støvpartikler med kornstørrelse >5 µm
5 Gass og svevestøv Gass, damp, tåke, røyk og støvpartikler med kornstørrelse <5µm
8 Lysbueoverslag Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektrisk utstyr
9
«Flytende metall og
glødende partikler»
Metallsprut og glødende partikler som trenger inn
A Mærkning på stel
Oplysning om producent
Nr. på EN-standard
Anvendelsesområde(r)
Symbol for modstand over for partikler med høj hastighed
Certiceringsmærke
B Mærkning på glas
Beskyttelsestrin (kun lter)
Oplysning om producent
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for nedsat klæbeevne for smeltet metal og mods-
tand over for gennemtrængning af varme partikler
Symbol for modstandskraft over for ridser forårsaget af
ne partikler
Symbol for antidug-virkning
Certiceringsmærke
Mekanisk styrke
ingen
Mindste styrke (kun lter)
S
Forøget styrke (kun lter)
F
Slag med lav energi (45 m/s)
B
Slag med middel energi (120 m/s)
A
Slag med høj energi (190 m/s)
T
Ekstra mærkning for ekstreme temperaturer (-5 – 55°C)
Benævnelse Beskrivelse af anvendelsesområder
ingen Genrel anvendelse Ikke-specikke mekaniske risici, fare på grund af UV- og/eller synlig IR stråling
3 Væsker Væsker (dråber og sprøjt)
4 Groft støv Støv med en kornstørrelse på > 5 µm
5 Gas og nstøv Gas, damp, tåge, røg og støv med en kornstørrelse på < 5 µm
8 Lysbue ved elektriske kortslutning Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektriske anlæg
9 "Smeltet metal og varme partikler" Metalsprøjt og gennemtrængning af varme partikler
cs Návod kpoužití proprostředky kochraně očí podle norem
EN 166:2001, EN 167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002,
EN 170:2002, EN 172:2001, GS-ET-29:2011
Prostředek kochraně očí odpovídá požadavkům evropského
nařízení (EU) 2016/425 asměrnice 2001/95/ES. Prohlášení
oshodě EU je dostupné ke stažení na stránce kproduktu míst-
pobočky Hilti. Použijte prosím odkaz vQR kódu na obalu
výrobku. Doporučuje se přepravovat pouze voriginálním obalu.
Název nebo číslo modelu jsou uvedené na štítku nebo na pro-
středku kochraně očí. Skladujte voriginálním obalu při teplotě
do 40°C apři relativní vlhkosti vzduchu <70%, na tmavém
asuchém místě anevystavujte mechanickému namáhání. Při
správném skladování je životnost prostředku kochraně očí
šest let od data výroby. Toto je uvedeno ve formátu datumo-
vých hodin (šipka sposledními dvěma číslicemi roku ukazuje
na měsíc výroby) nebo jako symbol výrobku plus měsíc/rok na
prostředku kochraně očí ana obalu. Doporučená doba po-
užívání je podle intenzity používání, frekvence aopotřebení
způsobeného externími vlivy maximálně dva roky od prvního
použití, jehož datum byste si měli poznamenat. Před každým
použitím zkontrolujte prostředek kochraně očí zhlediska po-
škození asprávného tvaru. Prostředek k ochraně očí chrání
pouze zakrytou oblast. Vpříslušných případech je třeba použít
těsně přiléhající ochranné brýle nebo obličejový štít. Poškrá-
bané nebo poškozené prostředky k ochraně očí se nesmí
používat. Pravidelné čištění musí být vždy prováděno čisticí
kapalinou nebo podtekoucí vodou. Po kontaktu schemikáliemi
okamžitě prostředek kochraně očí vyčistěte. Před dezinfekcí
si přečtěte návod kprostředku kochraně očí. Noste jednorá-
zové rukavice (latexové nebo nitrilové) aprostředek kochraně
očí předem opláchněte tekoucí vodou. Kdezinfekci použijte
sprej nebo utěrky. UPOZORNĚNÍ: Neponořujte prostředek
kochraně očí dodezinfekčního prostředku. Přečtěte si adodr-
žujte pokyny kbezpečné manipulaci spoužitým dezinfekčním
prostředkem. Podůkladně opláchněte čistou vodou. Nechte
prostředek k ochraně očí uschnout na nekontaminovaném
místě. Používejte pouze originální náhradní skla apříslušen-
ství. UPOZORNĚNÍ: Společnost Hilti netestuje dezinfekční
prostředek ani jeho účinnost jako virucidu, ani kompatibilitu
spříslušným prostředkem kochraně očí. Trvalý kontakt, časté
používání dezinfekčních prostředků avysoká teplota sušení
mohou poškodit povrch adalší části. Po každém čištění adez-
inkování prostředku kochraně očí zkontrolujte, jestli nevyka-
zuje známky poškození. Poškozené prostředky kochraně očí
ihned vyměňte. U citlivých osob se mohou při kontaktu kůže
s určitými obsaženými látkami objevit alergické reakce. Pokud
budete prostředek kochraně očí nosit na dioptrických brýlích,
může se mechanické zatížení přenést na tyto brýle anosnou
část, což může vést kohrožení nebo poškodit dioptrické brýle.
Pokud je nutná mechanická ochrana při extrémních teplotách
(−5°C až +55°C), musí se vzít vúvahu doplňující označeníT.
Vopačném případě je nutné používat prostředek kochraně
očí pouze při pokojové teplotě jako ochranu před částicemi
svysokou rychlostí. Pokud nemá umělé sklo anosné těleso
stejné označení S, F, B, A, tak je pro prostředek platné označení
nižší úrovně. Při přímém kontaktu sotevřeným plamenem nebo
horkými povrchy se může prostředek kochraně očí vznítit. Na
ochranu před optickým zářením se musí používat příslušné
ochranné ltry. Ty jsou označeny číslem (ochrana podle druhu
záření) astupněm ochrany (propustnost).
EN 169:2002 (svářečský ltr bez označení optické třídy
uveden je pouze stupeň ochrany)
EN 170:2002 (ochranný ltr proti UV záření, označení
optické třídy2/3)
EN 172:2001 (ochranný ltr proti slunečnímu záření,
označení optictřídy5/6)
Doporučení pro použití tříd ltrů najdete vpříslušných normách.
Kromě toho existují oblasti aplikací, kde je nutná ochrana proti
mechanickému, chemickému, tepelnému nebo elektrickému
nebezpečí. Pro správný výběr ochrany očí je nutné vždy zapojit
odborníka na bezpečnost a provést posouzení rizik. Filtry
spropustností <75% nejsou vhodné pro použití za šera vnoci.
Pro silniční provoz jsou vhodné pouze ltry, které umožňují
rozpoznat barvy dopravní signalizace (dodatečné označeníC
nebo podle normy EN 172:2001). Prostředky kochraně očí, ke
kterým byl přiložen tento vod, nejsou vhodné jako ochranný ltr
proti laserovému záření.
A Značení na obrubě
Identikační značka výrobce
Číslo normy EN
Oblast(i) použití
Značení pro odolnost proti částicím s vysokou rychlostí
Značka certikace
B Značení zorníků
Ochranný stupeň (jen ltr)
Identikační značka výrobce
Optická třída
Značka mechanické pevnosti
Značka nepřilnavosti roztavených kovů a odolnosti proti
proniknutí horkými pevnými částicemi
Značka odolnosti vůči otěru
Značka odolnosti proti zarosení
Značka certikace
Mechanická pevnost
bez Minimální pevnost (jen ltr)
S Zvýšená pevnost (jen ltr)
F Náraz s nízkou energií (45m/s)
B Náraz se střední energií (120 m/s)
A Nárazáz s vysokou energií (190m/s)
T Doplňující označení extrémních teplot (-5 – 55°C)
Název Popis oblastí využití
bez Obecné použití
Nespecikovaná mechanická rizika, ohrožení ultraalovým a viditelným
infračerveným zářením
3 Kapaliny Kapaliny (kapky a odstřikování)
4 Hrubý prach Prach o velikosti částic > 5 µm
5 Plyn a jemný prach Plyn, výpary, mlha, kouř a prach o velikosti částic < 5 µm
8 Obloukový zkrat Elektrický oblouk při zkratu v elektrických zařízeních
9 "Roztavený kov a horká pevná tělesa" Kapky roztaveného kovu a proniknutí horkých pevných těles
hu Használati utasítás szemvédő eszközökhöz az
EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-ET29:2011 szabványok
előírásai szerint
A szemvédő eszköz megfelel az (EU) 2016/425 rendelet és a
2001/95/EU irányelv követelményeinek. Az EU-megfelelőségi
nyilatkozatot a helyi Hilti kirendeltség termékoldaláról töltheti le.
Kérjük, használja a termék csomagolásán található QR-kódban
levő linket. Javasoljuk, hogy csak eredeti csomagolásban szál-
lítsa. A modell neve vagy száma az árucímkén vagy a szemvé-
eszközön található. Eredeti csomagolásban tárolja, ne tegye
ki 40 °C-nál magasabb hőmérsékletnek és <70% páratartalom-
nak, sötét, száraz körülményeket biztosítson, és a terméket ne
érje mechanikai terhelés. Szakszerű tárolás esetén a szemvé-
eszközök élettartama a gyártás időpontjától számított hat év.
Ez a dátum naptáras óra (az évszám két utolsó számjegyével
ellátott nyíl a gyártás hónapjára mutat) formátumban, vagy gyár
szimbólum és a hónap/év formátumban a szemvédő eszközön
vagy a csomagoláson található meg. A felhasználás javasolt
időtartama a használat intenzitásától, gyakoriságától és a külső
behatások okozta kopástól függ, de legfeljebb az első hasz-
nálattól számított két év, amelynek dátumát fel kell jegyezni. A
szemvédő eszközt minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy
nincs-e rajta sérülés, és megfelelően illeszkedik-e. A szemvédő
eszköz csak az általa lefedett területeken nyújt védelmet. Szük-
ség esetén használjon tömören záró védőszemüveget vagy
arcvédőt. A megkarcolt vagy sérült szemvédő eszközöket ne
használja tovább. A rendszeres tisztításhoz tisztítófolyadékot
vagy folyóvizet használjon. Ha a szemvédő eszköz vegysze-
rekkel érintkezik, haladéktalanul meg kell tisztítani. Fertőtlení-
tés előtt olvassa el a szemvédő eszközhöz tartozó utasítást.
Viseljen egyszer használatos kesztyűt (latex vagy nitril), és
folyóvíz alatt öblítse le a szemvédő eszközt. A fertőtlenítéshez
használjon spray-t vagy kendőt. MEGJEGYZÉS: Ne mártsa
a szemvédő eszközt fertőtlenítőszerbe. A fertőtlenítőszer
használatával kapcsolatban olvassa el és vegye gyelembe a
tudnivalókat. Végezzen alapos utánöblítést vízzel. Hagyja szá-
radni a szemvédő eszközt szennyeződésmentes helyen. Csak
eredeti pótlencsét és tartozékot használjon. MEGJEGYZÉS: A
Hilti nem teszteli a fertőtlenítőszert vírusölő hatás vagy speci-
kus szemvédő eszközökkel való kompatibilitás szempontjából.
A fertőtlenítőszernek való tartós kitettség, a gyakori használat
és a magas száradási hőmérséklet károsíthatja a külső réteget
és az összetevőket. A szemvédő eszköz minden tisztítását és
fertőtlenítését követően vizsgálja meg az eszközt sérülések
szempontjából. A sérült szemvédő eszközt azonnal pótolja.
Érzékeny személyeknél, ha bőrük bizonyos összetevőkkel
érintkezik, allergiás reakciók jelentkezhetnek. Ha a szemvédő
eszközt látásjavító felett viseli, a mechanikus hatások erre, és
a viselő személyre átadódhatnak, ami veszélyt jelenthet, vagy
a látásjavító eszközt is megrongálhatja. Ha a mechanikai -
delmet szélsőséges hőmérsékletek (–5 °C +55 °C) között
kell használni, gyelembe kell venni a „T” kiegészítő jelölést.
Egyébként a szemvédő eszközt csak szobahőmérsékleten le-
het nagysebességű részecskék elleni védekezésre alkalmazni.
Ha az üveg és a tartókeret nem ugyanazokkal az S, F, B, A rövid
jelölésekkel rendelkezik, a szemvédő eszközt az alacsonyabb
alkalmazási területhez kell hozzárendelni. Ha a szemvédő
eszköz nyílt lánggal vagy forró felülettel közvetlenül érintkezik,
lángra lobbanhat. Optikai sugárzás elleni védelemhez megfele-
védőszűrőt kell alkalmazni. Ezeket egy előtaggal (a sugárzás
fajtája szerinti védelem) és egy ezt követő védelmi fokozattal
(átbocsátási tényező) jelölik
EN169:2002 (hegesztő védőszűrő előtag nélkül – csak
védelmi fokozat)
EN170:2002 (UV-védőszűrő, 2/3 előtag)
EN172:2001 (napfény ellen védő szűrő, 5/6 előtag)
A szűrőosztályok alkalmazására vonatkozó javaslatokat a
megfelelő szabványokban találja. Ezenfelül léteznek olyan
felhasználási területek, ahol mechanikai, kémiai, termikus
vagy elektromos veszélyeztetés elleni védelemre van szükség.
A megfelelő szemvédő eszköz kiválasztásához mindig
be kell vonni a biztonsági szakembert, és el kell végezni
a veszélyeztetettség kiértékelését. <75% átbocsátással
rendelkező szűrők alkonyatkor és este nem használhatók. Csak
a jelzőfény felismerésére alkalmas szűrők („C” kiegészítő jelölés
vagy EN172:2001 szabvány szerint) forgalomképesek. Az ehhez
az útmutatóhoz mellékelt szemvédő eszközök nem alkalmasak
lézersugár elleni védőszűrőnek.
A Jelölés a kereten
A gyárazonosító jelölése
Az EN-szabvány száma
Alkalmazási terület(ek)
Rövid jel az ellenálló képesség megadására nagy
sebességű részecskék ellen
Bizonyítványjel
B A látómező jelölése
Védőfokozat (csak szűrő)
A gyárazonosító jelölése
Optikai osztály
Rövid jel a mechanikus szilárdság számára
Rövid jel olvadt fém tapadási hiányára és ellenálló
képességre forró szilárd test áthatolása ellen
Rövid jel a felület ellenálló képességére kis részecskék
okozta sérülések ellen
Rövid jel az ellenálló képesség számára bepárásodás
ellen
Bizonyítványjel
Mechanikus szilárdság
nincs Minimális szilárdság (csak szűrő)
S Fokozott szilárdság (csak szűrő)
F Kis energiájú ütés (45 m/s)
B Közepes energiájú ütés (120 m/s)
A Nagy energiájú ütés (190 m/s)
T
Kiegészítő jelölés, szélsőséges hőmérsékletek
(-5 – 55°C)
Megnevezés Alkalmazási területek leírása
nincs általános alkalmazás
nem specikus mechanikus kockázatok, UV és/vagy látható infravörös
sugárzás miatti veszély
3 folyadékok folyadékok (cseppenő és fröccsenő)
4 durvaszemcséjű por por, szemcseméret > 5 µm
5 gáz és nom por gázok, gőzök, köd, füstök és por, szemcseméret < 5 µm
8 íváthúzás elektromos ívkisülés, elektromos berendezésekben lévő rövidzárlat esetén
9 "olvasztott fém és forró szilárdtest" fröccsenő fém és forró szilárdtestek áthatolása
hr Upute za upotrebu sredstava za zaštitu očiju u skladu
s normama EN166:2001, EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001 i GS-ET29:2011
Sredstvo za zaštitu očiju udovoljava zahtjevima europske
Uredbe (EU) 2016/425 i Direktive 2001/95/EU. EU izjava o
sukladnosti dostupna je za preuzimanje na stranici proizvoda
vaše lokalne Hilti podružnice. Upotrijebite poveznicu u QR
kodu na pakiranju proizvoda. Preporučuje se samo transport
u originalnom pakiranju. Naziv ili broj modela naveden je na
etiketi ili sredstvu za zaštitu očiju. Preporučuje se skladištenje
u originalnom pakiranju, na suhom i tamnom mjestu gdje tem-
peratura ne prelazi 40 °C, a vlažnost zraka iznosi < 70 % i na
kojem proizvod nije podložan mehaničkom opterećenju. Ako se
ispravno skladišti, vijek trajanja sredstva za zaštitu očiju iznosi
šest godina od datuma proizvodnje. Ovaj datum naveden je u
obliku pečata s datumom (strelica sa zadnje dvije znamenke
koje označavaju godinu pokazuje na mjesec proizvodnje) ili u

Summary of content (2 pages)