DCG 230-D/ DAG 230-D Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Manual de instrucciones es Istruzioni d’uso it Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning no Bruksanvisning sv Käyttöohje fi Manual de instruções pt Οδηγιες χρησεως el Инструкция по зксплуатации ru Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et ar Printed: 20.11.
1 Printed: 20.11.
2 3 4 Printed: 20.11.
5 6 Printed: 20.11.
7 8 PP PP Printed: 20.11.
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG DCG 230‑D / DAG 230‑D Winkelschleifer Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf. Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Gebotszeichen de Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Gehörschutz benutzen Schutzhandschuhe benutzen Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht. Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben. Typ: Generation: 01 Serien Nr.
Der Betrieb darf nur mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung und ‑frequenz erfolgen. Das Arbeitsumfeld kann sein: Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau. Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
2.9 Verlängerungskabel im Freien Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 2.
4 Technische Daten Technische Änderungen vorbehalten! Gerät DCG 230‑D DAG 230‑D Bemessungsstrom / Leistungsaufnahme Bemessungsspannung 230 V: 10,0 A / 2200 W Bemessungsspannung 110 V: 19,4 A / 2000 W Bemessungsfrequenz Bemessungsspannung 230 V: 12,0 A / 2600 W (CH 2200 W/10A) Bemessungsspannung 110 V: 20 A / 2200 W Bemessungsspannung 127 V: 15 A 50/60 Hz Bemessungsdrehzahl 6500/min 6500/min Max.
de Unsicherheit (K) 1,5 m/s² Zusätzliche Information Andere Anwendungen, wie Trennen, können zu abweichenden Vibrationswerten führen. 5 Sicherheitshinweise 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge a) e) WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 5.1.4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
de sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
liche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen. d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. 5.6.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen de Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. b) Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. c) Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit dem Schleifwerkzeug zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
6 Inbetriebnahme 1. 2. 3. GEFAHR Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts. VORSICHT Tragen Sie bei der Montage, Demontage, Einstellarbeiten und bei der Störungsbeseitigung Schutzhandschuhe. WARNUNG Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne Schutzhaube.
7. de Zur Demontage der Schutzhaube führen Sie die entsprechenden Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge aus. 6.4 Einsatzwerkzeug mit Schnellspannmutter KwikLock VORSICHT Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten die Kwik-Lock Schnellspannmutter keinen Kontakt mit dem Untergrund hat. Verwenden Sie keine beschädigten KwikLock Schnellspannmuttern. HINWEIS Anstelle der Spannmutter kann die Schnellspannmutter Kwik-Lock verwendet werden. Damit lassen sich Einsatzwerkzeuge ohne Werkzeug wechseln. 6.4.
VORSICHT Das Werkzeug kann durch den Einsatz heiss werden. Beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe benutzen! VORSICHT Das Gerät hat seinen Anwendungen entsprechend ein hohes Drehmoment. Benutzen Sie den Seitenhandgriff und arbeiten Sie mit dem Gerät immer beidhändig. Der Anwender muss auf ein plötzlich blockierendes Werkzeug vorbereitet sein. 1. 2. 3. 4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie den Entriegelungshebel nach hinten.
de Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von leitendem Staub (z.B. Metall, Kohlefaser) kann elektrische Gefahren verursachen. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts kann dadurch gefährdet werden. Halten Sie die Griffpartien am Gerät immer frei von Öl und Fett.
11 Herstellergewährleistung Geräte Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile mit dem Gerät verwendet werden. genstehen.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS DCG 230‑D / DAG 230‑D angle grinder en It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time. Always keep these operating instructions together with the power tool. Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons.
Obligation signs Wear eye protection Wear a hard hat Wear ear protection Wear protective gloves Location of identification data on the power tool The type designation and serial number can be found on the type identification plate on the machine or tool. Make a note of this data in your operating instructions and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative or service department. Type: en Generation: 01 Serial no.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed. Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the power tool or appliance where there is a risk of fire or explosion. en 2.
2.9 Using extension cords outdoors When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application. 2.10 Using a generator or transformer This power tool may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the power tool.
4 Technical data Right of technical changes reserved. Power tool DCG 230‑D DAG 230‑D Rated current / power input Rated voltage 230 V: 10.0 A / 2,200 W Rated voltage 110 V: 19.4 A / 2,000 W Rated frequency Rated voltage 230 V: 12.0 A / 2,600 W (CH 2200 W/10 A) Rated voltage 110 V: 20 A / 2,200 W Rated voltage 127 V: 15 A 50/60 Hz Rated speed 6,500/min 6,500/min Max.
Uncertainty (K) 1.5 m/s² Additional information Other applications, such as cutting, may produce vibration values that deviate from the given values. 5 Safety instructions 5.1 General Power Tool Safety Warnings a) WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
en tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
en g) Do not use the power tool if it starts with a jolt.This may be an indication that the electronic control unit is defective. Have the tool repaired at an authorized Hilti service center right away. h) Children must be instructed not to play with the power tool. i) The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have received no instruction or training. j) Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful.
engineer, architect, or person in charge of the building project before beginning the work. tion, protective gloves and breathing protection while the power tool is in use. 5.6.5 Personal protective equipment en The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear protec- 6 Before use 6.2.
DANGER Check the condition of the disc before using it. Do not use discs that are broken, cracked or damaged in any way. en NOTE Diamond discs must be replaced when the cutting or grinding performance drops significantly. This generally is the case when the segments reach a height of less than 2 mm. Other discs must be replaced when the cutting performance drops significantly or other parts of the angle grinder (not the disc) come into contact with the material you are working on.
chitect, or person in charge of the building project before beginning the work. WARNING The electric supply voltage must comply with the information given on the type identification plate on the power tool. 230 V power tools may also be connected to a 220 V supply. WARNING Always use the side handle with the power tool (use the hoop handle as an option). CAUTION Use clamps or a vice to hold the workpiece securely. WARNING Cutting or grinding may cause splintering of the material. Wear eye protection.
8 Care and maintenance CAUTION Disconnect the mains plug from the power outlet. 8.1 Care of the power tool en DANGER Under extreme conditions, when used for working on metal, conductive dust may accumulate inside the tool. This may have an adverse effect on the tool’s protective insulation. Under such conditions, the tool should be plugged into a ground fault circuit interrupter (RCD) and use of a stationary dust removal system and frequent cleaning of the tool’s cooling air slots is recommended.
10 Disposal Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti representative for further information. For EC countries only Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
12 EC declaration of conformity (original) Designation: Type: Generation: en Year of design: angle grinder DCG 230‑D / DAG 230‑D Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 We declare, on our sole responsibility, that this product complies with the following directives and standards: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
NOTICE ORIGINALE DCG 230‑D / DAG 230‑D Meuleuse d'angle Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Symboles d'obligation Porter des lunettes de protection Porter un casque de protection Porter un casque antibruit Porter des gants de protection fr Emplacement des détails d'identification sur l'appareil La désignation et le numéro de série du modèle se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti.
Il convient également d'observer la législation locale en matière de protection au travail. Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite. L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence réseau indiquées sur la plaque signalétique. L'environnement de travail peut être : chantiers, ateliers, sites de rénovation, sites de constructions nouvelles ou de constructions en cours de réaménagement.
Section du conducteur 1,5 mm² 2 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Tension du secteur 110‑127 V Tension du secteur 220‑240 V 20 m 30 m 40 m 50 m 50 m 100 m Ne pas utiliser de câble de rallonge d'une section de conducteur de 1,25 mm². fr 2.9 Câble de rallonge à l'extérieur À l'extérieur, n'utiliser que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant. 2.
Pos. AC‑D Équipement - AG-D DC‑D C Capot DC‑EX 230⁄9" - D Poignée latérale X X X E Poignée-étrier DC BG (en option pour D) X X X X X G Écrou de serrage Flasque de serrage X X X X H Kwick Lock (en option pour F) X X X F X fr 4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! Appareil DCG 230‑D DAG 230‑D Courant nominal / Puissance absorbée Tension nominale 230 V : 10,0 A / 2.200 W Tension nominale 110 V : 19,4 A / 2.
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type DAG 230 Incertitude du niveau acoustique indiqué fr Valeurs de vibrations selon EN 60745‑1 Valeurs de vibrations triaxiales DCG 230‑D (somme vectorielle des vibrations) Meulage superficiel avec poignée à vibrations réduites, ah,AG 90 dB (A) 3 dB (A) mesurées selon EN 60745‑2‑3 5,5 m/s² Incertitude (K) 1,5 m/s² Valeurs de vibrations triaxiales DAG 230‑D (somme vectorielle des vibrations) Meulage superficiel avec poignée à vibrations réduites, a
tatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection.
fr nés peuvent ne pas être suffisamment protégés ou contrôlés. f) Les outils à monter munis d'un filetage doivent correspondre exactement au filetage de la broche de meulage. Dans le cas d'outils à monter qui sont montés au moyen d'une bride, le diamètre du trou de l'outil à monter doit coïncider avec le diamètre de préhension de la bride.
contrecoup. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque à l'endroit du blocage. d) Travailler avec une extrême prudence dans les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent. L'accessoire rotatif s'incline dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit et de plus, se coince. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup. e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou dentées.
fr fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils en rotation, risque d'entraîner des blessures. e) Pendant le travail, toujours tenir le câble d'alimentation réseau et de rallonge à l'arrière de l'appareil. Ceci permet d'éviter tout risque de chute en trébuchant sur le câble pendant le travail.
le staticien, l'architecte ou le chef de chantier compétent. 5.6.4 Place de travail Veiller à ce que la place de travail soit bien éclairée. b) Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la santé du fait de la présence excessive de poussière. c) Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
4. 5. fr ATTENTION Le côté fermé du carter de protection doit toujours être orienté vers l'utilisateur. Fermer le levier de serrage pour que le carter de protection soit bien serré. Pour démonter le carter de protection, suivre les instructions dans l'ordre inverse des étapes de montage. 6.2.2 Réglage du carter de protection ou du carter de protection avec recouvrement 5 1. 2. 3. Ouvrir le levier de serrage. Tourner le carter de protection dans la position souhaitée. Fermer le levier de serrage. 6.
7 Utilisation REMARQUE Adapter la position du carter de protection en fonction des conditions requises par la procédure de travail. DANGER Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives. ATTENTION Le côté fermé du carter de protection doit toujours être orienté vers l'utilisateur. AVERTISSEMENT Si le disque à meuler est neuf, le tester dans un espace de travail sécurisé en le faisant tourner à vide pendant au moins 60 secondes à sa vitesse maximale.
1. 2. 3. 4. fr Débrancher la fiche de la prise. Tirer le levier de déverrouillage vers l'arrière. Faire basculer la poignée vers la droite ou la gauche jusqu'en butée. Bien serrer à nouveau la poignée à l'aide du levier de déverrouillage. REMARQUE L'appareil ne peut pas être mis en marche, tant que la poignée n'est pas encliquetée dans une des trois positions possibles. 7.
9 Guide de dépannage Défauts Causes possibles Solutions L'appareil ne se met pas en marche. L'alimentation réseau est coupée. Brancher un autre appareil électrique, contrôler son fonctionnement. Faire vérifier par un électricien et, si nécessaire, remplacer. Faire vérifier par un électricien et, si nécessaire, remplacer. Arrêter et remettre l'appareil en marche. L'appareil n'atteint pas la pleine puissance. Le câble d'alimentation réseau ou le connecteur est défectueux. Balais usés.
12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Désignation du modèle : Génération : Année de fabrication : fr Meuleuse d'angle DCG 230‑D / DAG 230‑D Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
MANUAL ORIGINAL Amoladora angular DCG 230‑D / DAG 230‑D Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Conserve siempre este manual de instrucciones cerca de la herramienta. No entregue nunca la herramienta a otras personas sin adjuntar el manual de instrucciones.
Señales prescriptivas Utilizar protección para los ojos Utilizar casco de protección Utilizar protección para los oídos Utilizar guantes de protección Ubicación de los datos identificativos de la herramienta La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en la placa de identificación de su herramienta. Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros representantes o al departamento de servicio técnico.
Un funcionamiento correcto sólo es posible con la frecuencia y tensión de alimentación especificada en la placa de identificación. El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva. Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Sección de cable 1,5 mm² 2 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² Tensión de alimentación 110‑127 V Tensión de alimentación 220‑240 V 20 m 30 m 40 m 50 m 50 m 100 m No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². 2.9 Alargador para trabajar al aire libre es Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados. 2.
Pos. Equipo AC‑D AG-D F Tuerca de apriete X X X G Brida de apriete X X X H Kwick Lock (opcional para F) X X X DC‑D 4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Herramienta DCG 230‑D DAG 230‑D Intensidad nominal / Potencia absorbida Tensión de referencia 230 V: 10,0 A / 2.200 W Tensión de referencia 110 V: 19,4 A / 2.000 W Frecuencia nominal Tensión de referencia 230 V: 12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A) Tensión de referencia 110 V: 20 A / 2.
Información sobre vibraciones según EN 60745-1 Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración) DCG 230‑D Lijar superficies con empuñadura reductora de vibraciones, ah,AG es Medición según EN 60745‑2‑3 5,5 m/s² Incertidumbre (K) 1,5 m/s² Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración) DAG 230‑D Lijar superficies con empuñadura reductora de vibraciones, ah,AG Medición según EN 60745‑2‑3 Incertidumbre (K) 1,5 m/s² Información adicional Otras aplicaciones como el tronza
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la alimentación de corriente y/o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
es indicios de desgaste en los discos lijadores o de agrietamiento y desgaste en los discos abrasivos, así como si hay alambres rotos o sueltos en los cepillos de alambre. En caso de caída, compruebe si la herramienta eléctrica o el útil ha resultado dañado y utilice en tal caso un útil no dañado.
5.4 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos de lijado y tronzado con muela Utilice únicamente cuerpos de lijado apropiados para su herramienta eléctrica y la cubierta protectora indicada para el lijado de cada cuerpo. Los cuerpos de lijado cuyo uso no está previsto para una herramienta determinada no pueden protegerse de forma apropiada y, como consecuencia, su aplicación no es segura.
tal puede ser nocivo para la salud. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo, como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerígenas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera).
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas. d) Las grietas en paredes portantes pueden influir en la estática, especialmente al seccionar hierro reforzador o elementos portadores. Antes de comenzar el trabajo pregunte al ingeniero, al arquitecto o a la dirección de construcción responsable. deberán llevar gafas protectoras adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera. 5.6.
5. Para desmontar la cubierta de protección, realice el procedimiento descrito en orden inverso. 6.2.2 Ajuste de la cubierta de protección o de la cubierta de protección de chapa 5 1. 2. 3. es Abra la palanca de tensado. Gire la cubierta a la posición deseada. Cierre la palanca de tensado. 6.3 Montaje y desmontaje de la herramienta de inserción 6 7 PELIGRO Asegúrese de que la velocidad indicada en la herramienta para lijar es igual o mayor a la velocidad de medición de la lijadora.
7 Manejo INDICACIÓN Adapte la posición de la cubierta de protección a las exigencias de cada proceso de trabajo. PELIGRO Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva. PRECAUCIÓN La parte cerrada de la cubierta debe estar siempre dirigida hacia el usuario. ADVERTENCIA Como prueba, deje funcionar las herramientas nuevas para lijar a la velocidad de giro en vacío máxima durante un mínimo de 60 segundos en un lugar seguro.
1. 2. 3. 4. es Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Tire de la palanca de desbloqueo hacia atrás. Gire la empuñadura hacia izquierda o derecha hasta el tope. Apriete de nuevo la empuñadura usando la palanca de desbloqueo. INDICACIÓN La herramienta no se puede conectar si la empuñadura no se encuentra enclavada en una de las tres posiciones disponibles. 7.2 Tronzado Durante el tronzado, trabaje a un ritmo de avance moderado y no ladee la herramienta (aprox.
9 Localización de averías Fallo Posible causa Solución La herramienta no se pone en marcha. Suministro de corriente interrumpido. Enchufe otra herramienta eléctrica y compruebe si funciona. Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario. Encargue la revisión a un técnico cualificado y su sustitución en caso necesario. Desconecte la herramienta y vuelva a conectarla. Cable de red o enchufe defectuosos. Carbón desgastado. La herramienta no desarrolla toda la potencia.
12 Declaración de conformidad CE (original) Denominación: Denominación del modelo: Generación: Amoladora angular DCG 230‑D / DAG 230‑D 01 Año de fabricación: es 2008 Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100. Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 62 Printed: 20.11.
ISTRUZIONI ORIGINALI Smerigliatrice angolare DCG 230‑D / DAG 230‑D Leggere attentamente il manuale d'istruzioni prima di mettere in funzione l'attrezzo. Conservare sempre il presente manuale d'istruzioni insieme all'attrezzo. Se affidato a terze persone, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Segnali di obbligo Indossare occhiali di protezione Indossare l'elmetto di protezione Indossare protezioni acustiche Indossare guanti di protezione Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo La denominazione del modello e il numero di serie sono riportati sulla targhetta dell'attrezzo. Riportare questi dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o al Centro Riparazioni Hilti.
L'attrezzo è destinato a un utilizzo di tipo professionale; l'uso, la manutenzione e la cura dell'attrezzo devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato e addestrato. Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi. L'attrezzo e i suoi accessori possono causare pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo. Tenere conto delle influenze dell'ambiente circostante.
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm². 2.9 Utilizzo dei cavi di prolunga all'aperto Per l'utilizzo all'aperto, usare solo cavi di prolunga omologati per tale scopo e provvisti del relativo contrassegno. 2.
4 Dati tecnici Con riserva di modifiche tecniche. Attrezzo DCG 230‑D DAG 230‑D Corrente nominale / assorbimento di potenza Tensione nominale 230 V: 10,0 A / 2.200 W Tensione nominale 110 V: 19,4 A / 2.000 W Frequenza nominale Tensione nominale 230 V: 12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A) Tensione nominale 110 V: 20 A / 2.200 W Tensione nominale 127 V: 15 A 50/60 Hz Numero di giri nominale 6.500/min 6.
Incertezza (K) 1,5 m/s² Informazioni aggiuntive Altre applicazioni, come il taglio, possono provocare livelli diversi di vibrazioni. 5 Indicazioni di sicurezza 5.1 Indicazioni generali di sicurezza per attrezzi elettrici a) ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le avvertenze. Eventuali omissioni nell'adempimento delle indicazioni di sicurezza e avvertenze potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
g) Se è possibile montare dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati in modo corretto. L'impiego di un dispositivo di aspirazione della polvere può diminuire il pericolo rappresentato dalla polvere. 5.1.4 Utilizzo e cura dell'attrezzo elettrico Non sovraccaricare l'attrezzo. Impiegare l'attrezzo elettrico adatto per eseguire il lavoro.
it durante l'impiego. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito. i) Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano nell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale. Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
e) f) tipi di disco possono provocare la rottura del disco stesso. Utilizzare sempre flange di serraggio intatte delle dimensioni e della forma giuste per il disco da molatura scelto. Le flange adatte sorreggono il disco da molatura e riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco. Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi dalle flange per altri dischi da molatura. Non utilizzare dischi da molatura usurati di attrezzi elettrici più grandi.
Utilizzare gli spessori in dotazione, se sono presenti nella dotazione dell'utensile e se sono necessari. d) Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter di protezione disco montato. e) È necessario fissare in modo adeguato il pezzo in lavorazione. f) Prima dell'uso, accertarsi che l'utensile da smerigliatura sia montato e fissato correttamente, quindi farlo funzionare a vuoto per 60 secondi in una posizione sicura.
6 Messa in funzione 1. 2. PERICOLO Staccare la spina dalla presa di corrente prima di regolare l'attrezzo, di sostituire pezzi di ricambio e accessori o di riporre l'attrezzo. Tale precauzione eviterà che l'attrezzo possa essere messo in funzione inavvertitamente. PRUDENZA Durante il montaggio, lo smontaggio e i lavori di regolazione, indossare sempre calzature antinfortunistiche. ATTENZIONE Non utilizzare mai l'attrezzo elettrico senza il carter di protezione disco montato.
6. 7. Serrare il dado di bloccaggio con l'apposita chiave e rilasciare quindi il pulsante di bloccaggio del mandrino. Per lo smontaggio del carter di protezione, eseguire le corrispondenti operazioni procedendo in sequenza inversa. 6.4 Utensile con dado a serraggio rapido KwikLock it PRUDENZA Accertarsi che durante il lavoro, il dado di serraggio rapido Kwik-Lock non abbia contatti con il fondo. Non utilizzare dadi di serraggio rapido Kwik-Lock danneggiati.
PRUDENZA In caso di lavori che generano polvere si dovrà utilizzare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, se l'attrezzo viene utilizzato senza un sistema di aspirazione della polvere. ATTENZIONE Evitare di toccare i componenti rotanti. Mettere in funzione l'attrezzo solo quando si è in posizione sul pezzo da lavorare. Il contatto con componenti rotanti, in particolare con gli utensili rotanti, può provocare lesioni. PRUDENZA A causa dell'utilizzo, l'utensile può surriscaldarsi.
8 Cura e manutenzione PRUDENZA Estrarre la spina dalla presa. 8.1 Cura dell'attrezzo it PERICOLO In caso di condizioni di impiego estreme, durante la lavorazione di metalli può depositarsi della polvere conduttrice all'interno dell'attrezzo. L'isolamento protettivo dell'attrezzo potrebbe essere compromesso.
10 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il referente Hilti. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
12 Dichiarazione di conformità CE (originale) Denominazione: Modello: Generazione: Anno di progettazione: Smerigliatrice angolare DCG 230‑D / DAG 230‑D 01 2008 Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti direttive e norme: 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING DCG 230‑D / DAG 230‑D Haakse slijper Lees de handleiding vóór het eerste gebruik beslist door. Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat. Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
Gebodstekens Veiligheidsbril dragen Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat Het type en het seriekenmerk staan op het typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt. Helm dragen Oorbeschermers dragen Werkhandschoenen dragen Type: Generatie: 01 Serienr.
De werkomgeving kan zijn: bouwplaats, werkplaats, renovatie, verbouw of nieuwbouw. Het apparaat is bestemd voor de professionele gebruiker en mag alleen door geautoriseerd, onderricht personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
2.9 Verlengsnoer buiten Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. 2.
4 Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden! Apparaat DCG 230‑D DAG 230‑D Nominale stroom / Opgenomen vermogen Nominale spanning 230 V: 10,0 A / 2.200 W Nominale spanning 110 V: 19,4 A / 2.000 W Nominale frequentie Nominale spanning 230 V: 12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A) Nominale spanning 110 V: 20 A / 2.200 W Nominale spanning 127 V: 15 A 50/60 Hz 50/60 Hz Nominaal toerental 6.500/min 6.500/min Max.
Onzekerheid (K) 1,5 m/s² Aanvullende informatie Andere toepassingen, zoals doorslijpen, kunnen leiden tot afwijkende trillingswaarden. 5 Veiligheidsinstructies 5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen a) WAARSCHUWING Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften. Wanneer de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuigsysteem kan de gevaren door stof beperken. 5.1.4 Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Let er op dat andere personen zich op een veilige afstand van de werkruimte bevinden. Iedereen die de werkruimte betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten de directe werkruimte. j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken.
e) f) met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking kan het slijpdeel worden gebroken. Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm. De juiste flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven. Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap.
Het werkstuk dient op de juiste manier bevestigd te zijn. f) Zorg ervoor dat het slijpgereedschap voor het gebruik juist wordt aangebracht en bevestigd, laat het gereedschap gedurende 60 sec. onbelast lopen op een veilige plaats. Het apparaat direct uitschakelen wanneer zich aanzienlijke trillingen voordoen en wanneer andere gebreken worden vastgesteld. Doet deze toestand zich voor, onderzoek dan de machine om de oorzaak ongedaan te maken. g) Gebruik geen doorslijpschijven voor grof slijpen.
WAARSCHUWING Gebruik het elektrisch gereedschap nooit zonder beschermkap. ATTENTIE Bij het gebruik van andere voor de haakse slijpmachine aanbevolen Hilti toebehoren in combinatie met de bovengenoemde haakse slijpmachines moet voor het gebruik de handleiding van het toebehoren worden doorgelezen en moeten alle aanwijzingen in acht worden genomen. 6.1 Zijhandgreep monteren WAARSCHUWING Bij alle werkzaamheden moet de zijhandgreep gemonteerd zijn.
losgedraaid. In dit geval de snelspanmoer Kwick-Lock met de spansleutel loszetten (niet met een buistang). 4. 1. 5. 2. 3. Reinig de spanflens en de snelspanmoer KwickLock. ATTENTIE In de spanflens is een O-ring geplaatst. Ontbreekt deze O-ring of is hij beschadigd, dan moet de spanflens worden vervangen. Plaats de spanflens op de slijpspil. Plaats het inzetgereedschap. 6. 7.
komen, een terugslag veroorzaakt worden of de schijf breken. ATTENTIE Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding van uw vingers. WAARSCHUWING Houd brandbare materialen ver van het werkbereik. 7.1 Handgreepverstelling 8 WAARSCHUWING De handgreep mag niet worden ingesteld als het apparaat draait. Controleer dat de handgreep in een van de drie mogelijke posities is ingeklikt.
Controleer regelmatig alle externe delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed werken. 8.3 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet worden gecontroleerd of alle beschermende delen van het apparaat zijn aangebracht en foutloos functioneren. 9 Foutopsporing Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Apparaat start niet. Netstroomvoorziening onderbroken. Ander elektrisch gereedschap inbrengen, functie controleren.
Voor reparatie of vervanging moeten het toestel of de betreffende onderdelen onmiddellijk na vaststelling van het defect naar de verantwoordelijke Hilti-marktorganisatie worden gezonden. Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige, schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende garanties.
ORIGINAL BRUGSANVISNING DCG 230‑D / DAG 230‑D Vinkelsliber Læs brugsanvisningen grundigt igennem før ibrugtagning. Opbevar altid brugsanvisningen sammen med maskinen. Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med ved overdragelse af maskinen til andre.
Påbudssymboler Brug beskyttelsesbriller Placering af identifikationsoplysninger på maskinen Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens mærkeplade. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted. Brug sikkerhedshjelm Brug høreværn Brug beskyttelseshandsker Type: Generation: 01 Serienummer: Brug støvmaske Symboler da Læs brugsanvisningen før brug Affald skal indleveres til genvinding på en genbrugsstation.
Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til renovering, til ombygning, til nybygning. Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af denne maskine.
Anvend ikke forlængerledninger med 1,25 mm² ledertværsnit. 2.9 Forlængerledning udendørs Til udendørs brug må der kun anvendes forlængerledninger, som tydeligt er mærket og godkendt til udendørs brug. 2.
4 Tekniske specifikationer Ret til tekniske ændringer forbeholdes! da Maskine DCG 230‑D DAG 230‑D Nominel strøm / Optaget effekt Nominel spænding 230 V: 10,0 A / 2.200 W Nominel spænding 110 V: 19,4 A / 2.000 W Nominel frekvens Nominel spænding 230 V: 12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A) Nominel spænding 110 V: 20 A / 2.200 W Nominel spænding 127 V: 15 A 50/60 Hz Nominelt omdrejningstal 6.500/min 6.500/min Maks.
5 Sikkerhedsanvisninger 5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for elværktøj a) ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb "elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning). 5.1.
værktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
eller blokering medfører et omgående stop af det roterende værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj modsat indsatsværktøjets rotationsretning ved blokeringsstedet. Når eksempelvis en slibeskive sætter sig fast i et emne eller blokeres, kan den kant af slibeskiven, som arbejder sig ned i emnet, blive hængende og derved brække slibeskiven eller forårsage et tilbageslag.
Hold pauser under arbejdet, og lav afspændingsog fingerøvelser, så dine fingre får en bedre blodgennemstrømning. d) Undgå at berøre roterende dele. Tænd først maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende værktøjer, kan medføre personskader. e) Træk under arbejdet altid netledningen og forlængerledningen bagud væk fra maskinen. Dette nedsætter risikoen for at falde over ledningen under arbejdet.
ringsjern eller bærende elementer. Før arbejdet påbegyndes, skal den ansvarlige bygningsingeniør, arkitekt eller byggeleder tages med på råd. sesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn. 5.6.5 Personligt beskyttelsesudstyr Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden, skal under brugen af maskinen bære beskyttel- da 6 Ibrugtagning 6.2.
6.3 Montering og demontering af indsatsværktøj 6 7 FARE Kontrollér, at det omdrejningstal, der er angivet på slibeværktøjet, svarer til eller er større en sliberens nominelle omdrejningstal. FARE Kontrollér indsatsværktøjerne før brug. Anvend ikke brækkede, revnede eller på anden vis beskadigede slibeværktøjer. da BEMÆRK Diamantskiver skal udskiftes, så snart skære- eller slibeydelsen falder mærkbart. Generelt er dette tilfældet, når diamantsegmenternes højde er lavere end 2 mm.
ansvarlige bygningsingeniør, arkitekt eller byggeleder tages med på råd. ADVARSEL Netspændingen skal svare til angivelsen på maskinens typeskilt. Maskiner, der er mærket med 230 V, kan anvendes med 220 V. ADVARSEL Anvend altid maskinen med sidegreb (med bøjlegreb som ekstraudtyr). FORSIGTIG Fastgør løse emner med en skruetvinge eller i en skruestik. ADVARSEL Ved slibning kan der flyve splinter af materialet. Brug øjenværn. FORSIGTIG Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning, skal du bruge åndedrætsværn.
8 Rengøring og vedligeholdelse FORSIGTIG Træk stikket ud af stikkontakten. 8.1 Rengøring af maskinen FARE Under ekstreme forhold kan der ved bearbejdning af metaller udvikles ledende støv indvendigt i maskinen. Dette kan påvirke maskinens beskyttelsesisolering. I disse tilfælde anbefales det at bruge et stationært udsugningsanlæg samt at rengøre luftribberne hyppigt og at tilslutte et fejlstrømsrelæ (RCD). da Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. 11 Producentgaranti - Produkter Hilti garanterer, at det leverede produkt er fri for materialeog fabrikationsfejl.
ORIGINAL BRUKSANVISNING DCG 230‑D / DAG 230‑D Vinkelsliper Det er viktig at bruksanvisningen leses før maskinen brukes for første gang. Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen med maskinen. Pass på at bruksanvisningen ligger sammen med maskinen når den overlates til andre personer.
Verneutstyr Bruk vernebriller Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen Typebetegnelsen og serienummeret finnes på verktøyets typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek senter.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell. Personalet må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil. Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke benytt maskinen på steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare. 2.2 Håndtak Vibrasjonsdempende håndtak Dreibart bøylehåndtak 2.3 Brytere Av/på-bryter (Hold to run) 2.
2.10 Bruk av generator eller transformator Maskinen kan drives med en generator eller transformator når følgende betingelser er oppfylt: Utgangseffekt i watt må være på minst det dobbelte av effekten som fremgår av maskinens typeskilt, driftsspenningen må til enhver tid være mellom +5 % og 15 % av nominell spenning og frekvensen må være på mellom 50 og 60 Hz, aldri over 65 Hz. En automatisk spenningsregulator med startforsterker må være tilgjengelig.
4 Tekniske data Med forbehold om løpende tekniske forandringer! no Maskin DCG 230‑D DAG 230‑D Merkestrøm/effekt Merkespenning 230 V: 10,0 A / 2 200 W Merkespenning 110 V: 19,4 A / 2 000 W Merkefrekvens Merkespenning 230 V: 12,0 A / 2 600 W (CH 2200 W/10A) Merkespenning 110 V: 20 A / 2 200 W Merkespenning 127 V: 15 A 50/60 Hz 50/60 Hz Nominelt turtall 6 500/min 6 500/min Maks.
5 Sikkerhetsregler 5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy a) ADVARSEL Les alle sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger. Manglende overholdelse av sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner i hele bruksperioden. Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne elektroverktøy (uten nettkabel). 5.
Mange ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte elektroverktøy. f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre. g) Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy osv. i overensstemmelse med denne anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. 5.1.
ned i emnet, bli sittende fast slik at slipeskiven brytes løs eller forårsaker en rekyl. Slipeskiven beveger seg da mot eller fra brukeren, alt etter skivens rotasjonsretning på blokkeringsstedet. I den forbindelse kan slipeskivene også brekke. En rekyl er en følge av en feil eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Den kan hindres gjennom egnede forholdsregler som beskrevet nedenfor. Hold elektroverktøyet godt fast, og plasser kroppen og armene slik at du kan fange opp rekylkraften.
Hold alltid ledningene bakover når du arbeider. Dette forhindrer risiko for snubling over ledningen mens du arbeider. f) Til sliping med rette slipeskiver og til kapping med kappskiver ved bearbeiding av metallemner må du bruke beskyttelsesdeksel med dekkplate g) Ikke bruk maskinen hvis den starter hardt eller rykkvis. Det kan hende elektronikken er defekt. La Motek service gjennomføre reparasjoner. h) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å leke med maskinen.
5.6.5 Personlig verneutstyr arbeidshansker og en lett støvmaske når maskinen er i drift. Brukeren og personer som befinner seg i nærheten må bruke egnete vernebriller, hjelm, hørselsvern, 6 Ta maskinen i bruk 6.2.1 Montering og demontering av beskyttelsesdeksel eller beskyttelsesdeksel med dekkplate 4 FARE Dra ut støpselet fra stikkontakten før du foretar apparatinnstillinger, bytter tilleggsutstyr eller legger bort apparatet. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av maskinen.
6.3 Montering og demontering av verktøy 6 7 FORSIKTIG Unngå kontakt med underlaget når du arbeider med Kwik-Lock hurtigspennmutteren. Ikke bruk Kwik-Lock hurtigspennmuttere som er blitt skadet. FARE Kontroller arbeidsverktøyet før bruk. Ikke bruk brekte, sprukne eller på andre måter ødelagte produkter. INFORMASJON Hurtigspennmutteren Kwik-Lock kan brukes i stedet for spennmutteren. Dermed kan du bytte arbeidsverktøy uten å bruke verktøy.
elementer. Spør ansvarlig statiker, arkitekt eller ansvarlig byggeledelse. ADVARSEL Spenningen må stemme overens med det som er oppgitt på typeskiltet. Maskiner som er merket med 230 V kan bruke 220 V. ADVARSEL Bruk alltid maskinen med sidehåndtaket (som ekstrautstyr med bøylehåndtaket ). FORSIKTIG Bruk klemmer eller en skrutvinge for å feste løse arbeidsdeler. ADVARSEL Under sliping kan fragmenter splintres av. Bruk vernebriller.
8 Service og vedlikehold FORSIKTIG Trekk støpslet ut av kontakten. 8.1 Vedlikehold av maskinen FARE Under ekstreme forhold kan det sette seg ledende støv inne i maskinen ved bearbeiding av metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan reduseres. I slike tilfeller anbefales det å bruke en stasjonær støvsuger, foreta hyppig rengjøring av ventilasjonsåpningene og forkoble en jordfeilbryter (RCD). no Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast. Grepsdelen er laget av syntetisk gummi.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall! I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 11 Produsentgaranti for maskiner Motek garanterer levering av et apparat som er fritt for material- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.
BRUKSANVISNING I ORIGINAL DCG 230‑D / DAG 230‑D Vinkelslip Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder verktyget. Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget. Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra personer utan att även ge dem bruksanvisningen.
Påbudssymboler Använd skyddsglasögon Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen Typbeteckningen och serienumret finns på verktygets typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte används enligt föreskrifterna. Ta hänsyn till omgivningen. Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger. 2.2 Handtag Vibrationsdämpat handtag Vridbart bygelhandtag 2.3 Brytare Strömbrytare (tryck ner för att starta) 2.
2.10 Användning av generator eller transformator Detta verktyg kan drivas med en generator eller transformator under följande förutsättningar: Uteffekten i watt måste vara minst dubbelt så hög som den effekt som anges på verktygets typskylt, och driftspänningen måste alltid ligga mellan +5 % och ‑15 % av märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas.
4 Teknisk information Med reservation för tekniska ändringar! Verktyg DCG 230‑D DAG 230‑D Märkström/effekt Märkspänning 230 V: 10,0 A / 2 200 W Märkspänning 110 V: 19,4 A / 2 000 W Frekvens Märkspänning 230 V: 12,0 A / 2 600 W (CH 2200 W/10A) Märkspänning 110 V: 20 A / 2 200 W Märkspänning 127 V: 15 A 50/60 Hz 50/60 Hz Mätvarvtal 6 500/min 6 500/min Max.
5 Säkerhetsföreskrifter 5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg a) VARNING Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe för framtida användning. Begreppet ”elverktyg” som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 5.1.
ren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. 5.1.5 Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. 5.2 Gemensamma säkerhetsföreskrifter för slipning, slipning med sandpapper, arbeten med stålborstar och kapmaskiner Det här elverktyget kan användas som slipmaskin och kapslipmaskin.
sådant finns för att få största möjliga kontroll över kastkrafterna eller reaktionsmomenten vid start. Användaren kan klara av kast- och reaktionskrafterna genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder. b) Håll aldrig handen i närheten av roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan träffa handen vid ett kast. c) Undvik att stå i det område som elverktyget träffar vid ett eventuellt kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rörelse vid blockeringspunkten.
användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags damm, från till exempel ek eller bok, anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd om möjligt en dammsugare.
6 Före start 1. 2. FARA Dra ut elkontakten ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller verktyget läggs undan för förvaring. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av verktyget. FÖRSIKTIGHET Bär skyddshandskar när du utför montering, demontering, installationsarbete och felsökning. VARNING Använd aldrig verktyget utan skyddskåpa.
6.4 Insatsverktyg med snabbspännmuttern KwikLock FÖRSIKTIGHET Se till att Kwik-Lock-snabbspännmuttern inte har kontakt med underlaget under arbetet. Använd inga skadade Kwik-Lock-snabbspännmuttrar. I så fall kan snabbspännmuttern Kwik-Lock lossas med spännyckeln (använd inte rörtång). 1. 2. OBSERVERA Kwik-Lock-spännmuttern kan användas i stället för spännmuttern. Inga verktyg behövs då för att byta insatsverktyg. 3. 4. 6.4.
dammsugare inte används, ett andningsskydd. Splittret kan skada hud och ögon. VARNING Undvik att vinkla skivan i kapområdet vid kapning och se till att inte belasta verktyget för mycket. Annars kan verktyget fastna, ett bakslag uppstå eller skivan gå av. FÖRSIKTIGHET Gör pauser i arbetet och utför avslappnings- och fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna. VARNING Se till att brännbara material inte finns i arbetsområdet. 7.
9 Felsökning Fel Möjlig orsak Lösning Verktyget startar inte. Strömförsörjningen är bruten. Sätt i en annan elektrisk apparat och se efter om den fungerar. Kontrolleras av behörig och byts vid behov. Kontrolleras av behörig och byts vid behov. Slå av och slå sedan på verktyget igen. Använd en förlängningskabel med tillräcklig area. Låt Hilti-service reparera verktyget. Kabeln eller stickkontakten är defekt. Kolborstarna är slitna. Verktyget har inte full effekt.
12 Försäkran om EU-konformitet (original) Beteckning: Typbeteckning: Generation: Konstruktionsår: Vinkelslip DCG 230‑D / DAG 230‑D Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
ALKUPERÄISET OHJEET Kulmahiomakone DCG 230‑D / DAG 230‑D Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä. Säilytä käyttöohje aina koneen mukana. Varmista, että käyttöohje on koneen mukana, kun luovutat koneen toiselle henkilölle.
Ohjesymbolit Käytä suojalaseja Koneen tunnistetietojen sijainti Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät koneen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös koneesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti. Ota ympäristötekijät huomioon. Älä käytä konetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara. 2.2 Kahvat Tärinävaimennettu käsikahva Kääntyvä kaarikahva 2.
2.10 Generaattorin tai muuntajan käyttö Tämä kone voidaan liittää generaattoriin tai rakennustyömaan muuntajaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: Antotehon watteina pitää olla vähintään kaksi kertaa niin suuri kuin koneen tyyppikilpeen merkitty ottoteho, käyttöjännitteen pitää aina olla rajoissa +5 % ja ‑15 % nimellisjännitteestä ja taajuuden välillä 50 ja 60 Hz eikä koskaan yli 65 Hz, ja käytettävissä pitää olla käynnistysvahvistuksellinen jännitteensäädin.
4 Tekniset tiedot Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään! Kone DCG 230‑D DAG 230‑D Nimellisvirta / ottoteho Nimellisjännite 230 V: 10,0 A / 2200 W Nimellisjännite 110 V: 19,4 A / 2000 W Verkkovirran taajuus Nimellisjännite 230 V: 12,0 A / 2600 W (CH 2200 W / 10 A) Nimellisjännite 110 V: 20 A / 2200 W Nimellisjännite 127 V: 15 A 50/60 Hz Nimelliskierrosluku 6500/min 6500/min Laikan max.
5 Turvallisuusohjeet 5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet a) VAARA Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuusja käyttöohjeet huolellisesti vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet ja suoritettava työtehtävä huomioon. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. f) 5.1.
kohdasta hallitsemattomasti työkaluterän käyttösuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan. Jos esimerkiksi hiomalaikka tarttuu kiinni tai juuttuu työkappaleeseen, hiomalaikan työkappaleeseen upotettu reuna pureutuu kiinni ja sen seurauksena kone saattaa iskeä takaisin. Hiomalaikka liikahtaa koneen käyttäjää kohti tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikka saattaa myös murtua. Takaisku aiheutuu sähkötyökalun väärästä tai virheellisestä käyttämisestä.
fi b) Jos käytät konetta ilman pölynpoistovarustusta, käytä pölyävässä työssä hengityssuojainta. c) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron. d) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke kone päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyörivien osien koskettaminen, etenkin pyörivien työkaluterien, saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. e) Ohjaa koneen verkkojohto ja jatkojohto aina koneesta pois taaksepäin.
jos raudoituselementtejä tai kantavia elementtejä katkaistaan. Ota ennen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskelmista vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin tai työnjohtoon. tävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä hengityssuojaimia. 5.6.5 Henkilökohtaiset suojavarusteet Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytet- 6 Käyttöönotto VAROITUS Säädä teräsuojus kulloisenkin työtehtävän vaatimaan asentoon.
6.3 Laikan kiinnitys ja irrotus 6 7 VAKAVA VAARA Varmista, että hiomatyökaluun merkitty kierrosluku on yhtä suuri tai suurempi kuin hiomakoneen nimelliskierrosluku. VAKAVA VAARA Tarkasta työkaluteä ennen sen käyttämistä. Älä käytä murtuneita, haljenneita tai muulla tavalla vahingoittuneita tuotteita. HUOMAUTUS Timanttilaikka on vaihdettava, jos sen katkaisu- tai hiontateho selvästi on heikentynyt. Yleensä näin on, kun timanttisegmenttien korkeus on kulunut alle 2 mm:iin.
ennen töiden aloittamista yhteys lujuuslaskelmista vastaavaan henkilöön, arkkitehtiin tai työnjohtoon. VAARA Verkkojännitteen pitää olla sama kuin koneen tyyppikilpeen on merkitty. Jos koneen tyyppikilvessä on merkintä 230 V, konetta voi käyttää myös 220 V:n verkkojännitteellä. VAARA Käytä konetta aina sivukahva (lisävarusteena silitysrautakahva) kiinnitettynä. VAROITUS Kiinnitä irralliset työkappaleet puristimilla tai kiinnitä ne ruuvipenkkiin.
8 Huolto ja kunnossapito VAROITUS Irrota pistoke verkkopistorasiasta. 8.1 Koneen hoito VAKAVA VAARA Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa saattaa metallien työstössä syntyvää sähköä johtavaa pölyä kertyä koneen sisälle. Koneen suojaeristys saattaa siten heikentyä. Tällaisissa tapauksissa suositamme kiinteän pölynpoistovarustuksen käyttämistä, koneen tuuletusrakojen puhdistamista usein ja vikavirtasuojakatkaisimen (RCD) liittämistä koneen ja verkkovirran väliin.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 11 Valmistajan myöntämä takuu Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole materiaalitai valmistusvikoja.
MANUAL ORIGINAL Rebarbadora angular DCG 230‑D / DAG 230‑D Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia atentamente o manual de instruções. Conserve o manual de instruções sempre junto da ferramenta. Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Sinais de obrigação Use óculos de protecção Use capacete de segurança Use protecção auricular Use luvas de protecção Localização da informação na ferramenta A designação e o número de série da ferramenta constam da placa de características. Anote estes dados no seu manual de instruções e faça referência a estas indicações sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para a ferramenta.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está de acordo com a mencionada na placa de características. A ferramenta é apropriada para trabalhar em obra, em oficina, em trabalhos de renovação, reconstrução e construção de raiz. A ferramenta foi concebida para uso profissional e só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
Secção do cabo 1,5 mm² Tensão de rede 220‑240 V 50 m 2 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 100 m Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². 2.9 Utilização de extensões eléctricas em trabalhos de exterior Em trabalhos de exterior, utilize apenas extensões de cabo com secção apropriada e correspondentemente indicadas. 2.
Pos.
Informação sobre vibração de acordo com a norma EN 60745‑1 Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibramedidos conforme a norma EN 60745‑2‑3 ções) DCG 230‑D Desbaste de superfícies com punho de baixa vibração, 5,5 m/s² ah,AG Incerteza (K) 1,5 m/s² Valores de vibração triaxiais (soma vectorial das vibrações) DAG 230‑D Desbaste de superfícies com punho de baixa vibração, ah,AG medidos conforme a norma EN 60745‑2‑3 6,0 m/s² Incerteza (K) 1,5 m/s² Informação adicional Outras aplicações, como a
d) Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica.Um acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos. e) Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito equilíbrio.Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
acessórios danificados quebram-se durante este período de ensaio. h) Use equipamento de segurança. Use máscara protectora integral, guarda-vista ou óculos de protecção consoante a aplicação. Desde que adequado, use máscara antipoeiras, protecção auricular, luvas de protecção ou avental especial para manter pequenas partículas de abrasão e de material afastadas de si. Os olhos devem ser protegidos de objectos estranhos projectados que são produzidos em diversas aplicações.
contacto acidental com o rebolo bem como faíscas que podem incendiar o vestuário. d) Rebolos só podem ser utilizados para as possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: nunca rebarbe com a superfície lateral de um disco de corte. Discos de corte destinam-se à abrasão de material com o rebordo do disco. A aplicação lateral de força sobre estes rebolos pode parti-los. e) Utilize sempre falanges de aperto não danificadas, com a dimensão e forma apropriadas para o disco de rebarbar por si escolhido.
5.6.2 Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas Os discos de rebarbar devem ser guardados e manuseados de acordo com as instruções do fabricante. b) Verifique se o disco está colocado na ferramenta conforme as instruções do fabricante. c) Certifique-se de que são utilizados intercalares quando exigidos ou disponibilizados com o disco de corte/rebarbar. d) Nunca deve utilizar a ferramenta eléctrica sem o resguardo. e) A peça a trabalhar deve estar suficientemente fixa.
6 Antes de iniciar a utilização posicionamento impede que o resguardo do disco caia para cima do disco. PERIGO Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta. CUIDADO Use luvas de protecção durante a montagem, desmontagem, trabalhos de ajuste e durante a eliminação de avarias. AVISO Nunca deve utilizar a ferramenta eléctrica sem o resguardo.
5. 6. 7. CUIDADO O botão de bloqueio do veio só pode ser accionado quando o veio parar de rodar. Pressione o botão de bloqueio do veio e mantenhao pressionado. Com a chave de aperto, aperte a porca tensora e solte em seguida o botão de bloqueio do veio. Para desmontar o resguardo do disco, execute os passos de trabalho correspondentes pela ordem inversa. marcas indicadoras quando o "Kwik-Lock" é apertado, será impossível desapertar posteriormente a porca à mão.
AVISO Evite o contacto com peças rotativas. Ligue a ferramenta apenas quando estiver no local de trabalho. O contacto com peças rotativas, nomeadamente brocas, discos, lâminas, etc. pode causar ferimentos. CUIDADO Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar quente. Use luvas de protecção quando substituir os acessórios! CUIDADO A ferramenta possui, em conformidade com as suas aplicações, um torque (binário) elevado. Utilize a ferramenta com o punho auxiliar e segure-a sempre com ambas as mãos.
samente com uma escova seca. Evite a penetração de corpos estranhos no interior da ferramenta. O ventilador do motor aspira pó para dentro da carcaça, podendo originar perigos de origem eléctrica devido a uma forte acumulação de pós condutores (por ex., metal, fibra de carbono). Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer spray, sistema de vapor ou água, pois poderá afectar negativamente a parte eléctrica da ferramenta.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a correspondente transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente, sendo encaminhadas para um reaproveitamento ecológico. 11 Garantia do fabricante - Ferramentas pt A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta de quaisquer defeitos de material e de fabrico.
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ Γωνιακός τροχός DCG 230‑D / DAG 230‑D Πριν από τη θέση σε λειτουργία διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες χρήσης. Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης πάντα στο εργαλείο. Όταν δίνετε το εργαλείο σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα υποχρέωσης Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γυαλιά Χρησιμοποιήστε προστατευτικό κράνος Χρησιμοποιήστε ωτοασπίδες Χρησιμοποιήστε προστατευτικά γάντια Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στο εργαλείο Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην πινακίδα τύπου του εργαλείου σας. Αντιγράψτε αυτά τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας ή στο σέρβις. Τύπος: Γενιά: 01 Αρ.
Προσέξτε επίσης τις εθνικές απαιτήσεις προστασίας κατά την εργασία. Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατροπές στο εργαλείο. Επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με την ονομαστική τάση και συχνότητα τροφοδοσίας που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου. Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε: εργοτάξια, συνεργεία, αναπαλαιώσεις, μετατροπές και νέες κατασκευές.
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων: Διατομή καλωδίου Τάση τροφοδοσίας 100 V Τάση τροφοδοσίας 110–127 V Τάση τροφοδοσίας 220–240 V 1,5 mm² 2 mm² 2,5 mm² 30 m 20 m 3,5 mm² 50 m 30 m 40 m 50 m 50 m 100 m Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες με διατομή καλωδίου 1,25 mm². 2.9 Μπαλαντέζες σε υπαίθριους χώρους Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για αυτό το σκοπό και με ανάλογη σήμανση. 2.
AC‑D Θέση Εξοπλισμός C Κάλυμμα κοπής DC‑EX 230⁄9" D E F G H Πλαϊνή χειρολαβή Διπλή λαβή DC BG (προαιρετικά στο D) Παξιμάδι σύσφιξης Πατούρα σύσφιξης Kwick Lock (προαιρετικά στο F) AG-D DC‑D - - X X X X X X X X X X X X X X X X 4 Τεχνικά χαρακτηριστικά Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων! Εργαλείο DCG 230‑D DAG 230‑D Ονομαστική ένταση / κατανάλωση Ονομαστική τάση 230 V: 12,0 A / 2.600 W (CH 2200 W/10A) Ονομαστική τάση 110 V: 20 A / 2.
Πληροφορίες δόνησης κατά EN 60745-1 Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος δόνησης) DCG 230-D Επιφανειακή λείανση με αντικραδασμική λαβή, ah,AG υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑3 Ανακρίβεια (K) 1,5 m/s² Τριαξονικές τιμές δόνησης (άθροισμα διανύσματος δόνησης) DAG 230-D Επιφανειακή λείανση με αντικραδασμική λαβή, ah,AG υπολογισμένες κατά EN 60745‑2‑3 Ανακρίβεια (K) 1,5 m/s² Πρόσθετες πληροφορίες Άλλες εφαρμογές, όπως κοπή, ενδέχεται να οδηγήσουν σε διαφορετικές τιμές δόνησης.
Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το συνδέσετε στην παροχή ρεύματος και/ή πριν τοποθετήσετε την μπαταρία και πριν το μεταφέρετε. Εάν μεταφέροντας το ηλεκτρικό εργαλείο έχετε το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα ενώ ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση ΟΝ, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. d) Απομακρύνετε τα εργαλεία ρύθμισης ή τα κλειδιά από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν το θέσετε σε λειτουργία.
el στερεώνονται με ακρίβεια στο ηλεκτρικό εργαλείο περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται πολύ έντονα και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου. g) Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους λείανσης, για τυχόν σπασίματα και ρωγμές, φθορές ή έντονη φθορά από τη χρήση, τις συρματόβουρτσες για χαλαρές ή σπασμένες τρίχες.
e) ριστρεφόμενο εξάρτημα έχει την τάση να κολλάει στις γωνίες, στις αιχμηρές ακμές ή όταν επανέρχεται απότομα. Αυτό προκαλεί απώλεια του ελέγχου ή κλώτσημα. Μη χρησιμοποιείτε αλυσιδωτή ή οδοντωτή πριονόλαμα. Τέτοια εξαρτήματα προκαλούν συχνά κλώτσημα ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου. 5.
el τεργασία μεταλλικών υλικών, χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα με έλασμα κάλυψης. g) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν αρχίζει να λειτουργεί με δυσκολία ή απότομα.Υπάρχει το ενδεχόμενο να έχουν υποστεί ζημιά τα ηλεκτρονικά. Αναθέστε αμέσως την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti. h) Θα πρέπει να έχετε μάθει στα παιδιά, ότι δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. i) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά ή αδύναμα άτομα χωρίς να έχουν ενημερωθεί.
από το σημείο που εργάζεστε. Μπορεί να πέσουν κομμάτια και να τραυματίσουν άλλα άτομα. d) Οι ρωγμές στη φέρουσα τοιχοποιία ή σε άλλες δομικές κατασκευές μπορεί να επηρεάσουν τη στατικότητα, ιδίως κατά το κόψιμο οπλισμού ή φέροντων στοιχείων. Πριν από την έναρξη της εργασίας ρωτήστε τον υπεύθυνο μηχανικό για τη στατική μελέτη, τον αρχιτέκτονα ή την αρμόδια πολεοδομία. ποιούν κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια και απλή μάσκα προστασίας της αναπνοής. 5.6.
3. 4. 5. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα στην απαιτούμενη θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα πρέπει να είναι πάντα στραμμένη προς το χειριστή. Κλείστε το μοχλό σύσφιξης για να ασφαλίσει ο προφυλακτήρας. Για την αφαίρεση του προφυλακτήρα ακολουθήστε τα αντίστοιχα στάδια εργασίας με την αντίστροφη σειρά. 6.2.2 Ρύθμιση προφυλακτήρα ή προφυλακτήρα με έλασμα κάλυψης 5 1. 2. 3. Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα στην επιθυμητή θέση. Κλείστε το μοχλό σύσφιξης. 6.
7 Χειρισμός σίας της αναπνοής σε περίπτωση διενέργειας εργασιών κατά τις οποίες δημιουργείται σκόνη. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Προσαρμόζετε τη θέση του προφυλακτήρα εκάστοτε απαιτήσεις της εργασίας. στις ΚΙΝΔΥΝΟΣ Φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. ΠΡΟΣΟΧΗ Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα πρέπει να είναι πάντα στραμμένη προς το χειριστή.
1. 2. 3. 4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Τραβήξτε προς τα πίσω το μοχλό απασφάλισης. Μετακινήστε τη χειρολαβή οριζόντια προς τα δεξιά ή αριστερά μέχρι να τερματίσει. Σταθεροποιήστε ξανά τη χειρολαβή με το μοχλό απασφάλισης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Δεν μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, εάν η λαβή δεν έχει ασφαλίσει σε μία από τις τρεις πιθανές θέσεις. 7.2 Κοπή με λείανση Στην κοπή με λείανση εργαστείτε με μέτρια προώθηση και μην δίνετε κλίση στο εργαλείο ή/και στον δίσκο κοπής (περ.
9 Εντοπισμός προβλημάτων Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση Το εργαλείο δε λειτουργεί. Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος. Τοποθέτηση άλλης ηλεκτρικής συσκευής, έλεγχος λειτουργίας. Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο. Έλεγχος και, εάν απαιτείται, αντικατάσταση από ηλεκτρολόγο. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά το εργαλείο. Χρήση μπαλαντέζας με επαρκή διατομή. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στο σέρβις της Hilti. Ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας ή φις. Καρβουνάκια φθαρμένα.
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Περιγραφή: Περιγραφή τύπου: Γενιά: Έτος κατασκευής: Γωνιακός τροχός DCG 230‑D / DAG 230‑D Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα: 2006/42/EΚ, 2004/108/EΚ, 2011/65/EE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Углошлифовальная шлифмашина DCG 230‑D / DAG 230‑D Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации. Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом. При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе с инструментом.
Предписывающие знаки Используйте защитные очки Используйте защитную каску Используйте защитные наушники Используйте защитные перчатки Расположение идентификационных данных на инструменте Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее руководство по эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Также соблюдайте национальные требования охраны труда. Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются. Эксплуатация инструмента возможна только при напряжении и частоте электросети, соответствующих указанным на заводской табличке. Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение ремонтных работ разных типов.
Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей: Сечение проводов 1,5 мм² Напряжение сети 100 В Напряжение сети 110–127 В Напряжение сети 220–240 В 2 мм² 2,5 мм² 30 м 20 м 3,5 мм² 50 м 30 м 40 м 50 м 50 м 100 м Использовать удлинительные кабели сечением 1,25 мм² запрещается. 2.9 Применение удлинительного кабеля вне помещений При работах вне помещений используйте только допущенные к эксплуатации удлинительные кабели с соответствующей маркировкой. 2.
Распределение кругов в зависимости от используемого оснащения Поз.
Данные о шуме (по EN 60745‑1): А-скорректированное значение уровня шума DCG 230 А-скорректированное значение уровня звукового давления DCG 230 А-скорректированное значение уровня шума DAG 230 А-скорректированное значение уровня звукового давления DAG 230 Погрешность приведенных выше показателей уровня шума Показатели вибрации в соответствии с EN 60745‑1 Значения вибрации по трем осям (векторная сумма) DCG 230‑D Шлифование поверхности инструментом с вибропоглощающей рукояткой, ah,AG 101 дБ (А) 90 дБ (А) 101
e) f) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне помещений. Применение удлинительного кабеля, пригодного для использования вне помещений, снижает риск поражения электрическим током. Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током. 5.1.
5.2 Общие указания по шлифованию, шлифованию с наждачной шкуркой, работам с проволочными щетками и абразивному отрезанию: Этот электроинструмент предназначен для использования в качестве шлифмашины или шлифовально-отрезной машины. Соблюдайте все указания по технике безопасности, инструкции, схемы и данные, полученные вами вместе с инструментом. Несоблюдение нижеприведенных указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам.
привести к опасности поражения электрическим током. 5.3 Отдача и соответствующие указания по технике безопасности Отдача представляет собой неожиданную реакцию, возникающую при заедании или блокировке вращающегося рабочего инструмента (шлифкруга, тарельчатого шлифкруга, проволочной щетки и т. д.). Заедание или блокировка приводят к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента.
ru b) Избегайте нахождения в зоне перед вращающимся отрезным кругом и позади него. При смещении отрезного круга в обрабатываемой детали в направлении от себя электроинструмент в случае отдачи может отскочить прямо на вас. c) В случае заклинивания отрезного круга или прерывания работы выключите инструмент и дождитесь, пока круг полностью остановится. Никогда не пытайтесь вытянуть еще вращающийся отрезной круг из реза — возможна отдача. Установите и устраните причину заклинивания.
g) Использовать отрезные круги для обдирочного шлифования запрещается. h) Следите за тем, чтобы вылетающие искры не представляли опасности для работающих или находящихся рядом лиц. Для этого правильно установите защитный кожух. i) После излома круга, падения инструмента или других механических воздействий отправьте инструмент в сервисный центр Hilti на проверку. 5.6.3 Электрическая безопасность ности инструмента (особенно от токопроводящих материалов), могут вызвать удар электрическим током.
ВНИМАНИЕ Пользоваться инструментом без защитного кожуха запрещается. ОСТОРОЖНО При использовании не рекомендованной Hilti для применения оснастки с вышеназванными углошлифовальными машинами перед применением оснастки следует внимательно прочесть руководство по эксплуатации и соблюдать все его указания. 6.1 Установка боковой рукоятки ВНИМАНИЕ При выполнении любых работ всегда должна быть установлена боковая рукоятка. Боковая рукоятка прикручивается слева или справа к корпусу. 6.
6.4.1 Установка и снятие рабочего инструмента с быстрозажимной гайкой Kwik-Lock 6 УКАЗАНИЕ Стрелка, расположенная на верхней стороне, должна находиться в пределах отметки. Если быстрозажимная гайка закручена таким образом, что стрелка находится за пределами отметки, ее нельзя будет ослабить вручную. В этом случае быстрозажимная гайка откручивается при помощи торцового ключа (но не газового ключа). 1. 2. 3. 4. 5. Очистите фланец и быстрозажимную гайку. 6. 7.
ОСТОРОЖНО Инструмент обладает высоким крутящим моментом, что соответствует его областям применения. При работе с инструментом держите его обеими руками и пользуйтесь боковой рукояткой. Оператор должен быть готов к внезапной блокировке инструмента. ОСТОРОЖНО При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными перчатками и, если Вы работаете без устройства для удаления пыли, легким респиратором для защиты дыхательных путей.
(токо)проводящей пыли (в частности, с содержанием металлических частиц, углеродных волокон), засасываемой в корпус двигателя, может создать опасность поражения электрическим током. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента влажной тканью. Запрещается использовать водяной распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность инструмента не обеспечивается. Замасленные рукоятки немедленно очищайте. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором! В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом. 11 Гарантия производителя Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки).
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DCG 230‑D / DAG 230‑D Leņķa slīpmašīna Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo instrukciju. Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar iekārtu. Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Pienākumu uzliekošās zīmes Lietojiet aizsargbrilles Lietojiet aizsargķiveri Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas Tipa apzīmējums un sērijas numurs vienmēr ir norādīti uz identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti pārstāvi vai servisa nodaļu. Lietojiet skaņas slāpētājus Lietojiet aizsargcimdus Tips: Paaudze: 01 Sērijas Nr.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. Nelietojiet iekārtu vietās, kur ir paaugstināts aizdegšanās vai eksplozijas risks. 2.
2.9 Pagarinātāju izmantošana zem klajas debess Strādājot brīvā dabā, izmantojiet tikai šim mērķim paredzētus un atbilstoši marķētus pagarinātājus. 2.
4 Tehniskie parametri Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas! Iekārta DCG 230‑D DAG 230‑D Nominālā strāva / ieejas jauda Nominālais spriegums 230 V: 10,0 A / 2200 W Nominālais spriegums 110 V: 19,4 A / 2000 W Aprēķinātā frekvence Nominālais spriegums 230 V: 12,0 A / 2600 W (CH 2200 W/10A) Nominālais spriegums 110 V: 20 A / 2200 W Nominālais spriegums 127 V: 15 A 50/60 Hz 50/60 Hz Nominālais apgriezienu skaits 6500/min 6500/min Maks.
Iespējamā kļūda (K) 1,5 m/s² Papildu informācija Lietošana citiem darbiem, piemēram, griešanai, var izraisīt vibrācijas lielumu izmaiņas. 5 Drošība 5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar elektroiekārtām a) BRĪDINĀJUMS Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie nominālās slodzes. b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstama un nekavējoties jānodod remontam. c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai noņemiet akumulatoru.
Sargājiet iekārtas barošanas kabeli no rotējošiem instrumentiem. Ja Jūs zaudējat kontroli pār iekārtu, instruments var pārraut vai aizķert barošanas kabeli, kā rezultātā Jūsu roka var tikt ierauta instrumenta darbības zonā un saskarties ar to. l) Nekad nenolieciet iekārtu, kamēr tajā nostiprinātais instruments nav pilnībā apstājies. Rotējošais instruments var saskarties ar virsmu, uz kuras novietota iekārta, un Jūs zaudēsiet kontroli pār elektroiekārtu. m) Nekādā gadījumā nepārnēsājiet ieslēgtu iekārtu.
apstrādājamā materiālā tieši prom no sevis, atsitiena gadījumā elektroiekārta centrbēdzes spēka iedarbībā tiks uzgrūsta Jums virsū. c) Ja griezējripa iestrēgst vai ja vēlaties pārtraukt darbu, izslēdziet iekārtu un turiet to mierīgi, līdz ripas rotācija pilnībā apstājas. Nekādā gadījumā nemēģiniet izvilkt griezējripu no griezuma vietas, kamēr tā vēl rotē, jo tas var izraisīt atsitienu. Atrodiet un novērsiet iestrēgšanas cēloni. d) Nemēģiniet no jauna ieslēgt iekārtu, kamēr instruments atrodas materiālā.
b) Regulāri pārbaudiet ierīces barošanas kabeli un nepieciešamības gadījumā nododiet to kompetentam speciālistam izlabošanai. Ja ir bojāts elektroinstrumenta barošanas kabelis, tas jānomaina pret speciāli aprīkotu kabeli, ko piedāvā klientu apkalpošanas organizācija. Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un, ja tie ir bojāti, nomainiet tos. Ja darba laikā tiek bojāts enerģijas padeves vai pagarinātāja kabelis, neaiztieciet to. Atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.
pievelkot iestatīšanas skrūvi, fiksācijas spēku var palielināt. NORĀDĪJUMS Kodēšanas balsts pie aizsargpārsega nodrošina, lai būtu iespējams piemontēt tikai konkrētai iekārtai atbilstīgu aizsargpārsegu. Bez tam kodēšanas balsts neļauj drošības pārsegam uzkrist uz instrumenta. 1. 2. 3. 4. 5. Atbrīvojiet fiksācijas sviru. Ievietojiet skrūvi ar kodēšanas balstu tam paredzētajā rievā pie vārpstas sašaurinājuma iekārtas galvas pusē. Pagrieziet drošības pārsegu nepieciešamajā pozīcijā.
7 Lietošana Saskare ar rotējošām iekārtas daļām, sevišķi ar rotējošiem instrumentiem, var izraisīt traumas. NORĀDĪJUMS Pielāgojiet aizsargpārsega novietojumu konkrētā darba procesa vajadzībām. BRIESMAS Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu. UZMANĪBU Drošības pārsega noslēgtajai pusei vienmēr jābūt pavērstai pret iekārtas lietotāju.
7.3 Raupjā slīpēšana UZMANĪBU Nekādā gadījumā nelietojiet abrazīvās griezējripas virsmas raupjajai slīpēšanai. Raupjās slīpēšanas laikā vislabākie rezultāti tiek sasniegti ar apstrādes leņķi no 5° līdz 30°. Ar mērenu spiedienu kustiniet iekārtu turp un atpakaļ. Tādējādi apstrādājamais materiāls pārāk nesakarsīs un nemainīs krāsu un uz virsmas nepaliks rievas. 7.4 Ieslēgšana / izslēgšana 7.4.1 Ieslēgšana 1. 2. Pievienojiet kontaktdakšu kontaktligzdai.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Iekārtu nevar iedarbināt. Nodilušas oglītes. Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli nepieciešamo nomaiņu elektrotehnikas speciālistam. Iekārta jāizslēdz un no jauna jāieslēdz. Iekārta nedarbojas ar pilnu jaudu. Pēc sprieguma padeves pārtraukuma aktivēta elektroniskā ieslēgšanās bloķēšana. Kabeļa pagarinātājam ir pārāk mazs šķērsgriezums. Nedarbojas ATC funkcija Jānomaina pagarinātājs pret citu, kam ir pietiekams šķērsgriezums.
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) Apzīmējums: Tips: Paaudze: Konstruēšanas gads: Leņķa slīpmašīna DCG 230‑D / DAG 230‑D Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2008 Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK, 2004/108/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑3, EN ISO 12100.
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA DCG 230‑D / DAG 230‑D Kampinis šlifuoklis Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją. Šią naudojimo instrukciją visada saugokite kartu su prietaisu. Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik kartu su naudojimo instrukcija.
Įpareigojantys ženklai Užsidėkite apsauginius akinius Užsidėkite apsauginį šalmą Naudokite klausos apsaugos priemones Užsimaukite apsaugines pirštines Prietaiso identifikacinių duomenų vieta Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti gaminio duomenų lentelėje. Užsirašykite šiuos duomenis savo instrukcijose ir visuomet juos nurodykite, norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar techninės priežiūros centru. Tipas: Karta: 01 Serijos Nr.
Prietaisą galima eksploatuoti tik prijungus prie elektros tinklo, kurio įtampa ir dažnis atitinka dydžius, nurodytus techninių duomenų lentelėje. Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, rekonstruojami ir naujai statomi pastatai. Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems, instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti apie galimus pavojus.
Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². 2.9 Ilginimo kabelio naudojimas lauke Dirbdami lauke, naudokite tik tam tikslui skirtus ir atitinkamai paženklintus ilginimo kabelius. 2.
Poz.
Paklaida (K) 1,5 m/s² Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė suma) DAG 230‑D Paviršių šlifavimas su vibracijas slopinančia rankena, ah,AG išmatuota pagal EN 60745‑2‑3 6,0 m/s² Paklaida (K) 1,5 m/s² Papildoma informacija Naudojant kitiems darbams, pvz., pjaustyti, vibracijos reikšmės gali būti kitokios. 5 Saugos nurodymai 5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams įrankiams a) ĮSPĖJIMAS Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių keliama grėsmė. 5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios. b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa, todėl kyla elektros smūgio pavojus. k) Saugokite prietaiso elektros maitinimo kabelį nuo besisukančių keičiamųjų įrankių. Jei prietaisas tampa nebevaldomas, diskas gali perpjauti arba pagriebti maitinimo kabelį, o Jūsų plaštaką ar ranką trūktelėti besisukančio disko link. l) Nedėkite elektrinio įrankio ant žemės ar kito paviršiaus tol, kol keičiamasis įrankis visiškai nesustos.
visiškai sustos. Niekada nebandykite iš ruošinio ištraukti tebesisukančio pjaustymo disko, nes gali kilti atatrankos jėga. Nustatykite ir pašalinkite disko strigimo priežastis. d) Nejunkite elektrinio įrankio vėl tol, kol jis yra ruošinyje. Pirmiausiai palaukite, kol pjaustymo diskas pasieks nominalųjį sukimosi greitį ir tik tuomet pjaukite toliau. Priešingu atveju diskas gali užsikabinti, atšokti nuo ruošinio arba sukelti atatranką.
Ant prietaiso korpuso susikaupusios dulkės, ypač laidžių medžiagų dulkės, arba drėgmė esant nepalankioms sąlygoms gali kelti elektros smūgio pavojų. d) Jei elektrinį įrankį naudojate lauke, įsitikinkite, kad prietaisas yra prijungtas prie elektros tinklo, apsaugoto nuotėkio rele (RCD), kurios didžiausia išsijungimo srovė yra 30 mA. Naudojant apsauginę nuotėkio relę, mažėja elektros smūgio tikimybė. e) Rekomenduojama naudoti apsauginę nuotėkio relę (RCD), kurios didžiausia išjungimo srovė yra 30 mA.
6.2.2 Apsauginio gaubto ir apsauginio gaubto su antdėklu padėties reguliavimas 5 1. 2. 3. Atlaisvinkite užspaudimo svirtį. Apsauginį gaubtą pasukite į norimą padėtį. Uždarykite užspaudimo svirtį. 6.3 Keičiamojo įrankio uždėjimas ir nuėmimas 6 7 -PAVOJINGAĮsitikinkite, kad ant šlifavimo įrankio nurodytas sukimosi greitis yra lygus arba didesnis nei nominalus šlifuoklio sukimosi greitis. -PAVOJINGAPrieš naudodami, keičiamuosius įrankius tikrinkite.
ĮSPĖJIMAS Prietaiso nenaudokite, jeigu jis pasileidžia grubiai ar trūkčiodamas.Tai gali reikšti, kad sugedo elektroninė sistema. Prietaisą skubiai atiduokite remontuoti į „Hilti“ techninį centrą. ĮSPĖJIMAS Atlikdami pjaustymo darbus, disko nekreipkite į šalis nuo pjovimo plokštumos ir jo per daug neapkraukite. Priešingu atveju prietaisas gali sustoti, gali kilti atatranka arba diskas gali trūkti.
7.4.2 Išjungimas Atleiskite įjungimo/išjungimo mygtuką. 7.5 Pakartotinio paleidimo blokatorius NURODYMAS Jei jungiklis/išjungiklis yra paspaustas, tuomet maitinimo kabelio kištuką ištraukus ir vėl įkišus į elektros lizdą prietaisas neįsijungs. 8 Techninė priežiūra ir remontas ATSARGIAI Maitinimo kabelio kištuką ištraukite iš elektros lizdo. 8.1 Prietaiso priežiūra -PAVOJINGAEkstremaliomis eksploatavimo sąlygomis, apdorojant metalus, prietaiso viduje kaupiasi elektrai laidžios dulkės.
10 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai. Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND Ketaslõikur DCG 230‑D / DAG 230‑D Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tingimata läbi käesolev kasutusjuhend. Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures. Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui annate seadme edasi teistele isikutele.
Kohustavad märgid Kandke kaitseprille Kandke kaitsekiivrit Identifitseerimisandmete koht seadmel Seadme tüübitähis ja seerianumber on toodud seadme andmesildil. Märkige need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti müügiesindusse või hooldekeskusse. Kandke kuulmiskaitsevahendeid Kandke kaitsekindaid Tüüp: Generatsioon: 01 Seerianumber: Kandke kerget hingamisteede kaitsemaski Sümbolid Enne kasutamist lugege kasutusjuhendit.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning tööd võivad hõlmata renoveerimis-, ümberehitus- või uusehitustöid. Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
2.9 Pikendusjuhtmete kasutamine välistingimustes Välistingimustes töötades kasutage ainult selleks ettenähtud ja vastava märgistusega pikendusjuhtmeid. 2.
4 Tehnilised andmed Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks! Seade DCG 230‑D DAG 230‑D Nimivool / nimivõimsus Nimipinge 230 V: 10,0 A / 2200 W Nimipinge 110 V: 19,4 A / 2000 W Sagedus Nimipinge 230 V: 12,0 A / 2600 W (CH 2200 W/10A) Nimipinge 110 V: 20 A / 2200 W Nimipinge 127 V: 15 A 50/60 Hz Nimipöörded 6500/min 6500/min Ketta max läbimõõt Ø 230 mm Ø 230 mm Mõõtmed (p x k x l) ilma kettakaitseta Kaal vastavalt menetlusele EPTA‑Procedure 01/2003 525 mm x 138 mm x 111 mm 510
Mõõtemääramatus (K) 1,5 m/s² Lisateave Muude rakenduste, nt lõikamise puhul võib vibratsioonitase olla teistsugune. 5 Ohutusnõuded Rikkevoolukaitselüliti elektrilöögi ohtu. 5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade kasutamisel a) HOIATUS Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles.
seadmest aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivitamist. d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud. e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega kiilu kiini.
5.3 Tagasilöök ja asjaomased ohutusnõuded Tagasilöök on kinnikiilunud tarviku, näiteks lihvketta, lihvtalla, traatharja jmt tõttu tekkinud äkiline reaktsioon. Kinnikiilumine põhjustab pöörleva tarviku järsu seiskumise. Selle toimel liigub kontrolli alt väljunud seade tarviku pöörlemissuunale vastupidises sunas. Kui näiteks lihvketas toorikus kinni kiilub, võib lihvketta serv toorikusse kinni jääda, mille tagajärjel võib lihvketas murduda või põhjustada tagasilöögi.
Töötamisel hoidke toite- ja pikendusjuhe alati seadme taga. See vähendab komistamise ja kukkumise ohtu. f) Metallide töötlemise korral kasutage sirgete lihvketastega lihvimiseks ja lõikeketastega lõikamiseks kaitseplekiga kettakaitset. g) Ärge rakendage seadet tööle, kui see käivitub järsult või katkendlikult.Elektroonika võib olla defektne. Laske seade Hilti hooldekeskuses viivitamatult parandada. h) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine on keelatud.
5.6.5 Isikukaitsevahendid bivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget hingamisteede kaitsemaski. Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma so- 6 Kasutuselevõtt 6.2.1 Kettakaitse ja/või katteplekiga kettakaitse paigaldamine ja mahavõtmine 4 OHT Enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme hoiulepanekut tõmmake seadme pistik pistikupesast välja.
OHT Kontrollige tarvikuid enne kasutamist. Ärge kasutage murdunud, pragunenud või muul moel kahjustatud tarvikuid. JUHIS Teemantkettaid tuleb vahetada niipea, kui lõike- või lihvimisjõudlus märgatavalt väheneb. Üldiselt on see nii juhul, kui teemantsegmentide kõrgus on väiksem kui 2 mm. Muud tüüpi kettad tuleb vahetada, kui lõikejõudlus märgatavalt väheneb või kui ketaslõikuri osad (peale ketta) töötamise ajal materjaliga kokku puutuvad.
sulteerige pädeva staatikaspetsialisti, arhitekti või töödejuhatajaga. HOIATUS Võrgupinge peab ühtima seadme andmesildil toodud pingega. 230 V tähistatud seadmeid võib kasutada ka pingel 220 V. HOIATUS Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega (soovitavalt koos kaarkäepidemega). ETTEVAATUST Lahtised töödeldavad detailid kinnitage kinnitusvahendite või pitskruvi vahele. HOIATUS Lihvimisel võib materjalist välja paiskuda kilde. Kasutage kaitseprille.
8 Hooldus ja korrashoid ETTEVAATUST Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. 8.1 Seadme hooldus OHT Äärmuslike kasutustingimuste korral võib metallide töötlemisel koguneda seadme sisemusse elektrit juhtivat tolmu. Seadme kaitseisolatsioon võib kahjustuda. Sellistel juhtudel on soovitav kasutada statsionaarset tolmueemaldusseadet, puhastada tihti seadme ventilatsiooniavasid ja lülitada seade vooluvõrku rikkevoolukaitselüliti (RCD) kaudu. Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögikindlast plastist.
Üksnes EL liikmesriikidele Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﺍﻟﻤﺠﻠﺨﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ DCG 230‑D / DAG 230‑D ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ.
ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ.
ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ :ﻣﻮﻗﻊ ﺑﻨﺎء ﺃﻭ ﻭﺭﺷﺔ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺮﻣﻴﻢ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﺔ. ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ .ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ .ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ. ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺆﺛﺮﺍﺕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ .
ﺍﻟﻤﻘﻄﻊ ﺍﻟﻌﺮﺿﻲ ﻟﻠﺴﻠﻚ 1٫5ﻣﻢ٢ 2٫0ﻣﻢ٢ 2٫5ﻣﻢ٢ 3٫5ﻣﻢ٢ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 127‑110ﻓﻠﻂ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 240‑220ﻓﻠﻂ 20ﻡ 30ﻡ 40ﻡ 50ﻡ 100ﻡ 50ﻡ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﺑﻤﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ 1,25ﻣﻢ.٢ 9.2ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻤﻜﺸﻮﻓﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﺬﻟﻚ ﻭﻣﺬﻛﻮﺭ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻔﻴﺪ ﺫﻟﻚ. 10.
AC‑D AG-D DC‑D C ﻏﻄﺎء ﺍﻟﻘﻄﻊ "DC‑EX 230⁄9 - - X D ﻣﻘﺒﺾ ﺟﺎﻧﺒﻲ X X X E ﻣﻘﺒﺾ ﻣﻘﻮﺱ ) DC BGﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ (D ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺭﺑﻂ X X X X X X G ﻓﻠﻨﺸﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ X X X H ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ ) Kwick Lockﺗﺠﻬﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ (F X X X ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻌﺪﺓ F 4ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ! ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ DCG 230‑D DAG 230‑D ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻻﺳﻤﻲ
ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ Aﻟﻠﻄﺮﺍﺯ DAG 230 ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ Aﻟﻠﻄﺮﺍﺯ DAG 230 ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ EN 60745‑1 ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ( ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ DCG 230‑D ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺨﻔﺾ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ، a h,AG ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )(K ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ( ﻟﻠﻄﺮﺍﺯ DAG 230‑D ﺗﺠﻠﻴﺦ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻣﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺨﻔﺾ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ، a h,AG ﻧﺴﺒﺔ ﺍ
ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ. ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ .ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ،ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ ،ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ. ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ .ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ/ﺃﻭ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ .
خ( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺷﻐﻞ ﺗﺎﻟﻔﺔ .ﺍﻓﺤﺺ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ،ﻣﺜﻼ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺼﺪﻋﺎﺕ ﻭﺗﺸﻘﻘﺎﺕ ،ﻭﺻﺤﻮﻥ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺸﻘﻘﺎﺕ ﺃﻭ ﺑﺮﻱ ﺃﻭ ﺗﺂﻛﻞ ﺷﺪﻳﺪ ،ﻭﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺕ ﺍﻟﺴﻠﻜﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺳﻼﻙ ﺳﺎﺋﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ .ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ،ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻋﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﻀﺮﺭﺓ .
4.5ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺴﺤﺠﻲ أ( ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﻷﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻫﺬﻩ .ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺄﻣﻴﻨﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﻭﻣﻦ ﺛﻢ ﺗﺼﺒﺢ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻨﺔ. ب( ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺍﻟﻤﺎﺋﻠﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺒﺮﺯ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺣﺎﻓﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ،ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺒﺮﺯ ﻋﻦ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺣﺎﻓﺔ ﻏﻄﺎء ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ.
ر( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ .ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ/ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ .ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ ،ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ( .ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ.
ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ. 6ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻳﻀﻤﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻢ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ .ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻨﻊ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻤﺸﻔﺮ ﺳﻘﻮﻁ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ. ﺧﻄﺮ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻫﺬﺍ ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ. ﺍﺣﺘﺮﺱ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺎﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﺍﻟﻔﻚ ﻭﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻻﺧﺘﻼﻻﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ.
.5 .6 .7 ﺍﺣﺘﺮﺱ :ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺑﺮﻳﻤﺔ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ ﺗﻤﺎﻣﺎ. ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ. ﺃﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ،ﺛﻢ ﺍﺗﺮﻙ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺒﺮﻳﻤﺔ. ﻟﻐﺮﺽ ﺧﻠﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﺍﻟﻮﺍﻗﻲ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﻧﻔﺲ ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻟﻜﻦ ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ ﻋﻜﺴﻲ. Kwik-Lockﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍ ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻠﻴﺔ ،ﻓﻠﻦ ﻳﻌﺪ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎﻥ ﻓﻜﻬﺎ ﻳﺪﻭﻳﺎ .
ﺍﺣﺘﺮﺱ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ،ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ .ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ،ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ،ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ. ﺍﺣﺘﺮﺱ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺨﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ .ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﺣﻤﺎﻳﺔ. ﺍﺣﺘﺮﺱ ﻳﺘﻮﻓﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﺰﻡ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻋﺎﻝ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻣﺠﺎﻻﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ .ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ .
ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ. ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﻭﺑﺸﻜﻞ ﺩﻭﺭﻱ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ .ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺗﻘﻮﻡ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺴﺤﺐ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ،ﻓﻲ ﺣﺎﻟﻰ ﺗﺠﻤﻊ ﻛﻤﻴﺎﺕ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ،ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ،ﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﻟﻜﺮﺑﻮﻥ( ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺸﺄ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ .
11ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ ﺗﻀﻤﻦ Hiltiﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ .ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻟﺴﺮﻳﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺻﺤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻋﻦ ،Hiltiﻭﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ،ﺃﻱ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ Hiltiﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﺠﺎﻧﺎ ،ﻭﺫﻟﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ.
Hilti Corporation LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com Printed: 20.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069494 / 000 / 02 71747 / A3 71747 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3502 | 1013 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Germany © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.