SD 4500-A22 Printed: 15.07.
1 Printed: 15.07.
2 3 4 5 Printed: 15.07.
6 7 Printed: 15.07.
SD 4500-A22 en fr es pt Original operating instructions . . Notice d'utilisation originale . . . . Manual de instrucciones original Manual de instruções original . . . Printed: 15.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5295856 / 000 / 02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Printed: 15.07.
1 Information about the documentation 1.1 About this documentation 1.2 Explanation of symbols used • Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product. • Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. • Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons. 1.2.
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the product overview section This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product. 1.3 Product-dependent symbols 1.3.
declaration issued by the certification department can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany 2 Safety 2.1 General power tool safety warnings WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Personal safety ▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. ▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
▶ Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. ▶ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. ▶ Use the power tool, accessories and tool bits etc.
▶ Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. 2.2 Drill/driver safety warnings 2.3 Additional safety precautions for screwdrivers 6 English ▶ Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Electrical safety ▶ Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an electric cable accidentally. Power tool use and care ▶ Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The power tool might twist off-line. ▶ Wait until the power tool stops completely before you lay it down. 2.
Do not use the product to work with materials hazardous to the health (e.g. asbestos) ▶ Use only Hilti Liion batteries from the B 18 / B 22 series with this product. ▶ Use only Hilti battery chargers of the C4/36 series for charging these batteries. 3.3 Charge state display The charge state of the Liion battery is displayed after pressing one of the release buttons lightly (press only until slight resistance is felt). Status 4 LEDs light. 3 LEDs light. 2 LEDs light. 1 LED lights. 1 LED blinks.
Socket/bit drive Screw length Screw diameter Operating temperature Storage temperature range (without battery) 4.2 Battery Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature 5 Hex socket 1/4" ≤ 2.2 in (≤ 55 mm) ≤ 0.17 in (≤ 4.2 mm) 1 ℉ … 140 ℉ (−17 ℃ … 60 ℃) −4 ℉ … 158 ℉ (−20 ℃ … 70 ℃) 21.
5.2 Inserting the battery CAUTION Risk of injury by short circuit or falling battery! ▶ Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product are free of foreign matter. ▶ Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely. 5.3 Removing the battery 5.
5.7 Forward / reverse 4 The control switch is locked when the forward / reverse switch is in the middle position (safety lock). ▶ Set the forward / reverse selector switch to forward or reverse rotation. 6 Types of work ATTENTION Risk of damage by incorrect handling! ▶ Do not operate the switches for direction of rotation and/or function selection during operation. Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. 6.
6.5 Screwdriver / depth gauge interface 7 1. Pull the depth gauge away from the power tool, releasing the snap-on connection. 2. Pull the depth gauge forward, away from the power tool. With the drive spindle exposed in this way, the following operations can be carried out: removing screws (set to reverse rotation), changing bits, changing bit holders, changing to magazine operation, redriving screws. 7 Care and maintenance 7.
7.2 Transport and storage of cordless tools Transport CAUTION Accidental starting during transport ! ▶ Always transport your products with the batteries removed! ▶ Remove the battery. ▶ Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected). ▶ Check the tool and batteries for damage before use after long periods of transport.
Trouble or fault The screwdriver doesn’t work and all four LEDs blink. Possible cause The overload cut-out has been activated. The control switch The safety lock is encan’t be pressed, i.e. gaged. the switch is locked. The screwdriver runs The wrong direction of but the screw can’t rotation is set. be driven. Running speed suddenly drops considerably. The battery runs down more quickly than usual. Low battery. Action to be taken ▶ Release the control switch and then press it again.
Battery disposal Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking gases or fluids. ▶ DO NOT send batteries through the mail! ▶ Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. ▶ Dispose of your battery out of the reach of children. ▶ Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal instructions.
1 Indications relatives à la documentation 1.1 À propos de cette documentation 1.2 Explication des symboles • Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations. • Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention. 1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.
1.5 Déclaration de conformité 2 Sécurité 2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques 18 Français Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la présente documentation.
▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique. ▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement.
▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières. ▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l'outil électroportatif.
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées. Utilisation et maniement de l'outil sur accu ▶ Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d'incendie. ▶ Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à la visseuse 22 Français Sécurité des personnes ▶ Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état. ▶ Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil. ▶ Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. ▶ Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours sèches et propres.
provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance. Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif ▶ Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement. ▶ Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer. 2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries ▶ Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l'utilisation des batteries li-ion.
L'appareil est destiné au serrage et au desserrage de vis dans des matériaux appropriés à la pose à sec. Il convient d'utiliser des vis pour pose à sec allant jusqu'à 4,2 mm de diamètre et 55 mm de longueur. Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. l'amiante) ▶ Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 18 / B 22. ▶ Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série C4/36. 3.
4 Caractéristiques techniques 4.1 Visseuse Tension de référence Poids Vitesse nominale à vide Couple de rotation maximal Mandrin Longueur de vis Diamètre de vis Température de service Température de stockage (sans accu) 4.2 21,6 V 6,0 lb (2,7 kg) 0 Hz … 83,3 Hz (0 tr/min … 5.000 tr/min) 7,0 ftlbf (9,5 Nm) Hexagonal int.
5 Préparatifs ATTENTION Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée ! ▶ Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. ▶ Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires. Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit. 5.1 Recharge de l'accu 5.2 Introduction de l'accu 1.
3. Vérifier le bon maintien de la patte d'accrochage à la ceinture et de l'outil électroportatif. 5.5 Travail en toute sécurité avec patte d'accrochage à la ceinture et crochet universel ▶ Avant de commencer à travailler, s'assurer que la patte d'accrochage à la ceinture et le crochet universel sont bien fixés à la visseuse. ▶ Utiliser uniquement le crochet universel aussi longtemps que nécessaire. Lorsqu'elle n'est pas utilisée pendant un temps prolongé, déposer la visseuse en toute sécurité. 5.
1. 2. 3. 4. Régler la visseuse sur rotation droite. S'assurer que l'accu se trouve en position de travail. Poser la vis sur l'embout et placer la vis sur le matériau support. Ajuster la vitesse de rotation à l'aide de la touche de commande. 6.2 Desserrage de vis 6.3 Enclenchement du fonctionnement en continu 6 6.4 Arrêt du fonctionnement en continu 6.5 Interface appareil et butée de profondeur 7 1. Retirer la butée de profondeur. 2. Régler la visseuse sur rotation gauche. 3.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Entretien des accus Liion • Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse et d'huile. • Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. • Éviter toute pénétration d'humidité.
▶ Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés. 8 Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles La visseuse ne fonc- L'accu est déchargé. tionne pas. L'accu n'est pas en position de travail. La visseuse ne fonc- L'accu est presque vide. tionne pas et une LED clignote.
Défaillance L'accu ne s'encliquette pas avec un clic audible. Causes possibles Ergots d'encliquetage encrassés sur l'accu. Important dégagement de chaleur dans la visseuse ou dans l'accu. Défaut électrique 9 Limite d'application dépassée, la visseuse est surchargée. Solution ▶ Nettoyer les ergots d'encliquetage et insérer l'accu en position de travail jusqu'au déclic. ▶ Arrêter immédiatement la visseuse, sortir l'accu et contacter le S.A.V. Hilti.
1 Información sobre la documentación 1.1 Acerca de esta documentación 1.2 Explicación de símbolos • Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. • Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto. • Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual. 1.2.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto. 1.3 Símbolos del producto 1.3.
1.5 Declaración de conformidad 2 Seguridad 2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. ▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. ▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. ▶ Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
▶ Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas. Uso y manejo de la herramienta de batería ▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador.
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas de la herramienta y producir descargas eléctricas. 2.3 Indicaciones de seguridad adicionales de la atornilladora 38 Español Seguridad de las personas ▶ Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico. ▶ Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta. ▶ Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas ▶ Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. La herramienta se puede desviar lateralmente. ▶ Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie. 2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías ▶ Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Esta herramienta ha sido diseñada para el atornillado y desatornillado de tornillos en los materiales correspondientes a la construcción en seco. Deben emplearse tornillos para tabique seco de hasta 4,2 mm de diámetro y hasta 55 mm de longitud. No deben tratarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto). ▶ Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 18 / B 22 de Hilti. ▶ Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores de Hilti de la serie C4/36. 3.
Número de referencia de revoluciones en vacío Par de giro máximo Portaútiles Longitud del tornillo Diámetro del tornillo Temperatura de servicio Temperatura de almacenamiento (sin batería) 4.2 Batería Tensión de servicio de la batería Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga 5 0 Hz … 83,3 Hz (0 rpm … 5.
5.1 Carga de la batería 5.2 Colocación de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. ▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del producto estén libres de cuerpos extraños.
5.6 Cambio del útil insertable 3 1. Tire del tope de profundidad y suelte la conexión rápida. 2. Presione el portaútiles girándolo ligeramente hacia la atornilladora y mantenga esta posición. 3. Con la otra mano, extraiga el útil insertable. 4. Coloque el útil insertable deseado en el portaútiles y presiónelo hasta el tope contra la atornilladora. 5.7 Giro derecha/izquierda 4 En la posición central, el conmutador de control está bloqueado (bloqueo de conexión).
6.3 Conexión de la marcha continua 6 6.4 Desconexión de la marcha continua 6.5 Interfaz de la herramienta y tope de profundidad 7 ▶ Conecte la marcha continua. ▶ Pulse el conmutador de control. ➥ El botón de fijación regresa a su posición inicial. 1. Tire del tope de profundidad y suelte la conexión rápida. 2. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la herramienta.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la reparen. • Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento. Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y material de consumo originales.
Anomalía La atornilladora no funciona. Posible causa Solución La batería no se encuen- ▶ Coloque la batería. tra en posición de tra→ página 42 bajo. La atornilladora no La batería está casi ago- ▶ Introduzca una batería funciona y parpadea tada. cargada por comun LED. pleto. ▶ Cargue la batería. → página 42 La batería está dema▶ Asegúrese de que siado fría o demasiado la batería alcanza caliente. la temperatura de trabajo recomendada.
Anomalía Calentamiento considerable de la atornilladora o la batería. 9 Posible causa Solución La atornilladora se ha ▶ Elija una atornilladora sobrecargado porque se adecuada a los requihan superado los límites sitos de la aplicación. de aplicación. Reciclaje Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales.
1 Indicações sobre a documentação 1.1 Sobre esta documentação 1.2 Explicação dos símbolos • Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. • Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. • Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual. 1.2.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda na secção Vista geral do produto Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto. 1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.
1.5 Declaração de conformidade 2 Segurança 2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas 50 Português Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo de certificação.
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. ▶ Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. ▶ Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em ambiente húmido.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica ▶ Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites. ▶ Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio. ▶ Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele. ▶ Não utilize uma bateria danificada ou modificada.
▶ Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados, capacete de protecção, protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras. ▶ Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras. ▶ Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos olhos. ▶ Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado.
▶ Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes, tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência Técnica Hilti. ▶ Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num local que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser vigiado e deixe-o arrefecer.
Estado 4 LED acendem. 3 LED acendem. 2 LED acendem. 1 LED acende. 1 LED pisca. Significado Estado de carga: 75% a 100% Estado de carga: 50% a 75% Estado de carga: 25% a 50% Estado de carga: 10% a 25% Estado de carga: < 10% Com o interruptor on/off pressionado e até 5 segundos depois de o soltar, não é possível consultar o estado de carga. 3.4 Incluído no fornecimento 3.5 Protecção contra sobrecarga e sobreaquecimento 4 Características técnicas 4.
Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenagem (sem bateria) 4.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização. 2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada. 5.3 Retirar a bateria 5.4 Montar o gancho de cinto (opcional) 2 1. Pressione os botões de destravamento da bateria. 2. Retire a bateria para fora do suporte da ferramenta. Com o gancho de cinto pode prender ferramentas eléctricas adequadas ao cinto.
6 Trabalhar ATENÇÃO Perigo de danos devido a manuseamento errado! ▶ Não accione os interruptores para o sentido de rotação e/ou selecção de função durante o funcionamento. Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto. 6.1 Colocar parafusos 5 AVISO Perigo devido a corrente eléctrica Perigo de choque eléctrico, se ao colocar parafusos forem atingidos cabos ocultos e, simultaneamente tocar no porta-broca ou no limitador de profundidade.
2. Retire o limitador de profundidade da ferramenta, puxando-o para a frente. Para as seguintes operações o veio deve estar exposto (sem limitador de profundidade): remover um parafuso mal apertado, com rotação à esquerda, substituição de bits, substituição de porta-brocas, mudança para operação com carregador, reaperto de parafusos. 7 Conservação e manutenção 7.
7.2 Transporte e armazenamento de ferramentas de baterias recarregáveis Transporte CUIDADO Arranque inadvertido durante o transporte ! ▶ Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas! ▶ Retirar as baterias. ▶ Nunca transportar as baterias em embalagem solta. ▶ Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto a danos, antes da utilização.
Avaria Causa possível A aparafusadora não A protecção contra sofunciona e quatro brecarga reage. LEDs piscam. Não é possível pres- Activar o dispositivo de sionar o interruptor bloqueio. on/off ou este está bloqueado. Não é possível apertar o parafuso, embora a aparafusadora esteja a trabalhar. A velocidade diminui repentinamente de forma considerável. A bateria descarrega-se mais depressa do que habitualmente. A bateria não encaixa com clique audível. A aparafusadora ou a bateria aquece demasiado.
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor. Remover baterias Uma reciclagem incorrecta de baterias pode representar perigo para a saúde devido à fuga de gases ou líquidos. ▶ Não envie quaisquer baterias danificadas! ▶ Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não condutor. ▶ Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
64 Português Printed: 15.07.
Printed: 15.07.
*2153708* 2153708 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Printed: 15.07.2019 | Doc-Nr: PUB / 5295856 / 000 / 02 Pos.