Operating Instruction DCH 300 / DCH 300-X (01)
Table Of Contents
- Original operating instructions
- 1 Information about the documentation
- 2 Safety
- 3 Description
- 4 Technical data
- 5 Operation
- 5.1 General information
- 5.2 Fitting a diamond cutting disc
- 5.3 Fitting a synthetic resin-bonded fiber-reinforced cutting disc
- 5.4 Removing the cutting disc
- 5.5 Fitting the depth gauge (optional)
- 5.6 Removing the depth gauge
- 5.7 Setting the cutting depth on the depth gauge
- 5.8 Adjusting the guard
- 5.9 Connecting the water supply
- 5.10 Adjusting the water flow rate
- 5.11 Disconnecting the water supply
- 5.12 Switching on the cutter
- 5.13 Working safely with the cutter
- 5.14 Switching the cutter off
- 6 Care and maintenance
- 7 Transport and storage
- 8 Troubleshooting
- 9 Disposal
- 10 Manufacturer’s warranty
- Mode d'emploi original
- 1 Indications relatives à la documentation
- 2 Sécurité
- 3 Description
- 3.1 Vue d'ensemble du produit
- 3.2 Vue d'ensemble du produit
- 3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
- 3.4 Mauvaise utilisation possible
- 3.5 Régulateur électronique de limitation du courant de démarrage
- 3.6 Blocage contre toute mise en marche intempestive
- 3.7 Protection électronique contre les surcharges
- 3.8 Indicateur de maintenance
- 3.9 Butée de profondeur
- 3.10 Éléments livrés
- 4 Caractéristiques techniques
- 5 Utilisation
- 5.1 Consignes générales
- 5.2 Montage du disque à tronçonner diamanté
- 5.3 Montage des disques à tronçonner renforcés aux fibres et liés à la résine
- 5.4 Démontage du disque à tronçonner
- 5.5 Montage de la butée de profondeur (en option)
- 5.6 Démontage de la butée de profondeur
- 5.7 Réglage de la profondeur de coupe sur la butée de profondeur
- 5.8 Mise en place du carter de protection
- 5.9 Raccordement de l'arrivée d'eau
- 5.10 Réglage du débit d'eau
- 5.11 Coupure de l'alimentation en eau
- 5.12 Mise en marche de la tronçonneuse
- 5.13 Travail en toute sécurité avec la tronçonneuse
- 5.14 Mise à l'arrêt de la tronçonneuse
- 6 Nettoyage et entretien
- 7 Transport et entreposage
- 8 Aide au dépannage
- 9 Recyclage
- 10 Garantie constructeur
- Manual de instrucciones original
- 1 Información sobre la documentación
- 2 Seguridad
- 3 Descripción
- 3.1 Vista general del producto
- 3.2 Vista general del producto
- 3.3 Uso conforme a las prescripciones
- 3.4 Posibles usos indebidos
- 3.5 Limitación de la corriente de arranque
- 3.6 Bloqueo de rearranque
- 3.7 Protección electrónica contra sobrecarga
- 3.8 Indicador de funcionamiento
- 3.9 Tope de profundidad
- 3.10 Suministro
- 4 Datos técnicos
- 5 Manejo
- 5.1 Indicaciones generales
- 5.2 Montaje del disco tronzador de diamante
- 5.3 Montaje del disco tronzador de aglomerado con resina sintética y reforzado con fibra
- 5.4 Desmontaje del disco tronzador
- 5.5 Montaje del tope de profundidad (opcional)
- 5.6 Desmontaje del tope de profundidad
- 5.7 Ajuste de la profundidad de corte en el tope de profundidad
- 5.8 Ajuste de la caperuza protectora
- 5.9 Conexión del suministro de agua
- 5.10 Ajuste del volumen de agua
- 5.11 Desconexión del suministro de agua
- 5.12 Conexión de la tronzadora
- 5.13 Trabajo seguro con la tronzadora
- 5.14 Desconexión de la tronzadora
- 6 Cuidado y mantenimiento
- 7 Transporte y almacenamiento
- 8 Ayuda en caso de averías
- 9 Reciclaje
- 10 Garantía del fabricante
- Manual de instruções original
- 1 Indicações sobre a documentação
- 2 Segurança
- 3 Descrição
- 3.1 Vista geral do produto
- 3.2 Vista geral do produto
- 3.3 Utilização conforme a finalidade projectada
- 3.4 Possível uso incorrecto
- 3.5 Regulação da corrente de arranque
- 3.6 Bloqueio de arranque
- 3.7 Protecção electrónica contra sobrecarga
- 3.8 Indicador de manutenção
- 3.9 Limitador de profundidade
- 3.10 Incluído no fornecimento
- 4 Características técnicas
- 5 Utilização
- 5.1 Informação geral
- 5.2 Montar o disco de corte diamantado
- 5.3 Montar disco de corte de resina sintética reforçada a fibra
- 5.4 Desmontar o disco de corte
- 5.5 Colocar o limitador de profundidade (opcional)
- 5.6 Desmontar o limitador de profundidade
- 5.7 Ajustar a profundidade de corte no limitador de profundidade
- 5.8 Ajustar o resguardo
- 5.9 Ligar o fornecimento de água
- 5.10 Ajustar a quantidade de água
- 5.11 Separar a fornecimento de água
- 5.12 Ligar o sistema de corte
- 5.13 Trabalho seguro com o sistema de corte
- 5.14 Desligar o sistema de corte
- 6 Conservação e manutenção
- 7 Transporte e armazenamento
- 8 Ajuda em caso de avarias
- 9 Reciclagem
- 10 Garantia do fabricante
*2149877*
2149877 Français 31
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne se met pas en
marche ou s'arrête tout seul.
L'interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit PRCD
a déclenché les entrées d'eau sui-
vantes sur l'appareil.
▶ Laisser complètement sécher
l'appareil dans un endroit chaud
et sec.
▶ Contrôler l'interrupteur de
protection contre les courants
de court-circuit. → Page 26
Le câble d'alimentation secteur ou
le connecteur est défectueux.
▶ Faire contrôler le câble d'ali-
mentation secteur et le connec-
teur par un électricien et, si
nécessaire, les remplacer.
Interrupteur Marche / Arrêt défec-
tueux.
▶ Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti .
Charge excessive de l'appareil
(protection contre les surcharges
activée / limite d'emploi dépassée)
▶ Relâcher l'interrupteur Marche /
Arrêt et l'actionner à nouveau.
▶ Choisir l'appareil adéquat selon
l'application considérée.
La protection contre les
surchauffes est active.
▶ Laisser l'appareil refroidir et
nettoyer les ouïes d'aération.
Le dispositif de verrouillage anti-
démarrage électronique est activé
après une coupure d'alimentation
électrique.
▶ Arrêter puis remettre en marche
l'appareil.
L'indicateur de maintenance
clignote.
L'appareil ne se met pas en
marche.
L'appareil est défectueux. ▶ Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti .
L'indicateur de maintenance
est allumé.
L'appareil ne se met pas en
marche.
Balais usés. ▶ Faire contrôler les balais de
charbon par un électricien et, si
nécessaire, les remplacer.
L'appareil n'atteint pas la
pleine puissance.
Section du conducteur de la ral-
longe électrique insuffisante.
▶ Utiliser un câble de rallonge
ayant une section du conduc-
teur suffisante.
9 Recyclage
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Boues de tronçonnage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de tronçonnage ne doivent pas être versées dans
les cours d'eau ou les canalisations sans traitement approprié préalable.
▶ Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière.
Nous recommandons le prétraitement suivant :
▶ Collecter les boues de tronçonnage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).
▶ Séparer de l’eau la poussière fine présente dans les boues de tronçonnage, en laissant décanter les
boues ou à l'aide d'un agent floculant.
▶ Éliminer la partie solide des boues de tronçonnage dans une décharge de gravats.
▶ Avant de déverser l'eau résiduelle dans les canalisations, neutraliser l'eau résiduelle (basique, pH > 7)
des boues de tronçonnage en la diluant avec beaucoup d'eau ou en ajoutant un neutralisant acide.
10 Garantie constructeur
▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
Printed: 23.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5459266 / 000 / 00