Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NR 90GC Gas Strip Nailer Cloueuse a bande au gas Clavadora a gas DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
English CONTENTS Page Page IMPORTANT INFORMATION ........................................................ 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .............................................. 3 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ........................................................ 3 STANDARD ACCESSORIES ................................................. 11 OPTIONAL ACCESSORIES ................................................... 11 APPLICATIONS .............................................
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS This Nailer is powered by internal combustion device. This Nailer shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this instruction manual. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued WARNING 5. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA. Always assume the Nailer contains fasteners. Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether it contains fasteners or not. If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries. Never engage in horseplay with the Nailer. Respect the Nailer as a working implement. 10. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries.
English SAFETY — Continued WARNING 19. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. 27. HANDLE NAILER CAREFULLY. Do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 20. CHECK FOR LIVE WIRES. 28. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
English SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL READ ALL INSTRUCTIONS DANGER Fuel cell, fuel and propellant are flammable under pressure. Explosion / Fire Hazard Failure to follow all instructions may result in fire and explosion when handling dispensers for combustible gas for the purpose of storage, transportation, inserting into and taking out of the tool and disposal. Do not smoke when handling the fuel cell. WARNING Do not inhale its contents.
English SAFETY — Continued Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER AC Input Rating Amperes* Equal to or but less greater than than WARNING 0 2 3 Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: * READ ALL INSTRUCTIONS 1.
English SAFETY — Continued Follow these instructions to avoid the risk of injury: DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY WARNING 䢇 Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: disassemble the battery. incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1. Gas Strip Nailer (NR90GC) Latch Top Cover Cell Cover Handle Camber Battery Piston Trigger Driver Blade Magazine Push Lever Feeder Knob Firing Head (Outlet) 䡬 Battery (EB714S) Terminal Hole Latch 2.
English SPECIFICATIONS 1.Gas Strip Nailer 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 7.7 lbs. (3.5 kg) Nail capacity 37 nails (1 strip) Intermittent: 2 – 3 nails per second Continuous: 1,000 nails per hour Cycle rate EB714S (1.4 Ah) Ni-Cd battery, 7.2 V Type No. 728-980……sold separately Battery Fuel Cell 2. Battery Charger (UC7SD) Input power source Single phase: AC120V 60Hz Approx. 60 min. (At a temperature of 70°F (20°C)) DC 7.2 V DC 1.
English 2. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 3. Charging Floor and wall framing. Truss build-up, Window build-up. Subflooring and roof decking. Wall sheathing. Mobile home and modular housing construction. 䡬 䡬 䡬 How to install the battery Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
English 䢇 If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. 䢇 If the battery charger does not work while the battery is mounted correctly, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center. PREPARING THE FUEL CELL Read section titled “SAFTY, IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL (page 7).
English 䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY with pulling back the feeder knob. Check the metering valve: Press the metering valve stem on fuel cell two or three times against a stationary object and release. If gas is not dispersed, fuel cell is empty. Replace it. Observe Safety Regulations. Trigger The fuel cell is now ready to insert into the Nailer. PREPARING THE BATTERY Push lever Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 8).
English (3) INSERT FUEL CELL INTO NAILER. 1 Pulling the latch and open the cell cover. (5) Separate the push lever from the workpiece. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. Latch 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE. Cell cover 2 Insert the fuel cell into nailer. Fuel cell Pull trigger (6) Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger. 䡺 THE NAILER MUST OPERATE.
English (3) Pull the nail feeder (B) back to engage the feeder knob to the nail strip. NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 9). DANGER 䢇 Feeder knob Nail feeder (B) NOTE: 䢇 Quietly push the nail feeder (B) and feeder knob against the nail. If the nail feeder (B) and feeder knob are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting paper of the nail can be damaged. 䢇 Use nail strip of more than 10 nails. 䢇 䢇 The Nailer is now ready to operate.
English 䢇 Do not drive nails on the top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. 䢇 Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone. 䢇 Never drive nails from both sides of a wall at the same time. Nails can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 䢇 Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
English 5 Connect the fuel cell and the battery to the Nailer. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Perform a nailing test. 6 Remove the fuel cell and the battery from the Nailer. 7 Choose a suitable position for adjusting. USING THE HOOK CAUTION 䢇 If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall– preventing wires, etc. When using the Hook, pull it out with turning from the magazine. When not using, close it in the magazine.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION 䢇 Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 9). DANGER Check that the nail feeder slides smoothly by pulling it with finger. If not smooth, nails can be driven at an irregular angle and hurt someone. 2.
English 5. Operator troubleshooting (See page 21) 6. Service parts list A: B: C: D: Item No. Code No. No. Used Remarks CAUTION 䢇 Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily. Keep push lever working properly. Promote operator safety and efficient Nailer operation. Blow clean daily. Operator troubleshooting PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Skipping nails. Intermittent feed. CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per page 19. Clean and lubricate.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS Ce cloueur est alimenté par un dispositif à combustion interne. Il ne doit être utilisé qu’avec les distributeurs de gaz combustible mentionnés dans le présent mode d’emploi. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 5. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL. 9. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE SORTIES. 120°F MAX (50°C) Toujours supposer que le cloueur renferme des clous. Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des clous ou non. Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des blessures graves. Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 16. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 24. RESTER SUR SES GARDES. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Français SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER La pile à combustible, le combustible et le propulseur sont inflammables sous pression. Danger d’explosion / d’incendie Un non-respect de toutes les instructions peut occasionner un incendie et une explosion lorsqu’on manipule des distributeurs de gaz combustible en vue de les stocker, de les transporter, de les insérer dans l’outil, de les en sortir et de les éliminer.
Français SECURITE — suite Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Egal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres) supérieur à inférieur à 25 (7.
Français SECURITE — suite Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT 䢇 Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS 2. NE JAMAIS 3. NE JAMAIS 4. NE JAMAIS 5. NE JAMAIS 6. NE JAMAIS 7. NE JAMAIS 8. NE JAMAIS 9. NE JAMAIS 10. NE JAMAIS 11. NE JAMAIS 12. TOUJOURS 13. TOUJOURS 14.
Français SECURITE — suite CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! — 29 —
Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1.
Français SPECIFICATIONS 1. Cloueuse a bande au gas 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids 7.7 lbs. (3.5 kg) Contenance de clous 37 clous (1 recharge) Intermittent: 2 – 3 clous par seconde Continu: 1000 clous par heure Vitesse du cycle EB714S ( 1.4 Ah ) Batterie Ni-Cd, 7.2 V Type No. 728-980……vendue séparément Batterie Pile à combustible 2.
Français 2. APPLICATIONS 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 3. Recharge 䡬 Ossature de plancher et mur. Construction de ferme, construction de fenêtre. Platelage de sous-plancher et de sous-toiture. Coffrage de mur. Construction de grandes caravanes et de logements modulaires. 䡬 Quand la fiche du chargeur de batterie est insérée dans la prise, la recharge commence et la lampe témoin s’allume. REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.
Français ATTENTION ATTENTION 䢇 Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. 䢇 Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, la lampe témoin risque de ne pas s’allumer. La batterie ne se rechargera pas.
Français (2) Presser vers l’avant (côté tige) et vers le bas du côté avant de la buse de dosage. ATTENTION 䢇 Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois. Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi.
Français MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Si le cloueur reste inutilisé pendant une heure environ avec sa batterie toujours à l’intérieur, le mode économie d’énergie se déclenche pour minimiser la consommation inutile de puissance. Puisque le mode économie d’énergie s’active aussi quand la puissance de la batterie est très faible ou qu’il y a une défaillance de la machine, il faut prêter attention au témoin de la pile après avoir désactivé ce mode (en retirant la pile et en la réinstallant).
Français Approvisionnement en deux pas! (1) Insérer la recharge de clous dans le dos du magasin. Clous 3 UTILISATION DU CLOUEUR Magasin (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 29). DANGER 䢇 (3) Tirer l’alimenteur de clous (B) vers l’arrière pour engager le bouton d’alimentation sur la bande de clous.
Français ATTENTION AVERTISSEMENT 䢇 Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras de contact contre du bois tandis que le bras ne peut pas être soulevé. 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans l’aire de travail. 䢇 Toujours ÉLOIGNER le doigt de la gâchette quand on n’effectue pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement accidentel. 䢇 Utiliser à l’extérieur ou dans un lieu bien ventilé. 䢇 Ne pas inhaler le contenu.
Français 2 Desserrer le boulon avec une clé. 3 Si les clous sont enfoncés trop profondément, déplacer le bras de contact vers l’avant. Bras de contact Si les clous ne sont pas assez enfoncés, déplacer le bras de contact vers l’arrière. 4 Lorsqu’un clouage d’essai révèle que la bonne position est atteinte, ne plus déplacer le bras de contact. 5 Brancher la pile à combustible et la batterie dans le cloueur. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Effectuer un essai de clouage.
Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ATTENTION ENTRETIEN ET INSPECTION 䢇 Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 29). DANGER 䢇 䢇 䢇 Ne jamais utiliser ou tester en présence de liquides ou de gaz inflammables. Garder à l’écart des sources d’inflammation.
Français Etiquette d’avertissement 4. Tableau d’entretien (voir page 41) 5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 41) 6. Liste des pièces de rechange A: B: C: D: No. élément No. code No. utilisé Remarques ATTENTION 䢇 Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Français Tableau d’entretien ACTION POURQUOI COMMENT Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Veiller à ce que le levier-poussoir fonctionne toujours correctement. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Guide de dépannage de l’opérateur PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Esta Clavadora funciona con un dispositivo de combustión interno. La clavadora sólo deberá utilizarse con lo dispensadores de gas combustible enumerados en este manual de instrucciones. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA de la luz directa del sol y no las guarde en un vehículo. Manténgase fuera del alcance de los niños. Controle la zona de almacenamiento. 5. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA DE TRABAJO. Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados. No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras personas, independientemente de que contenga o no clavos.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 17. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. 24. PERMANEZCA ALERTA. Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el clavador cuando esté cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le produzcan somnolencia. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. 18.
Español SEGURIDAD — Continuación INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO La célula de combustible, el combustible y el propelente son inflamables bajo presión. Peligro de fuego o explosión El incumplimiento de las instrucciones puede provocar un incendio o explosión al manejar los dispensadores de gas combustible para su almacenamiento, transporte, inserción y extracción de la herramienta y para deshacerse de éstos.
Español SEGURIDAD — Continuación Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Calibre (AWG) del cable Igual o pero superior a inferior a Longitud del cable, Pies (metros) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 3 ADVERTENCIA La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Español SEGURIDAD — Continuación Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA ADVERTENCIA 䢇 La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: desarme la batería. incinere la batería, aunque esté dañada o completamente agotada. La batería podría explotar en el fuego. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 4.
Español SEGURIDAD — Continuación ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! — 49 —
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMBRE DE LAS PIEZAS 1.
Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas 13-21/32" × 13-29/32" × 4-1/4" (347 mm × 353 mm × 108 mm) Dimensiones Length × Height × Width Peso 7.7 libras (3.5 kg) Capacidad de clavos 37 clavos (1 ristra) Intermitente: 2 – 3 clavos por segundo Continuo: 1000 clavos por hora Velocidad de ciclo EB714S (1.4 Ah) Batería Ni-Cd, 7.2 V Tipo nº 728-980……de venta por separado Batería Célula de combustible 2. Cargador de baterías (UC7SD) Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz Aprox.
Español APLICACIONES 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 䡬 Introduzca la batería en el cargador. Asegúrese de que entra en contacto con la parte inferior del cargador. 2. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Construcción de pisos y paredes. Entramado y construcción de ventanas. Refuerzo de pisos y techos. Recubrimiento de paredes. Construcción de casas móviles y viviendas modulares. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 1.
Español 䡬 Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
Español Para instalar la válvula reguladora a la célula de combustible: (1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho de gas. ADVERTENCIA 䢇 No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje funcione adecuadamente. Esta máquina emplea un mecanismo para evitar que se utilice sin estar cargada. Así, este mecanismo impide accionar la palanca de empuje. Este mecanismo se activa si el almacén no está cargado con clavos o cuando el número de clavos es inferior a 8 ó 9.
Español PILOTO INDICADOR LUMINOSO DE LA BATERÍA Parpadea en VERDE: cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). Parpadea en ROJO: no está totalmente cargada (la luz se queda fija durante el funcionamiento). OFF: está activado el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, retire y vuelva a instalar la batería. Fijo en ROJO (excepto durante el funcionamiento): Se ha detectado una anomalía. Lleve la batería al centro de asistencia técnica autorizado.
Español CARGA DE CLAVOS Extraiga los clavos: 1 Tire del pomo de alimentación hacia atrás. 2 Vuelva a echar hacia delante el pomo de alimentación con cuidado al tiempo que empuja el alimentador de clavos (B). 3 Retire los clavos del fondo del almacén. ADVERTENCIA 䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo; 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
Español 䢇 OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 – 49). PELIGRO 䢇 䢇 䢇 䢇 120°F MAX (50°C) 䢇 䢇 Los operadores y demás personas que se encuentren en el área de trabajo DEBEN usar gafas protectoras con blindajes laterales que cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. No la utilice nunca cerca de líquidos o gases inflamables. No toque la zona que rodea a la salida con las manos descubiertas.
Español MÉTODOS DE OPERACIÓN 3 Si los clavos penetran demasiado, mueva la palanca de empuje hacia delante. PRECAUCIÓN 䢇 Apriete el gatillo para disparar el clavo, de lo contrario puede que el pistón no retroceda correctamente. 䢇 Asegúrese de disparar los clavos en profundidad con temperaturas superiores a 85°F (30°C) o inferiores a 50°F (10°C). Palanca de empuje Si los clavos quedan en superficie, mueva la palanca de empuje hacia atrás.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. PRECAUCIÓN MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 䢇 Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 43 – 49). PELIGRO Compruebe si el alimentador de clavos se desliza suavemente al empujarlo con el dedo.
Español 3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN SERVICIO Y REPARACIONES Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN PARA CÓMO Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Evitar atascos. Sople diariamente. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador PROBLEMA El clavador funciona pero no clava los clavos. Salto de clavos. Alimentación intermitente. MÉTODO DE COMPROBACIÓN Compruebe si está atascado.
— 62 —
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 949-665 949-424 885-353 885-274 885-275 885-309 885-318 885-310 885-314 885-320 885-333 885-319 949-757 885-308 858-316 949-505 949-423 885-311 949-754 885-294 885-295 885-296 884-975 880-319 885-277 949-214 885-313 885-317 961-608 885-297 949-214 885-306 885-283 885-285 885-286 885-291 885-289 885-284 885-361 949-
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co.