G B D E GB OWNER’S MANUAL DE BEDIENUNGSANLEITUNG F R FR MODE D’EMPLOI IT MANUALE D’ISTRUZIONI NL GEBRUIKSAANWIJZING I T ES MANUAL DEL PROPIETARIO PT MANUAL DO PROPRIETÁRIO SE Ägarhandbok N L DK BETJENINGSVEJLEDNING NO Bruksanvisning E S FI Omistajan opas P T GB DE FR IT NL ES PT SE DK NO FI BACKPACK BLOWERS TRAGBARER LUFTBESEN SOUFFLANTE DORSALE SOFFIATORE A ZAINO RUGZAK-TYPE BLADBLAZER SOPLADOR DE MOCHILA SOPRADOR DE MOCHILA FLÄKTAR RYGBÅRET BLÆSER BÆRBAR LØVBLÅSER REPPUPUHALLIN RB160EF S E
G B OWNER’S MANUAL Read the manual carefully before operating this machine.
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN RB160EF E180001 .BOVGBDUVSFE BU $IJCB +BQBO :PTIJP 0TBEB %JSFDUPS EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 85 dB(A) MODEL RB160EF GB-2 64.
SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked symbol concern critical points which must be taken with a into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail. WARNINGS IN THE MANUAL WARNING This mark indicates instructions, which must be followed in order to prevent accidents, which could lead to serious bodily injury or death.
2. Specification Model Dimensions (LxWxH) mm Dry weight kg Fuel tank capacity liter Engine Type Displacement cm3 Air Filter Carburetor Ignition system Spark plug Muffler Operating Engine Speed rpm Fuel Consumption liter/h Average Air Volume (w/std Pipe)cu.m/min. Maximum Air Volume (w/o Pipe) cu.m/min. Max. Air Velocity m/sec. Durability Period hrs. Specifications are subject to change without notice. 3. Warning labels on the machine RB160EF 371 x 464 x 495 10.5 2.1 Air cooled 2-cycle gasoline engine 64.
5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the product. 3. Always be sure to include this manual when selling, lending, or otherwise transferring the ownership of this product. 4.
5. For safe operation 1. Operate power equipment only at reasonable hours-not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. 2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time. 3. Operate power blowers at the lowest possible throttle speed to do the job. 4. Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes and air filters. in place.
5. For safe operation d) Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets. e) Always check to be sure that no debris has been blown onto someone else’s property. f) Pay attention to the direction of the wind, do not work against the wind. 3. To minimize blowing time. a) Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or use mister attachment when water is available.
6. Set up BLOWER TUBES 1. Connect the blower and swivel joint with flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose securely with the hardware supplied with the unit. 2. Align the protrusion and the groove provided on the tube ends and twist the tube until connection is locked up. WAIST BELT • The waist belt is attached to the rings on the left and right sides of the frame. • Be sure to always tighten the buckle in front of your body.
7. Fuel Q FUEL WARNING • Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. Make sure to stop the engine and allow it cool before refueling the unit. Select outdoor bare ground for fueling and move at least 3 m (10 ft) away from the fueling point before starting the engine. • The HITACHI engines are lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine use.
8. Operation STARTING ENGINE NOTE IMPORTANT • Avoid operating the blower with the flexible tube and swivel joint disconnected. That will reduce the cooling air and the engine could be damaged by overheating. 1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear tube. 2. When the engine is cool, close the choke. (1) (2) (3) (4) Choke Lever Primer Bulb OPEN CLOSE ADJUSTING IDLE SPEED • The idling speed is set for 2000 rpm at the factory.
9. Maintenance Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
9. Maintenance SPARK PLUG • The spark plug may gather carbon deposits on its firing end with reasonable use. Remove and inspect the spark plug every 25 hours and clean the electrodes as necessary with a wire brush. The spark gap should be adjusted to .025 in (0.6~0.7mm). PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup.
9. Maintenance 10. Storage AIR INLET NET BEFORE STORING THE BLOWER: 1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it becomes empty of fuel. 2. Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-cycle oil into the cylider. Crank the engine several times and install the spark plug. 3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach of children. IMPORTANT • Blowing air is taken in from the air inlet net.
11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) spark plug A A A A A A PROBABLE CAUSES incorrect fuel fuel filter is clogged out of normal range spark plug is fouled/wet plug gap is incorrect disconnected Case 2.
D E BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN EEC RB160EF E180001 &STUFMMU JO $IJCB +BQBO 1/1/2008 :PTIJP 0TBEB %JSFLUPS ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE UND SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG!!! HÖRSCHADEN-RISIKO UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDINGUNGEN KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON 85 dB(A) ODER HÖHER AUSSETZEN. MODELL RB160EF DE-2 64.
SICHERHEIT ZUERST ,Q GLHVHP +DQGEXFK EHÀQGHQ VLFK :DUQKLQZHLVH GLH PLW GHP gekennzeichnet sind. Diese beziehen sich auf beSymbol sonders kritische Gefahrenpunkte. Um schwere Verletzungen ]X YHUPHLGHQ PVVHQ GLH HQWVSUHFKHQGHQ 6LFKHUKHLWVDQ weisungen sorgfältig gelesen und befolgt werden.
2. Technische Daten Modell Abmessungen (LxBxH) Nettogewicht Kraftstofftank-Volumen Motortyp Hubraum Luftfilter Vergaserventiltyp (Membran) Zündsystem Zündkerzen Auspufftopf Motor-Betriebsdrehzahl Kraftstoffverbrauch Durchschnittlicher Luftdurchsatz (mit Standardrohr) Maximale Luftfördermenge (ohne Rohr) Maximale Luftstromgeschwindigkeit Haltbarkeitsdauer mm kg Liter ccm ℓ /min. Liter/S m3/min. m3/min. m/sek.
5. Sicherheitshinweise 1. Bitte dieses Handbuch sorgfältig durchlesen und alle Sicherheitshinweise und Bedienungsanweisungen befolgen. 2. Das Handbuch stets griffbereit halten, um bei Fragen rasch nachschlagen zu können. Fragen, die in diesem Handbuch nicht beantwortet werden, bitte notieren und beim Zenoah-Händler erfragen. 3. Dieses Gerät darf nur zusammen mit dem Handbuch verkauft, verliehen oder anderweitig weitergegeben werden. 4.
5. Sicherheitshinweise 1. B e t re i b e n S i e m i t M o t o re n b e triebene Geräte nur während der nor malen Arbeitsstunden, d.h. nicht zeitlich am Morgen oder spät am Abend, da Sie sonst andere Personen stören könnten. Halten Sie unbedingt die in den örtlichen Vorschriften angegebenen Be triebsstunden ein. 2. Um den Geräuschpegel zu vermindern, begrenzen Sie die Anzahl der gleichzeitig verwendeten Geräte auf ein Minimum. 3.
5. Sicherheitshinweise b) c) d) e) f) offene Fenster und frisch gewaschene Personenkraftwagen, und blasen Sie die Abfälle sicher weg. Verwenden Sie die Düsenverlängerung des Luftbesens, so dass der Luftstrom in Bodennähe angreifen kann. Gestatten Sie keine Zuschauer im Arbeitsbereich. Richten Sie die Luftbesendüse niemals auf Personen oder Haustiere. Stellen Sie sicher, dass die Abfälle nicht auf benachbarte Grundstücke geblasen wurden.
6. Vorbereitung GEBLÄSEROHRE 1. Verbinden Sie das Gebläse und den Angelzapfen mit dem flexiblen Schlauch. Beide Enden des flexiblen Schlauches fest mit den Geräteteilen verbinden. HÜFTGURT • Der Hüftgurt ist an den Ringen an der linken und rechten Seite des Rahmens befestigt. • Schließen Sie die Schnalle unbedingt an der Vorderseite Ihres Körpers. 2. Den Vorsprung und die Nut an den Enden des Schlauches ausrichten und den Schlauch drehen, bis die Verbindung einrastet.
7. Kraftstoff Q KRAFTSTOFF • Benzin ist sehr leicht entzündlich. Rauchen oder das Handhaben offener Flammen oder Funken in der Nähe des Kraftstoffs ist zu vermeiden. Zudem ist sicherzustellen, dass der Motor gestoppt und abgekühlt ist, bevor Kraftstoff nachgefüllt wird. Dafür ist ein leerer Boden im Freien zu wählen; anschließend sollte der Motor wenigstens 3 m entfernt vom Ort des Auftankens gestartet werden. erneut für mindestens eine Minute durchmischen.
8. Betrieb STARTEN DES MOTORS • Achten Sie darauf, dass keine Person in der Nähe des Luftbesens oder des Abgaskanals steht. WICHTIG • Benutzen Sie das Gebläse nicht, wenn der flexible Schlauch und der Drehzapfen nicht angeschlossen sind. Dadurch wird die Kühlung des Motors beeinträchtigt, was zur Beschädigung des Motors durch Überhitzung führen kann. 1. Drücken Sie wiederholt auf die Zündkappe, bis Kraftstoff in den durchsichtigen Schlauch läuft. 2. Wenn der Motor kalt ist, schließen Sie den Choke.
9. Wartung Die Wartung, der Austausch oder die Reparatur der Abgasreinigungsanlage und der Systeme darf von jeder Reparaturwerkstatt oder von jedem Wartungstechniker für allgemeine Motoren (ohne Kraftfahrzeuge) ausgeführt werden.
9. Wartung ZÜNDKERZE • Bei normalem Gebrauch können sich Kohlenstoffablagerungen auf der Zündkerze ansammeln. Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerze alle 25 Betriebsstunden und reinigen Sie die Elektroden mit einer Drahtbürste. Der Elektrodenabstand sollte auf 0,025in. (0,6 - 0,7mm). eingestellt werden. • Zündkerzenhersteller empfehlen den Austausch von Zündkerzen zweimal im Jahr, um unerwartete Ausfälle zu vermeiden.
9. Wartung 10. Aufbewahrung LUFTEINLASSNETZ VOR LAGERUNG DES GEBLÄSES: 1. Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab und drücken Sie auf die Zündkappe, bis kein Kraftstoff mehr herauskommt. 2. Entfernen Sie die Zündkerze und füllen Sie einen Löffel voll mit 2-Takt-Motoröl in den Zylinder. Werfen Sie den Motor mehrmals an und installieren Sie dann die Zündkerze wieder. 3. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, staubfreien Ort außerhalb der Reichweite von Kindern.
11. Störungssuche Fall 1. Der Motor springt nicht an. PRÜFEN Kraftstoffbehälter Kraftstofffilter Vergasereinstellschraube Zündung (kein Funke) MÖGLICHE URSACHE A falscher Kraftstoff A Kraftstofffilter verstopft A außerhalb des normalen Bereichs A Zündkerze verschmutzt oder nass Zündkerzenspalt A falscher Zündkerzenspalt A zu weit MASSNAHME A auslassen und durch richtigen Kraftstoff ersetzen A reinigen A korrekt einstellen A reinigen/trocknen A korrigieren (SPALT: 0,6 ~ 0,7 mm) A korrigieren Fall 2.
MODE D’EMPLOI F R Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN EC EEC RB160EF E180001 Fait à : Chiba, Japan 1/1/2008 :PTIJP 0TBEB KPIUBKB EXPLICATION DES SYMBOLES ET AVERTISSEMENTS DE SECURITE ATTENTION !!! DANGER D’ATTEINTE DE L’OUÏE LA PERSONNE UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUT S’EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 85 dB(A) MODELE RB160EF FR-2 64.
SECURITE Les instructions contenues dans les mises en garde de ce concernent les points mode d’emploi portant le symbole critiques qui doivent être pris en considération pour éviter les blessures graves, c’est pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement suivies. AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Les instructions signalées par ce symbole doivent être ULJRXUHXVHPHQW VXLYLHV DÀQ GҋpYLWHU WRXW DFFLGHQW SRXYDQW HQtraîner des blessures corporelles graves ou la mort.
2. Caractéristiques Model Dimensions (LxLxH) mm Poids à sec kg Capacité du réservoir à carburant litres Type de moteur Déplacement cc Filtre à air Carburateur (diaphragme) à valve Système d’allumage Bougie Echappement Régime du moteur tr/min Consommation de carburant litre/h Volume moyen d’air (avec conduite standard) m3/min Volume d’air maximum (sans conduite) m3/min Vitesse maximum de l’air m/sec Longévité en nombre d’heures Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
5. Consignes de sécurité 1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une compréhension totale et suivre toutes les instructions de sécurité et d’utilisation. 2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main pour le consulter au moindre doute. Si une question reste sans réponse, contacter le revendeur où vous avez acheté la débroussailleuse. 3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la machine en cas de revente ou de prêt. 4. Joignez toujours le manuel du propriétaire quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Consignes de sécurité 1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables, c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures indiquées dans les ordonnances locales. 2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est recommandé de limiter le nombre d’accessoires utilisés en une seule fois. 3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre soufflante à amplificateur de puissance. 4.
5. Consignes de sécurité d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des personnes ou des animaux. e) Surveillez les projections afin qu’ elles ne tombent pas chez les autres. f) Faites attention à la direction du vent ; ne travaillez pas contre le vent. 3. Pour réduire la durée de soufflage a) Défaites les débris avec un râteau et un balai. b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez légèrement la surface ou utilisez le brumisateur s’il y a de l’eau dans les parages.
6. Assemblage TUYAUX DE SOUFFLERIE 1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible. Serrer fermement les deux extrémités du flexible avec le matériel fixé à l’appareil. 2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au verrouillage de la connexion. CEINTURE • La ceinture est fixée aux anneaux à droite et à gauche du cadre. • Ceinturez-vous en mettant toujours la boucle sur le devant.
7. Carburant Q CARBURANT • L’essence est un produit hautement inflammable. S’ abstenir de fumer et ne tolérer aucun flamme ou source d’étincelles à proximité de l’endroit où est entreposée l’ essence. Arrêter le moteur puis le laisser refroidir avant de remplir le réservoir. Remplir le réservoir à l’extérieur sur une surface nue et éloigner le bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de mettre le moteur de la tronçonneuse en marche. 3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout. 4.
8. Fonctionnement • Ne laissez personne s’approcher de la soufflante ou de l’orifice d’échappement. DEMARRAGE DU MOTEUR IMPORTANT • Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de refroidissement du moteur, et le moteur pourrait donc être endommagé par une surchauffe. 6. Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement l’étrangleur, s’il a été fermé et laisser le moteur tourner au ralenti pendant une minute pour le préchauffer. REMARQUE 1.
9. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif antipollution et des systèmes pourront être effectués par n’importe quel garage ou garagiste que vous rencontrerez.
9. Entretien BOUGIE • La bougie peut accumuler des dépôts de carbone sur l’extrémité d’allumage après une utilisation raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les 25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm). A C T I O N S D E VA N T Ê T R E E N T R E P R I S E S TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION 1. Déposez le silencieux, passez un tournevis dans l’ aération et nettoyez les dépôts de carbone.
9. Entretien 10. Rangement GRILLE D’ENTREE D’AIR AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE: 1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus de carburant. 2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile 2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs fois et remettre la bougie en place. 3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la poussière et hors de la portée des enfants.
11.
MANUALE D’ISTRUZIONI Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Nikko Tanaka Engineering Co., LTD 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN EEC RB160EF E180001 Luogo : Chiba, Japan 1/1/2008 :PTIJP 0TBEB %JSFUUPSF SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ATTENZIONE!!! RISCHIO DI DANNO UDITIVO NELLE CONDIZIONI DI UTILIZZO NORMALI, QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE GIORNALIERA AL RUMORE PARI O SUPERIORE A 85 dB(A) MODELLO RB160EF IT-2 64.
PRIMA DI TUTTO LA SICUREZZA Le istruzioni fornite nelle sezioni di avvertimento precedute dal sono relative alle cautele da adottare per evitare simbolo eventuali infortuni gravi. Per questo motivo, è necessario leggere attentamente tutte le istruzioni e osservare tali regole in ogni momento. AVVERTIMENTI UTILIZZATI NEL MANUALE ATTENZIONE Questo simbolo indica le istruzioni che devono essere osservate per prevenire eventuali incidenti che possono causare lesioni gravi o addirittura mortali.
2. Dati tecnici Model RB160EF Dimensioni (LxPxH) mm 371 x 464 x 495 Peso a secco kg 10,5 Capacità del serbatoio litri 2,1 Tipo di motore Motore a benzina a 2 cicli con raffreddamento ad aria Cilindrata cc 64,9 Filtro dell’aria Sistema di filtro del flusso a due fasi Carburatore (Diagramma) Tipo valvola Rotante Sistema di accensione C.D.I.
5. Per un funzionamento sicuro 1. Leggere questo manuale attentamente per capire completamente e osservare tutte le norme di sicurezza e le istruzioni per l’ uso. 2. Tenere il manuale in un luogo facilmente accessibile per poterlo consultare in un momento successivo, in caso di dubbi. Inoltre, in caso di domande alle quali non si trova una risposta nel manuale, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto. 3.
5. Per un funzionamento sicuro 3. Utilizzate il soffiatore alla più bassa velocità di regolazione durante l’uso. 4. Controllate bene il soffiatore prima di utilizzarlo, soprattutto il silenziatore, l’entrata dell’aria e il filtro dell’ aria. PIANIFICAZIONE DEL LAVORO • Quando organizzate il lavoro, includete dei momenti di pausa nel programma. Limitate il tempo di impiego continuo a 30 - 40 minuti per sessione, e prendere 10 o 20 minuti di riposo fra ogni sessione.
5. Per un funzionamento sicuro 3. Per minimizzare il tempo di soffiatura a) Usate rastrelli e scope per smuovere i detriti prima della soffiatura. b) In condizioni polverose, umidificare leggermente la superficie o utilizzare il nebulizzatore in caso si disponga di acqua. c) Conservate l’acqua utilizzando il soffiatore di potenza al posto del tubo flessibile per le molteplici applicazioni su cespugli e giardini, incluse aree come cunette, cortine di protezione, patii, graticole, tettoie e giardini. 4.
6. Installazione TUBI DEL COMPRESSORE 1. Collegate il compressore e la giuntura a molinello con un tubo flessibile. Serrate ambedue le estremità del tubo flessibile con il hardware fissato sull’unità. 2. Allineate la sporgenza e la fessura sulle estremità del tubo e girate il tubo finché il collegamento è bloccato. CINTURA IN VITA • La cintura è collegata agli anelli posti sulla sinistra e sulla destra dell’armatura. • Assicurarsi di stringere bene la fibbia sul davanti.
7. Carburante Q CARBURANTE • La benzina è estremamente infiammabile. Evitate di fumare o avvicinare fiamme libere o scintille al carburante. Spegnete il motore e lasciatelo raffreddare prima di effet-tuare il rifornimento. Il rifornimento deve avvenire all’aperto su un terreno incolto e prima di avviare il motore occorre spostarsi ad almeno 3 m dal punto di almeno un minuto. Poichè alcuni olii possono essere difficili da miscelare, per garantire la massima durata del motore è necessario agitare bene.
8. Funzionamento AVVIO DEL MOTORE • Non permettete a nessuno di avvicinarsi al soffiatore o allo scarico. IMPORTANTE • Evitate di usare il compressore con il tubo flessibile e la giuntura a molinello scollegati, poiché questo potrebbe ridurre l’aria di raffreddamento del motore e danneggiare il motore per surriscaldamento. 1. Premete il cicchetto finché il carburante non fuoriesce nel tubo trasparente. 2. Chiudete l’aria quando il motore è freddo.
9. Manutenzione Manutenzione, sostituzioni e riparazioni del dispositivo di controllo emissioni e i sistemi possono essere eseguite da stabilimenti o individui che si occupano di riparazioni di motori non da strada.
9. Manutenzione CANDELA • La candela può accumulare depositi di carbonio sull’estremità di accensione usando l’unità in modo ragionevole. Rimovete ed ispezionate la candela ogni 25 ore e pulite gli elettrodi se necessario con una spazzola per fili. La fessura della candela deve essere regolata a 0,025pollici (0,6~0,7mm). • I fabbricanti di candele raccomandano ai clienti di sostituire la candela due volte l’anno per evitare guasti inattesi della candela.
9. Manutenzione 10. Immagazzinaggio RETE DI ENTRATA DELL’ARIA PRIMA DI METTERE VIA IL COMPRESSORE 1. Svuotate il serbatoio e premete lo scatto del cicchetto finché il carburante non è stato svuotato. 2. Rimovete la candela e versate un cucchiaio di olio per motori a 2 cicli nel cilindro. Fate girare il motore con la manovella di avviamento alcune volte e sostituite la candela. 3. Custodite il soffiatore in un luogo asciutto, privo di polvere, lontano dalla portata dei bambini.
11. Localizzazione guasti Caso 1.
GEBRUIKSAANWIJZING Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
EC-CONFORMITEITSVERKLARING Wij, Nikko Tanaka Engineering Co., LTD 3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de volgende producten die in deze verklaring worden vermeld voldoen aan RICHTLIJN 89/336/EEC, 98/37/EC 2000/14/EC Intern geregelde productie Het betreft de volgende producten: BENAMING : BLADBLAZERS MODELLEN : RB160EF SERIENUMMERS : E180001 Het hierboven genoemde bedrijf zal de volgende technische documenten bewaren voor eventuele inspectiedoeleinden.
VEILIGHEID KOMT EERST De in deze gebruiksaanwijzing opgenomen waarschuwingen die worden aangeduid met het symbool bevatten belangrijke aanwijzingen die in acht genomen moeten worden om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Het is daarom van belang dat u al deze aanwijzingen aandachtig leest en nauwgezet opvolgt.
2. Technische gegevens Model RB160EF Totale afmetingen (LxBxH) mm 371 x 464 x 495 Leeg gewicht kg 10,5 Brandstoftankinhoud liter 2,1 Motor Type Luchtgekoelde 2-tact benzinemotor Cilinderinhoud cm3 64,9 Luchtfilter 2-traps verse-doorstroming filtersysteem Carburateur(membraan)-kleptype Roterend Ontstekingssysteem C.D.I. Bougie NGK CMR7H (Storingbestendig) Uitlaat Uitgerust met vonkenvanger Motortoerental tpm 2000 tot 7100 Benzineverbruik liter/u 1,9 Gemiddeld luchtvolume (met std. pijp) m3/min. 16,2 Max.
5. Voor veilig gebruik 1. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en zorg ervoor, dat u alle aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid en het gebruik van de bosmaaier goed begrijpt en nauwlettend volgt. 2. Bewaar deze gebruiksaanwijzing in een goed bereikbare plaats zodat u hem in geval van twijfel kunt raad-plegen. Als u vragen heeft die niet door de g e b r u i k s a a n w i j z i n g w o rd e n beantwoord, neem dan contact op met de dealer waar u de bosmaaier heeft gekocht. 3.
5. Voor veilig gebruik 1. Gebruik de machine op normale tijden, dus niet ‘s ochtends vroeg of ‘s avonds laat. Neem alle voorschriften in acht. 2. Om lawaai te verminderen, moet u eventuele apparatuur die gelijktijdig wordt gebruikt tot een minimum beperken. 3. G e b r u i k d e b l a d b l a z e r o p de laagste snelheid voor de werkzaamheden die verricht moeten worden. 4. Controleer de machine voordat u deze gebruikt, vooral de knaldemper, luchtroosters en luchtfilters.
5. Voor veilig gebruik a) Let op kinderen, huisdieren, open ruiten of pas gepoetste auto’s en blaas het vuil op een veilige manier weg. b) G e b r u i k h e t v o l l e d i g e b l a d blazermondstuk zodat de luchtstroom dicht bij de grond is. c) Zorg dat er geen omstanders dicht in de buurt zijn. d) Richt het mondstuk van de bladblazer niet naar mensen of dieren. e) Zorg dat er geen vuil op het eigendom van andere personen terechtkomt. f) Let op de windrichting en werk niet tegen de wind in. 3.
6. Opbouw BLADBLAZERBUIZEN 1. Verbind de bladblazer en de wartelkoppeling met de elastische slang. Klem beide uiteinden van de slang stevig vast met het materiaal dat bij de machine wordt geleverd. 2. Lijn het uitsteeksel en de groef op de buiseinden uit en draai de buis rond totdat de verbinding vergrendeld is. HEUPRIEM • De heupriem wordt aan de ringen aan de linker- en rechterkant van het frame bevestigd. • Zorg dat u de gesp altijd aan de voorkant van uw lichaam vastmaakt.
7. Brandstof Q BRANDSTOF • Benzine is zeer licht ontvlambaar. Rook niet, maak geen vuur aan en voorkom dat er vonken ontstaan in de buurt van de brandstof. Stop de motor en laat hem voldoende afkoelen voordat u brandstof bijvult. Kies voor het bijvullen van de brandstof bij voorkeur een open plek buitenshuis en start de motor op tenminste 3 m afstand van de plek waar u de brandstof heeft bijgevuld.
8. Gebruik • Zorg dat er niemand in de buurt van de bladblazer of de uitlaatpoort staat. DE MOTOR STARTEN BELANGRIJK • Gebruik de bladblazer niet wanneer de elastische buis en de wartelkoppeling loszitten. Hierdoor zal er minder koelingslucht zijn met mogelijk beschadiging door oververhitting tot gevolg. 6. Zodra de motor aanslaat, opent u de choke geleidelijk als deze dicht was, en dan laat u de motor 1 minuut stationair draaien tot deze is opgewarmd. OPMERKING 1.
9. Onderhoud Onderhoud, vervangen of repareren van de emissie-uitrusting en regelsystemen, kunt u door een bekwame reparatiewerkplaats of monteur laten uitvoeren.
9. Onderhoud BOUGIE • Na verloop van tijd kan er koolaanslag zijn op het gedeelte van de bougie waar de vonken overspringen. Inspecteer de bougie na elke 25 gebruiksuren en reinig de elektroden indien nodig met een draadborstel. De elektrodenafstand moet op 0,6 - 0,7 mm worden afgesteld. • Bougie-fabrikanten bevelen aan de bougie tweemaal per jaar te vervangen om storingen als gevolg van een defecte bougie te voorkomen.
9. Onderhoud 10. Opslag LUCHTINLAAT VOORDAT U DE BLADBLAZER OPSLAAT: 1. Tap de benzine uit de benzinetank af en bedien de handpomp tot er geen benzine meer is. 2. Verwijder de bougie en doe een lepel tweetaktolie in de cilinder. Start de motor een paar maal en breng daarna de bougie aan. 3. Berg de bladblazer in een droge, niet stoffige ruimte op, buiten het bereik van kinderen. BELANGRIJK • De blaaslucht komt via het luchtinlaatnet naar binnen.
11. Oplossen van problemen Probleem 1.
MANUAL DEL PROPIETARIO Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Nikko Tanaka Engineering Co.
LO PRIMERO LA SEGURIDAD Las instrucciones contenidas en este manual marcadas con el símbolo VH UHÀHUHQ D SXQWRV PX\ LPSRUWDQWHV TXH GHEHQ tenerse en cuenta para evitar posibles lesiones corporales JUDYHV \ SRU HOOR VH OH SLGH TXH OHD WRGDV ODV LQVWUXFFLRQHV GHWHQLGDPHQWH \ ODV VLJD DO SLH GH OD OHWUD ADVERTENCIAS EN EL MANUAL ADVERTENCIA Esta marca indica instrucciones que deben seguirse para evitar accidentes que puedan acarrear lesiones corporales graves o la muerte.
2. Especificaciones Modelo Dimensiones (L x A x A) Peso en seco Capacidad del depósito de combustible Tipo de motor Cilindrada Depurador de aire Carburador (diafragma) tipo válvula Sistema de encendido Bujía Silenciador mm kg litros cm3 rpm Consumo de combustible litros/h Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. Máx velocidad del aire m/seg. Período de durabilidad hrs. Specifications are subject to change without notice.
5. Para un funcionamiento seguro 1. Lea este manual atentamente hasta que lo comprenda totalmente y siga todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento. 2. Mantenga este manual a mano para que pueda consultarlo siempre que se le plantee cualquier duda. Tenga también presente que si tiene cualquier duda que no pueda responder leyendo el manual, póngase en contacto con el distribuidor de quien adquirió el producto. 3.
5. Para un funcionamiento seguro 2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda garantizar una base estable que le permita mantenerse de pie sin perder el equilibrio. 3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más baja posible mientras realiza el trabajo. 4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, las entradas de aire y los depuradores de aire. PLAN DE TRABAJO • Cuando organice su calendario de trabajo, asigne bastante tiempo al descanso.
5. Para un funcionamiento seguro e) Compruebe siempre que no ha arrojado escombros con el soplador a una propiedad ajena. f) Preste atención a la dirección del viento y no trabaje contra el viento. 3. Para minimizar el tiempo de soplado 5. a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los escombros antes del soplado. b) En condiciones polvorientas, humedezca ligeramente las superficies o use el aditamento nebulizador cuando se disponga del agua.
6. Montaje TUBOS DEL SOPLADOR 1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la manguera flexible. Asegure ambos extremos de la manguera flexible con las abrazaderas y demás elementos proporcionados con el aparato. 2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la conexión quede trabada. CORREA PARA LA CINTURA • La correa para la cintura se fija a los anillos en el lado derecho e izquierdo del marco.
7. Combustible Q FUEL • La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o producir cualquier llama o chispa cerca del combustible. Asegúrese de detener el motor y dejar que se enfríe antes de repostar la unidad. Seleccione un terreno al aire libre para el reabastecimiento y aleje la unidad una distancia de por lo menos 3 metros del punto de abastecimiento antes de poner en mar- 4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla nuevamente durante por lo menos un minuto.
8. Funcionamiento ARRANQUE DEL MOTOR NOTA IMPORTANTE • Evite usar el soplador con el tubo flexible y la unión giratoria desconectados. Esto reducirá el aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede dañarse por recalentamiento. 1. Presione la pera de cebado hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. 2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.
9. Mantenimiento El mantenimiento, el reemplazo o la reparación del dispositivo de control de emisión y los sistemas pueden realizarse por cualquier establecimiento o individuo que realice la reparación de motores para uso fuera de caminos.
9. Mantenimiento BUJÍA • En el extremo de encendido de la bujía pueden acumularse depósitos de carbón con el uso normal del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25 horas de uso y limpie los electrodos según sea necesario con un cepillo de alambre. La separación de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm). PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS CADA 100 HORAS DE USO 1.
9. Mantenimiento 10. Almacenamiento MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR: 1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera de cebado hasta que quede sin combustible. 2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela al motor varias veces e instale la bujía. 3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de polvo, fuera del alcance de los niños.
11. Guía para la localización de averías Caso 1.
MANUAL DO PROPRIETÁRIO Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC Nikko Tanaka Engineering Co., LTD Nós, da 3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan declaramos como únicos responsáveis que os seguintes produtos referidos neste documento estão em conformidade com DIRETIVA 89/336/EEC, 98/37/EC 2000/14/EC Controle Internacional de Produção. Os produtos referidos são: DESIGNAÇÃO : SOPRADOR MODELOS : RB160EF NÚMEROS DE SÉRIE : E180001 A companhia citada acima irá arquivar a seguinte documentação técnica para qualquer propósito de inspeção.
PRIMEIRO A SEGURANÇA As instruções contidas nas advertências no interior deste manual marcadas com um símbolo dizem respeito a pontos críticos que devem ser tomados em consideração para evitar possíveis ferimentos físicos graves e por esta razão é-lhe pedido que leia cuidadosamente todas as ditas instruções e as siga sem omissão. ADVERTÊNCIAS NO MANUAL AVISO Esta marca indica instruções que devem ser seguidas de maneira a evitar acidentes que podem conduzir a ferimentos físicos graves ou a morte.
2. Características Modelo Dimensão global (L x P x A) mm Peso a seco kg Capacidade do depósito de combustível liter Motor Do tipo Deslocamento cm3 Filtro de ar Carburador (Diafragma) tipo válvula Sistema de ignição Vela de ignição Silenciador Velocidade do Motor em Operação rpm Consumo de Combustível litros/h Média do Volume de Ar (c/ Cano padrão) m3/min Max. Volume de Ar (sem Cano) m3/min Max. Velocidade do Ar m/s Período de Durabilidade hrs. As características estão sujeitas a alterações sem aviso.
5. Para operação em segurança 1. L e i a c u i d a d o s a m e n t e e s t e manual até que compreenda completamente e siga todas as instruções de segurança e do funcionamento. 2. M a n t e n h a e s t e m a n u a l à mão de maneira a que possa tomá-lo como referência mais tarde quando quer que surjam quaisquer questões. Anote também, se possuir quaisquer questões que não possam ser respondidas aqui, contacte o revendedor de quem adquiriu o produto. 3.
5. Para operação em segurança 1. Opere o equipamento somente em horários razoáveis – nem muito cedo de manhã nem muito tarde à noite quando outras pessoas possam ser incomodadas. Cumpra com os horários listados na regulamentação local. 2. Para reduzir o nível de ruído, limite o número de equipamentos usados de uma só vez. 3. Opere o soprador na velocidade de aceleração mais baixa possível para realizar o trabalho. 4.
5. Para operação em segurança c) Não permita que outras pessoasfiquem na área de trabalho. d) Não aponte o bocal do soprador em direção a outras pessoas ou animais de estimação. e) Verifique sempre se os fragmentos não estão sendo jogados na propriedade de outras pessoas. f) Preste atenção na direção do vento e não trabalhe no sentido contrário ao vento. AVISO • As partes metálicas alcançam altas temperaturas e permanecem quentes imediatamente após o desligamento do motor. 4.
6. Equipar TUBOS DO SOPRADOR 1. Conecte o soprador e a junta giratória à mangueira flexível. Prenda firmemente as duas extremidades da mangueira flexível com as braçadeiras que vieram junto com a unidade. 2. Alinhe a parte saliência com a ranhura nas extremidades dos tubos e gire até que a conexão se encaixe. CINTO • O cinto é fixado nos anéis dos lados direito e esquerdo da carcaça. • Sempre certifique-se em apertar a fivela na parte frontal do seu corpo.
7. Combustível Q COMBUSTÍVEL • A gasolina é muito inflamável. Evite fumar ou aproximar do combustível qualquer chama ou faíscas. Certifiquese de que pára o motor e o deixa arrefecer antes de reabastecer a unidade. Seleccione um terreno ao ar livre sem vegetação para abastecer e afaste-se pelo menos 3 metros do ponto de abastecimento antes de fazer arrancar o motor. 1. Meça as quantidades de gasolina e óleo a misturar. 2. Coloque parte da gasolina num recipiente limpo e aprovado para combustível. 3.
8. Operação • Não deixe que ninguém fique perto do soprador ou da porta de exaustão. MOTOR DE ARRANQUE IMPORTANTE • Evite usar o soprador quando o tubo flexível e a junta giratória estiverem desconectados. Isso reduz o ar de resfriamento e o motor pode ser danificado por superaquecimento. 6. Assim que o motor estiver funcionando, abra gradualmente o estrangulador se ele estiver fechado, e deixe o motor funcionar em velocidade mínima por 1 minuto para aquecê-lo. NOTA 1.
9. Manutenção Manutenção, substituição ou reparo do dispositivo de controle de emissão e sistemas podem ser realizados por qualquer indivíduo ou estabelecimento de reparos de motores não automotivos.
9. Manutenção PLUGUE DE FAÍSCA • O plugue de faísca pode acumular resíduos de carbono em seu terminal de descarga durante seu uso normal. Remova e inspecione o plugue de faísca a cada 25 horas de uso e se necessário limpe os eletrodos com uma escova de arame. O espaço entre os eletrodos deve ser ajustado em 0.25 in (0.6 - 0.7 mm). PROCEDIMENTO A SER REALIZADO A CADA 100 HORAS DE USO 1. Remova o silencioso, insira uma chave de fenda na abertura e limpe o acúmulo de carbono.
9. Manutenção 10. Armazenamento REDE DA ENTRADA DE AR ANTES DE GUARDAR O SOPRADOR: 1. Esvazie o tanque de combustível e empurre a bomba até que se esvazie. 2. Remova o plugue de faísca e coloque uma colher cheia de óleo de dois tempos no cilindro. Dê a partida no motor várias vezes e instale o plugue de faísca. 3. Guarde a unidade em local seco, protegido de poeira e longe do alcance de crianças. IMPORTANTE • O ar soprado é captado pela rede de entrada de ar.
11. Guia de resolução de problemas Caso 1.
ÄGARHANDBOK Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERRENSSTÄMMELSE Nikko Tanaka Engineering Co., LTD Vi, 3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan förklarar på eget ansvar att följande produkter som åsyftas i denna försäkran överrensstämmer med DIREKTIV 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC 2000/14/EC Intern kontrollproduktion. Produkterna som åsyftas är: BENÄMNING : FLÄKTAR MODELLER : RB160EF SERIENUMMER : E180001 Företaget som omnämns ovan kommer att i sina arkiv förvara följande tekniska dokumentation för eventuella inspektionsändamål.
SÄKERHET FÖRST ,QVWUXNWLRQHU VRP ÀQQV L YDUQLQJDU L GHQQD PDQXDO PDUNHUDGH symbol, berör kritiska punkter som måste tas i med en beaktande för att förhindra möjlig, allvarlig personskada och du ombedes därmed att läsa alla sådana dylika instruktioner noggrant och följa dem fullt ut. VARNINGAR I MANUALEN VARNING Detta indikerar instruktioner som måste följas för att förhindra olyckor vilka skulle kunna leda till allvarlig personskada eller döden.
2. Tekniska data Motorenhet RB160EF Mått (LxWxH) mm 371 x 464 x 495 Torr vikt kg 10.5 Bränsletankens volym L 2.1 Motortyp Luftkyld 2-takts bensinmotor Cylindervolym cm3 64.9 Luftfilter 2-stegs friskluftfiltersystem Förgasare Roterande Tändsystem C.D.I. Tändstift NGK CMR7H Ljuddämpare Utrustad med gnistfångare Varvtal vid användning rpm 2000 för 7100 Bränsleförbrukning liter/t 1.9 Genomsnittlig luftmängd (med standardrör) kubikmeter/minut. 16.2 Maximal luftmängd (utan rör) kubikmeter/minut. 23.
5. För säker användning 1. Läs denna bruksanvisning noggrant tills du fullständigt förstår och följ samtliga säkerhets- och driftsinstruktioner. 2. Förvara denna bruksanvisning till hands så att du kan hänvisa till den senare när eventuella frågor uppstår. Observera även att om du har eventuella frågor som inte kan besvaras i bruksanvisning, kontakta den handlare som du köpte produkten av. 3.
5. För säker användning 1. Använd motorutrustning endast vid förståndiga tidpunkter – inte tidigt på morgonen eller sent på natten när personer kan störas. Efterlev de tider som finns angivna i lokala föreskrifter. 2. För att minska ljudnivån, minimera antalet utrustningar som används samtidigt. 3. Använd motorutrustade blåsare på lägsta möjliga nödvändiga effekt för att klara av jobbet. 4. Kontrollera utrustningen innan användning, särskilt ljuddämparen, luftintagen och luftfilter.
5. För säker användning d) Rikta inte blåsarens munstycke mot personer eller djur. e) Kontrollera alltid så att inte skräp har blåsts in på någon annans egendom. f) Var uppmärksam på vindriktningen, arbeta inte i motvind. 3. För att minimera blåstiden. a) Använd skrapor och kvastar för att lossa skräp innan du blåser. b) I dammiga miljöer, fukta ytan lätt eller använd dammtillbehör när vatten finns tillgängligt.
6. Förberedelser BLÅSARRÖR 1. Anslut blåsaren och kullänken med flexibla slangar. Kläm ihop båda ändarna av den flexibla slangen med delarna som levererades med enheten. 2. Rikta in utsprånget och spåret som finns på slangens ände och vrid slangen tills anslutningen låser. MIDJEBÄLTE • Midjebältet sitter fast i ringarna på vänster och höger sida av ramen. • Se till att alltid dra åt spännet framtill.
7. Bränsle Q BRÄNSLE VARNING • Bensin är mycket lättantändligt. Undvik att röka eller att föra öppen låga eller gnista i närheten av bränsle. Stäng alltid av motorn och låt den svalna innan du fyller på bränsle. Placera sågen på slät mark utomhus och flytta dig minst 3 m från påfyllningsstället innan du startar motorn. • Motorer från HITACHI smörjs med särskild olja avsedd för luftkylda tvåtakts bensinmotorer.
8. Användning STARTA MOTORN OBS VIKTIGT • Undvik att använda blåsaren med de flexibla slangarna och kullänken frånkopplade. Det kommer att reducera mängden kylande luft och motorn kan överhettas och skadas. 1. Tryck på primerbulben tills bränsle strömmar ut i den genomskinliga slangen. 2. När motorn är kall, stäng choken. (1)Chokereglage (2)Primerbulb (3)ÖPPEN (4)STÄNGD När motorn inte vill starta efter flera upprepade försök på grund av för mycket choke, öppna choken och upprepa startförsöken.
9. Underhåll Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
9. Underhåll Tändstift • Tändstiftet kan samla upp avlagringar av kol på spetsen vid rimlig användning. Avlägsna och kontrollera tändstiftet var 25:e timme och rengör elektroden om nödvändigt med en stålborste. Tändstiftets mått skall justeras till 0,6 till 0,7 mm. STEG ATT UTFÖRA EFTER VAR 100:e TIMME 1. Avlägsna ljuddämparen, stoppa in en skruvmejsel i ventilen och torka av eventuella avlagringar av kol. Torka bort eventuell uppbyggnad av kol på ljuddämparens utloppskanal och cylinderkanal på samma gång.
9. Underhåll 10. Lagring NÄT LUFTINTAG INNAN LAGRING AV BLÅSAREN: 1. Töm bränsletanken och tryck på primerbulben tills den blir tom på bränsle. 2. Avlägsna tändstiftet och häll i en matsked med 2-taktsolja i cylindern. Dra motorn ett antal gånger och sätt tillbaka tändstiftet. 3. Lagra enheten på en torr, dammfri plats, utom räckhåll för barn. VIKTIGT • Blåsande luft tas in via nätet på luftintaget.
11. Felsökningsguide Fall 1. Startproblem KONTROLLERA bränsletanken bränslefilter justeringsskruv förgasare gnistbildning (ingen gnista) tändstift MÖJLIGA ORSAKER A felaktigt bränsle A bränslefiltret är tilltäppt A ej korrekt justerad A tändstiftet är sotigt/blött Astiftgapet är felaktigt A inte anslutet ÅTGÄRD Atöm den och använd korrekt bränsle Arengör Ajustera till korrekt läge A rengör/torka A korrigera (gap: 0,6 ~ 0,7 mm) A återdra Fall 2.
BETJENINGSVEJLEDNING Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Nikko Tanaka Engineering Co., LTD Undertegnede, 3-4-29 Tsudanuma Narasino Chiba, Japan erklærer med eneansvar, at følgende produkter, som omtales i denne erklæring, er i overensstemmelse med: DIREKTIV 89/336/EEC, 98/37/EC 2000/14/EC Intern kontrolproduktion De omtalte produkter er: BETEGNELSE : BLÆSERE MODELLER : RB160EF SERIENUMRE : E180001 Ovennævnte selskab vil opbevare en mappe med følgende tekniske dokumentation til ethvert inspektionsformål.
SIKKERHEDEN FØRST Advarselsvejledningerne, markeret med et symbol, omhandler vigtige oplysninger, der skal tages i betragtning for at undgå mulig personskade. Du anmodes derfor om at gennemlæse alle disse vejledninger, og efterfølge dem. Indhold ADVARSLER I VEJLEDNINGEN ADVARSEL Dette symbol henviser til vejledninger der skal efterfølges for at forhindre ulykker, der kan føre til alvorlige personskader eller død.
2. Specifikationer Model Ydermål (LxBxH) mm Tørvægt kg Benzintankens volumen liter Motor Type Slagvolumen cc Luftfilter Karburator (membran) ventiltype Tændingssystem Tændrør Lyddæmper Sådan styres motorhastigheden o/min. Brændstofforbrug liter/t Midte luftmængde (m/std rør) m3/min. Max. luftmængde (m/o rør) m3/min. Max. Luftvelocitet m/sek. Holdbarhedsperiode timer Specifikationerner kan ændres uden varsel. 3.
5. For sikker brug 1. Gennemlæs denne vejledning omhyggeligt indtil du forstår den fuldstændigt og er i stand til at følge alle brugsvejledningerne. 2. Gem denne vejledning et sted hvor den er let tilgængelig, så du kan bruge den til at besvare spørgsmål der måtte opstå senere. Bemærk også: Hvis du har spørgsmål der ikke er besvaret i denne vejledning, kan du kontakte forhandleren, hvorfra du købte udstyret. 3.
5. For sikker brug Overhold de tidsrum, der er anført i de lokale regler. 2. Begræns antallet af udstyr, der bruges samtidigt, så støjen reduceres. 3. Betjen motoriserede blæsere ved den laveste omdrejningshastighed, der kan gøre arbejdet. 4. Efterse udstyret inden brug, især lyddæmper, luftindtag og luftfiltre. ARBEJDSPLAN • Afsæt rigelig tid til hvile, når arbejdsskemaet planlægges. Begræns det tidsrum, hvori produktet anvendes kontinuerligt, til ca. 30 - 40 minutter pr.
5. For sikker brug 3. For at minimere blæsertiden: a) Anvend rive eller kost til at løsne affaldet med, før der blæses. b) På støvede steder fugtes overfladerne en smule eller brug et påsætningsredskab, når der er vand til rådighed. c) Spar på vandet ved at bruge motoriserede blæsere i stedet for vandslanger til mange plæne- og haveformål, inklusive til områder som rendestene, afskærmninger, patioer, verandaer og haver. 4. Rør aldrig ved tændrøret eller elledningen, mens motoren kører.
6. Klargøring BLÆSERRØR 1. Saml blæseren og omdrejningsleddel med den fleksible slange. Klem begge ender af den fleksible slange solidt fast med de beslag, der følger med apparatet. 2. Få fremspringet og rillen på rørenes ender til at flugte ud for hinanden og drej så røret, til forbindelsen låser sig fast. • Sørg altid for at stramme spændet foran på kroppen. ADVARSEL BEMÆRK Der kan bruges en smule smøremiddel til at gøre det lettere at samle det fleksible rør med blæserens knæ.
7. Brændstof Q BRÆNDSTOF • Benzin er meget brændbart. Undgå at ryge eller at bringe flammer eller gnister tæt på brændstoffet. Sørg for at stoppe motoren og lad den afkøle inden påfyldning. Find et udendørs åbent terræn til at tanke op og flyt mindst 3 m væk fra optankningsstedet, inden du starter motoren. • HITACHI motorer smøres med olie, der er specielt udformet til brug for luftkølede 2-takts benzinmotorer.
8. Betjening • Tillad ingen person at stå tæt på blæseren eller udstødningsåbningen. SÅDAN STARTES MOTOREN VIGTIGT • Undgå at betjene blæseren, mens det fleksible rør og omdrejningsled er frakoblet. Det mindsker afkølingsluften og kan beskadige motoren på grund af overophedning. 1. Tryk på opspædningskuglen, indtil der strømmer brændstof ud i det gennemsigtige rør. 2. Når motoren er kølet, lukkes der for chokeren. (1) (2) (3) (4) Chokerhåndtag Opspædningskugle ÅBEN LUK 3.
9. Vedligeholdelse Vedligeholdelse, udskiftning eller reparation af emissionsreguleringsanordning og -systemer kan udføres af enhver reparationsvirksomhed eller person, som kan reparere motorer, der ikke er til køretøjer.
9. Vedligeholdelse TÆNDRØR • Kulaflejringer kan sætte sig på tændrørets gnistdannende ende, når det bruges en del. De fjernes, og tændrøret undersøges efter hver 25 timer, og elektroderne renses med en stålbørste, når det er påkrævet. Tændrørets afstand skal indstilles til 0,6 0,7 mm (,025”) • Tændrørsfabrikanter anbefaler, at tændrøret udskiftes 2 gange årligt, så man undgår, at tændrøret pludselig svigter midt i en opgave. DER UDSKIFTES MED TÆNDRØR AF TYPEN CHAMPION RZ7C ELLER NGK CMR7H.
9. Vedligeholdelse 10. Opbevaring NET PÅ LUFTINDTAG FØR BLÆSEREN OPBEVARES: 1. Dræn brændstof ud af tanken og tryk på opspædningskuglen til den tømmes for brændstof. 2. Fjern tændrøret og hæld en skefuld 2-takts olie ind i cylinderen. Drej motoren rundt flere gange og montér tændrøret. 3. Opbevar maskinen på et tørt, støvfrit sted – uden for børns rækkevidde. VIGTIGT • Blæseluften indsuges via luftindtagets net.
11. Fejlfindingsvejledning Tilfælde 1.
BRUKSANVISNING Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk av dette apparatet.
EU KONFORMITETSDIRERKTIV Nikko Tanaka Engineering Co., LTD Vi, 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN erklærer på eget ansvar at produktene som denne erklæringen gjelder er i overensstemmelse med EU-RETNINGSLINJEN 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC 2000 / 14 / EC Intern kontrollproduktion.
SIKKERHET FØRST , GHQQH KnQGERNHQ ÀQQHV GHW DGYDUVHOVKHQYLQVLQJHU VRP er merket med symbolet . Dette viser til spesielt kritiske ulykkespunkter. For å unngå alvorlige skader, må den tilsvarende sikkerhetsanvisningen leses nøye og følges. ADVARSELSHENVISNINGER I DENNE HÅNDBOKEN ADVARSEL Dette symbolet viser til anvisninger som må følges for å unngå ulykker som kan føre til alvorlige skader eller død.
2. Forklaring av symbolene på maskinen Modell Dimensjoner (LxWxH) mm Vekt uten brennstoff og olje kg Brennstoff:Blanding liter Motortype Slagvolum cm3 Luftfilter Forgasser Tenningssystem Tennplugg Eksospotte Motoromdreiningstall 1/min. Drivstofforbuk Liter/S Gjennomsnittlig luftgjennomstrømning (med standardrør) m3/min. Maksimale luftdrivmengde (uten rør) m3/min. Maksimale luftstrømshastighet m/sek. Holdbarhet timer Spesifikasjonene kan endres uten varsel. 3.
5. Drivstoff og sagkjedeolje 1. Vennligst les nøye gjennom denne håndboken og alle sikkerhetshenvisningene og følg bruksanvisningen. 2. Håndboken må alltid oppbevares i nærheten for raskt å kunneslå opp ved spørsmål. Spørsmål som ikke kan besvares i håndboken, noteres og stilles til en HITACHI-forhandler. 3. Dette apparatet kan kun selges, lånes bort , eller på annen måte gisvidere sammen med håndboken. 4. Aldri lån bort eller lei ut maskinen uten å sende med bruksanvisningen. 5.
5. Drivstoff og sagkjedeolje 1. Bruk motordrevne apparater kun i den normale arbeidstiden, dvs. ikke tidlig om morgenen eller sent om kvelden, ellers kan andre personer bli forstyrret. Overhold absolutt de stedlige forskriftene angående driftstider. 2. For å minske støynivået begrenses antall apparater som brukes samtidig til et minimum. 3. Bruk løvblåseren med det lavest mulige turtallet for å utføre arbeidet. 4. Kontroller apparatet før bruk, spesielt angående lyddempning, luftinntak og luftfilter.
5. Drivstoff og sagkjedeolje a) Bruk rake og feiekost før løvblåseren tas i bruk for å fjerne løst løv og avfall. b) Under støvete betingelser bør bakken gjøres litt fuktig eller forvanningstilbehøret brukes - hvis vann er tilstedet. c) Du sparer vann ved å bruke løvblåseren i stedet for vannslange på mange plen- og hageområder, inkludert områder som rennesteiner, gjerder, terrasser, griller, innganger og hager. 4. Berør aldri tennpluggen eller tennpluggkabelen mens motoren er i drift.
6. Forberedelse BLÅSERØR HOFTEBELTE 2VISL ZHTTLU S¥]ISrZLYLU VN ÄZRL[HWWLU TLK KL[ ÅLRsible røret. Begge endene av det fleksible røret festes med apparatdelene. • Hoftebeltet er festet til ringene på venstre og høyre side av rammen. 2. Rett inn fremspringet og noten i endene på rørene og drei røret til forbindelsen går i lås. • Stram alltid spennen på kroppens forside.
7. Drivstoff n DRIVSTOFF ADVARSEL • Bensin er meget brennbar Unngå røyking og åpen flamme eller gnister nær drivstoff. Sikre at motoren er stoppet og avkjølt før du fyller drivstoff på enheten. Velg bar grunn utendørs for fylling, og flytt deg minst 3 m unna fylleplassen før du starter motoren. 5. Merk beholderen utenpå, for å unngå at du tar feil av denne og andre bensinbeholdere. 6. Beskriv innholdet på utsiden av beholderen for å lett R\UUL PKLU[PÄZLYL KLU n PÅFYLLING AV DRIVSTOFF 1.
8. Bruk START AV MOTOREN HENVISNING VIKTIG Hvis motoren ikke starter etter flere forsøk åpnes choken og dras i starteren igjen. • Ikke bruk løvblåseren hvis det fleksible røret og dreietappen ikke er koblet sammen. Dette påvirker kjølingen av motoren som kan føre til overoppheting av motoren. 1. Trykk gjentatte ganger på tennhetten til drivstoff kommer inn i den gjennomsiktige slangen. 2. Hvis motoren er kald lukkes choken.
9. Vedlikehold Vedlikehold, bytte eller reparasjon av avgassrenseanlegg og systemet kan utføres av ethvert verksted eller fra servicetekniker for vanlige motorer (ikke biler).
9. Vedlikehold TENNPLUGG ETTER HVER 100. DRIFTSTIME UTFØRES • Ved normal bruk kan det samle seg kullstoffavleiringer på tennpluggen. Fjern tennpluggen og kontroller den hver 25. driftstime og rengjør elektroden med en stålbørste. Elektrodeavstanden skal være innstilt på 0,25 tommer (0,6 - 0,7mm). 1. Ta av lyddemperen, sett en skrutrekker inn i luftekanalen og fjern alle sotavleiringene. Fjern samtidig all sotavleiring på lyddempereksosrøret og sylindereksosrøret. 2.
9. Vedlikehold 10. Oppbevaring LUFTINNLØPSNETT FØR OPPBEVARING AV LØVBLÅSEREN: VIKTIG • Blåseluft blir sugd inn gjennom luftinnløpsnettet Når luftstrømmen minsker under arbeid må motoren slås av og luftinnløpsnettet kontrolleres for gjenstander som forårsaker forstoppelsen. • Hvis slike gjenstander ikke fjernes kan det føre til en overoppheting og skade motoren. 1. Tøm drivstoffet ut av tanken og trykk på tenningskappen til det ikke kommer ut mer drivstoff. 2.
11. Tekniske data Eksempel 1. Motoren starter ikke. KONTROLLER Drivstoffbeholder +YP]Z[VMÄS[LY Forgasserinnstillingsskrue Tenning (ingen gnist) Tennpluggspalte A A A A A A MULIGE ÅRSAKER feil drivstoff KYP]Z[VMÄS[LY [PSZ[VWWL[ utenfor det normale området tennpluggen tilsmusset eller våt feil tennpluggspalte for stor Eksempel 2. Motoren starter, men går ikke lenge/vanskelig å starte på nytt.
OMISTAJAN OPAS Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
EU JULISTUS VASTAAVUUDESTA Nikko Tanaka Engineering Co., LTD Me, 3-4-29 Tsudanuma Narashino Chiba, JAPAN ilmoitamme yksin vastuullisina, että seuraavat tuotteet, joita tämä ilmoitus koskee, ovat EU-RETNINGSLINJEN 89 / 336 / EEC, 98 / 37 / EC 2000 / 14 / EC Sisäinen valvontatuotanto vaatimusten mukaiset.
TURVALLISUUS ENSIN 4»SS» K»YTTTÍOHJEESSA ON VAROITUKSIA JOTKA ON MERKITTY SYMBOLILLA .
2. Tekniset tiedot MALLI Mitat (p x l x k) mm Kuivapaino kg Polttoainesäiliö liter Moottorin tyyppi Iskutilavuust cm3 Ilmansuodatin Kaasutin:kalvokaasutin sytytysjärjestelmä:kärjetön Champion Äänenvaimennin Moottorin käyntinopeus 1/min Polttoaineen kulutus litraa/s Keskimääräinen ilmavirta (vakioputki) m3/min. Ilman ensimmäismäärä (ei putkea) m3/min. Ilman enimmäisnopeus m/s Kestävyys tuntia RB160EF 371 x 464 x 495 10.5 2.1 Ilmajäähdyttinen 2-tahtinen bensiinimoottori 64.
5.
5. Turvallinen käyttö +»YT» MOOTTORIK»YTTÍISI» LAITTEITA VAIN NORMAALINA TYÍAIKANA SIIS EI AIKAISIN AA MULLA TAI MYÍH»»N ILLALLA KOSKA VOIT H»IRI T» MUITA HENKILÍIT» .
5.
6.
7. Polttoaine n Polttoaine VAROITUS • Bensiini on erittäin helposti syttyvää. Tupakointi, avotuli ja kipinöinti kielletty lähellä polttoainetta. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkaamista. Tankkaa tasaisella paikalla ulkona, ja siirrä saha vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen moottorin käynnistämistä.
8.
9. Huolto Jokainen huoltoliike tai pienkonekorjaaja saa huoltaa, vaihtaa tai korjata pakokaasujen puhdistusjärjestelmän ja järjestelmät.
9.
9. Huolto 10.
11.
PRINTED IN JAPAN