en de C 12RSH2 fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 0000Book_C12RSH2.
1 2 5 i 3 2 4 2 1 9 6 t r l y p e 7 ! 8 g 0 @ k £ q a & ( # h 3 d x & ) g ^ Ô * s 8 o w f % $ j ^ 4 1 255.5 mm (10-1/6") l 4 – ø9 mm 327 mm (12-7/8") s 282 mm (11-1/8") Ç 5 ı d ; ˛ ◊ 2 0000Book_C12RSH2.
6 7 2 1 w 0 ¯ Â a h 8 f 4 c 7 Ñ b 9 ˝ Ó ˝ 10 11 § 8 ¶ # $ z ¤ ∞ 1 @ Ó Á a ⁄ £ (%) q q ($) z 3 0000Book_C12RSH2.
12 ˘ @ @ ( * ( @ ( ˘ ˘ 102 101 ¿ 13 % £ º q $ 14 15 º k # t ‹ › ‹ 16 4 0000Book_C12RSH2.
17 18 ⓐ ⓐ ⓑ ⓑ @ Ïⓐ Ï ‹ ⓑÏ 19 1 j 8 7 3 2 z 1 20 21 u ¢ ª v 22 7 23 1 * ) & 1 3 2 fl ^ z 5 0000Book_C12RSH2.
25 24 8 b f g m n 0 fi 26 / . , 27 z b ¡ ‚ b ‡ · n , . ™ 28 ° 29 ‡ › § ¤ ⓐ Œ ⓑ ·‚ 30 Ò a 7 ⓑ Ú * 6 0000Book_C12RSH2.
32 31 î 6 Ø ∏ Å ÍÎ • • Ü s 33 o ¸ r @ ´ e ´ ‰ e „ 34 › ˇ 103 6 mm 17 mm 104 110V 230V 104 38 65 7 0000Book_C12RSH2.
English Deutsch Français 1 Handle Griff Poignée 2 Lever (A) Hebel (A) Levier (A) 3 Motor Head Motorkopf Tête de moteur 4 Gear Case Getriebegehäuse Réducteur 5 Motor Motor Moteur 6 Dust Bag Staubbeutel Bacquet de réception des copeaux 7 Hinge Scharnier Charnière 8 Holder (A) Halter (A) Support (A) 9 Guard (D) Schutz (D) Protection (D) 0 Indicator (For right bevel scale) Zeiger (Für rechte Schrägschnittskala) Indicateur (Pour l'échelle de biseau à droite) ! Laser Mar
English Deutsch Français n Holder (Optional accessory) Halter (Sonderzubehör) Support (Accessoire en option) m Steel Square Stahlwinkel Equerre en acier , 6 mm Wing Nut (Optional accessory) Flügelschraube, 6 mm (Sonderzubehör) Ecrou à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) .
English Deutsch Français Ô 5 mm Machine screw 5 mm-Maschinenschraube 6 mm Depth adjustment bolt 6-mm-Tiefeneinstellschraube Ò Stopper holder Anschlagshalter Vis à métaux de 5 mm Boulon de réglage de profondeur de 6 mm Support de butée Ú Bottom line of the groove Untere Linie der Keilnut Ligne inférieure de la rainure ¸ 5 mm screw 5-mm-Schraube Vis 5 mm ˛ Work bench Werkbank Établi Ç 8 mm Bolt 8-mm-Schraube Boulon 8 mm ◊ 8 mm Nut 8 mm Schraubenmutter Ecrou de 8 mm ı 25 mm
Italiano Nederlands Español 1 Manico Greep Empuñaradura 2 Leva (A) Hendel (A) Palanca (A) 3 Testa motore Motorkop Cabezal del motor 4 Cassa ingranaggi Tandwielkast Caja de engranajes 5 Motore Motor Motor 6 Raccoglipolvere Stofzak Bolsa para el polvo 7 Cardine Scharnier Bisagra 8 Supporto (A) Houder (A) Soporte (A) 9 Schermo protettivo (D) 0 Indicatore (Per la scala di smussatura destra) ! Marcatore laser Bescherming (D) Indicator (Voor rechter afschuiningsschaal) Lasermarkeerinri
Italiano b Bullone a manopola da 6 mm (Accessorio opzionale) Nederlands 6 mm knopbout (Optioneel toebehoren) Español Perno de perilla de 6 mm (Accesorio opcional) n Supporto (Accessori opzionali) Houder (Optionele toebehoren) Soporte (Accessorio opcionales) m Quadrato di acciaio Stalen winkelhaak Escuadra de acero , Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) 6 mm vleugelmoer (Optioneel toebehoren) Tuerca de aletas de 6 mm (Accesorio opcional) .
Italiano Ï Marcatura (pre-contrassegnato) Nederlands Markering (pre-pre-marked) Español Marcaje (pre-marcado) ˝ Riga Lijn Línea Ó Segnale di Avvertimento Waarschuwingssymbool Señal de precaución Ô Vite da macchina da 5 mm Bullone di regolazione altezza da 6 mm 5 mm Machine Schroef Tornillo de máquina de 5 mm Perno de ajuste de 6 mm de profundidad 6 mm diepte-afstelbout Ò Supporto fermo Stopperhouder Soporte del retén Ú Linea inferiore della scanalatura Onderkant van de groef Línea inferi
Português Svenska Dansk 1 Empunhadeira Handtag Håndtag 2 Alavanca (A) Spak (A) Betjeningsarmen (A) 3 Cabeça do motor Motorhuvud Motorhoved 4 Caixa de engrenagens Växelhus Gearkasse 5 Motor Motor Motor 6 Coletor de poeira Dammpåse Støvpose 7 Dobradiça Gångjärn Hængsel 8 Empunhadeira (A) Hållare (A) Holder (A) 9 Guarda (D) Skydd (D) Skærmplade (D) Indicador 0 (Para a régua de inclinação direita) Indikator (för höger vinkelskala) Indikator (for højreskråningsskala) ! Marcador a
Português Svenska Dansk n Alça (Acessório opcional) Hållare (Valfria tillbehör) Holder (Ekstratilbehør) m Régua de aço Stålvinkelhake Stålfirkant Porca de asas de 6 mm , (Acessório opcional) 6 mm vingmutter (Tillval) 6 mm-vingeskrue (Valgfrit tilbehør) Parafuso de ajuste de altura de 6 mm Höjdjusteringsbult 6 mm (Tillval) .
Português Svenska Dansk Ó Sinal de aviso Varningsskylt Advarselssignal Ô Parafuso de máquina de 5 mm Parafuso de ajuste de profundidade de 6 mm Ò Empunhadeira de trava 5 mm maskinskruv 5 mm maskinskrue 6 mm djupjusteringsskruv 6 mm dybdejusteringsbolt Hållare för stoppare Stopperholder Ú Linha de fundo da ranhura Bottenlinje på spåret Bundlinje for rillen ¸ Parafuso de 5 mm 5 mm skruv 5 mm skrue ˛ Bancada de trabalho Arbetsbänk Arbejdsbænk Ç Parafuso de 8 mm Bult 8 mm 8 mm-bolt ◊
Norsk Suomi Ελληνικά 1 Håndtak Kahva Χερούλι 2 Spak (A) Vipu (A) Μοχλός ασφάλισης (Α) 3 Motorenhet Moottoripää Κεφαλή Μοτέρ 4 Girkasse Vaihdelaatikko Θήκη Ταχυτήτων 5 Motor Mootori Μοτέρ 6 Støvpose Pölypussi Σακούλα Σκόνης 7 Gangjern Sarana Μεντεσές 8 Holder (A) Pidin (A) Στήριγμα (A) 9 Vern (D) Suojus (D) Προφυλακτήρας (D) 0 Indikator (for høyre fasskala) Merkkivalo (oikeanpuoleiselle viistoasteikolle) Δείκτης (Για την κλίμακα δεξιάς κλίσης) ! Lasermarkør Lasermerkki Δείκ
Norsk Suomi Ελληνικά m Stålvinkel Teräsneliö Ατσαλένιος Γνώμονας , 6 mm vingemutter (Tilleggsutstyr) 6 mm siipimutteri (Erillinen lisävaruste) 6 mm Φτερωτό Παξιμάδι (Προαιρετικό εξάρτημα) Korkeuden säätöpultti 6 mm (Erillinen lisävaruste) Μπουλόνι Ρύθμισης Ύψους 6 mm (Προαιρετικό εξάρτημα) .
Norsk Suomi Ελληνικά Ô 5 mm maskinskrue 5 mm:n koneruuvi 5 mm Κοχλίας 6 mm Dybdejusteringsbolt 6 mm:n syvyyden säätöpultti Μπουλόνι ρύθμισης βάθους 6 mm Ò Stopper Holder Pysäyttimen pidin Στήριγμα αναστολέα Ú Bunnsporet i Dreieskiven Vaon pohjaviiva Κάτω γραμμή της αυλάκωσης ¸ 5 mm Skrue 5 mm:n ruuvi Βίδα 5 mm ˛ Arbeidsbenk Työstöpöytä Πάγκος εργασίας Ç 8 mm bolt 8 mm pultti 8 mm Μπουλόνι ◊ 8 mm Mutter 8 mm:n mutteri 8 mm παξιμαδι ı 25 mm tykk benk 25 mm paksu penkki Πάγκος πά
Polski 1 Rączka Magyar Markolat Čeština Rukojeť 2 Dźwignia (A) Kar (A) Páčka (A) 3 Głowica silnika Motorfej Hlava motoru Převodová skříň 4 Obudowa przekładni Hajtásház 5 Silnik Motor Motor 6 Worek pyłowy Porzsák Sáček na prach 7 Przegub Csuklós felfüggesztés Závěs 8 Uchwyt (A) Tartó (A) Držák (A) 9 Osłona (D) Védőlap (D) Ochranný kryt (D) Jelző (Jobb ferde skála esetén) Indikátor (Pro pravou stupnici úkosu) 0 Wskaźnik (Dla cięcia skośnego prawego) ! Znacznik laserowy Lézeres j
Polski b Śruba skrzydełkowa 6 mm (Akcesorium opcjonalne) Magyar 6 mm-es szárnyascsavar (Opcionális tartozék) Čeština 6 mm křídlový šroub (Doplňkové příslušenství) n Uchwyt (Akcesorium opcjonalne) Tartó (Opcionális tartozék) Držák (Doplňkové příslušenství) m Kątownik stalowy Acél négyzet Ocelový úhelník , Nakrętka motylkowa 6 mm (Akcesorium opcjonalne) 6 mm-es szárnyas anya (Opcionális tartozék) 6 mm křídlový šroub (Doplňkové příslušenství) .
Polski ˝ Linia Magyar Vonal Čeština Přímka Ó Znak ostrzegawczy Figyelmeztető búgás Varovný znak Ô Wkręt z rowkiem 5 mm 5 mm-es gépcsavar 5 mm šroub stroje Śruba regulacji głębokości 6 mm 6 mm-es mélységállító csavar 6 mm šroub nastavení hloubky Ò Uchwyt ogranicznika Megállító tartó Držák zarážky Ú Dolna linia rowka A horony fenékvonala Spodní čára drážky ¸ Śruba 5 mm 5 mm-es csavar 5 mm šroub ˛ Stół warsztatowy Munkapad Pracovní stůl Ç Śruba 8 mm 8 mm-es csavar 8 mm šroub ◊ Nakr
Türkçe Română Slovenščina 1 Sap Mâner Ročica 2 Kol (A) Manetă (A) Ročica (A) 3 Motor Başlığı Capul motorului Glava motorja 4 Dişli kutusu Carcasa motorului Pogonsko ohišje 5 Motor Motor Motor 6 Toz Torbası Sac pentru praf Vreča za prah 7 Menteşe Balama Tečaj 8 Tutamaç (A) Suport (A) Nosilec (A) 9 Koruyucu (D) Apărătoare (D) Varovalo (D) 0 Gösterge (Sağ eğim ölçeği için) Indicator (Pentru gradaţia înclinării spre dreapta) Indikator (Za poševno merilo) ! Lazer İşaretleyici Ma
Türkçe b 6 mm Kelebek Cıvata (İsteğe bağlı gelen aksesuar) n Tutamaç (İsteğe bağlı gelen aksesuar) Română Slovenščina Şurub de 6 mm cu cap fluture (Accesoriu opţional) 6 mm sornik s krilci (Opcijski dodatek) Suport (Accesoriu opţional) Nosilec (Opcijski dodatek) m Çelik Kare Echer din oţel Jeklen kvadrat 6 mm Kelebek Cıvata , (İsteğe bağlı gelen aksesuar) Piuliţă fluture de 6 mm (Accesoriu opţional) 6 mm matica s krilci (Opcijski dodatek) Şurub de 6 mm pentru reglarea înălţimii (Accesoriu op
Türkçe Î Hortum bandı (Opsiyonel aksesuar) Română Colier furtun (Accesoriu opţional) Slovenščina Objemka za cev (neobvezna oprema) Ï İşaret Marcaj (pre-marcat) Označba (predoznačeno) ˝ Çizgi Linie Linija Ó Uyarı İşareti Semn de avertizare Opozorilni znak Ô 5 mm Makine Vidası Şurub de 5 mm al maşinii 5 mm strojni vijak 6 mm'lik Derinlik ayarlama cıvatası Bolţ de reglare cu adâncime de 6 mm 6 mm vijak za nastavitev globine Ò Durdurucu tutamacı Suport blocare Nosilec zaustavljalca Ú Oluk
Slovenčina 1 Rukoväť Български Srpski Ръкохватка Ručka 2 Páka (A) Лост (A) Poluga (A) 3 Hlava motora Глава на циркуляра Glava motora 4 Skriňa prevodovky Защитен кожух Kutija sa zupčanicima 5 Motor Двигател Motor 6 Prachové vrecko Торба за прах Torba za prašinu 7 Záves Шарнирна връзка Šarka 8 Držiak (A) Рамо (A) Držač (A) 9 Kryt (D) Предпазител (D) Štitnik (D) 0 Indikátor (pre pravý rozsah sklonu) Индикатор (за скала десен наклон) Indikator (Za desnu skalu ugla nagiba u vertika
Slovenčina 6 mm skrutka regulátora (Voliteľné príslušenstvo) Български Srpski Болтова ръкохватка 6 mm (допълнителен аксесоар) Zavrtanj sa drškom od 6 mm (Opcioni pribor) n Držiak (voliteľné príslušenstvo) Държач (допълнителен аксесоар) Držač (Opcioni pribor) m Oceľový štvorec Метален ъгъл Čelični kvadrat Leptir navrtanj od 6 mm (Opcioni pribor) b , 6 mm krídlová matica (Voliteľné príslušenstvo) Крилчата гайка 6 mm (допълнителен аксесоар) .
Slovenčina Î Popruh na hadicu (Voliteľné príslušenstvo) Български Скоба за маркуч (допълнителен аксесоар) Srpski Traka creva (Opcioni pribor) Ï Značenie (predznačené) Маркировка (предварителна) Oznaka (unapred ucrtana linija) ˝ Linka Линия Linija Ó Výstražná značka Предупредителен знак Znak upozorenja Ô 5 mm skrutka so šesťhrannou hlavou Крепежен винт 5 мм 6 mm skrutka pre nastavenie hĺbky Болт за регулиране на дълбочината 6 мм Šraf za mašinu od 5 mm Zavrtanj za podešavanje dubine od 6 mm
Hrvatski 1 Ručka Український Рукоятка Русский Pyкoяткa 2 Poluga (A) Важіль (A) Рычаг (A) 3 Glava motora Головка двигуна Гoлoвкa двигaтeля 4 Kutija mjenjača Редуктор Kopпyc пpивoдa 5 Motor Двигун Moтop 6 Vreća za prašinu Мішок для пилу Пылecбopник 7 Šarka Шарнір Пeтля 8 Držač (A) Тримач (A) Фикcaтop (A) 9 Štitnik (D) Запобіжне пристосування (D) Пpeдoxpaнитeльнoe ycтpoйcтвo (D) 0 Indikator (za desno konusnu skalu) Індикатор (Для шкали правого скосу) Индикaтop (для шкaлы peзaния пp
Hrvatski c Vijak od 8 mm za namještanje dubine Український Болт для регулювання глибини 8 мм Русский 8-миллимeтpoвый бoлт peгyлиpoвaния глyбины v Pomoćna ploča Додаткова пластина Дополнительный пульт Vijak s glavom od 6 mm b (dodatna oprema) Болт з головкою 6 мм (Додаткове приладдя) 6 мм бapaшкoвый бoлт (дoпoлнитeльнaя пpинaдлeжнocть) n Držač (Dodatna oprema) Тримач (Додаткове приладдя) Фикcaтop (дoпoлнитeльнaя пpинaдлeжнocть) Сталевий косинець Cтaльнoй yгoльник , m Čelični kvadrat Bočna mati
Hrvatski Український Русский З’єднання (Додаткове приладдя) Соединение (дополнительный аксессуар) Адаптер пилозбірника (Додаткове приладдя) Адаптер сбора пыли (дополнительный аксессуар) Î Prsten cijevi (dodatna oprema) Хомут шланга (Додаткове приладдя) Хомут шланга (дополнительный аксессуар) Ï Označavanje (prije označeno) Маркування (заздалегідь маркірований) Mapкиpoвкa Å Spoj (Dodatna oprema) Í Adapter za skupljanje prašine (Dodatna oprema) ˝ Traka Лінія Meткa Ó Znak upozorenja Попереджу
English (Original instructions) 18. Use outdoor extension leads. When tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use. 19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. 20. Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
English Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. 15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. 17. Never use the slide compound miter saw with its lower guard locked in the open position. 18.
English SPECIFICATIONS 0° 105 mm × 312 mm Miter 45° 105 mm × 220 mm Left 45° Bevel Max. Cutting Capacity Height × Width Compound 68 mm × 312 mm Right 45° 43 mm × 312 mm Bevel (Left) 45° + Miter (Left) 45° 68 mm × 220 mm Bevel (Left) 45° + Miter (Right) 31° 68 mm × 265 mm Bevel (Right) 45° + Miter (Right) 45° 43 mm × 220 mm Bevel (Right) 45° + Miter (Left) 31° 43 mm × 265 mm Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness) 305 mm × 30 mm × 2.
English ○ If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade. 1. Switch operation Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the trigger turns the switch off. 2. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 11) (1) The vise assembly can be mounted on either the left fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)}.
English This power tool is equipped with a sub fence (B). In the case of direct angle cutting and right bevel angle cutting, use the sub fence (B). Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. When left angle cutting, loosen the 6 mm wing bolt, then slide the sub fence (B) outward, as shown in Fig. 13. 6. Using an ink line (Adjusting the guard) (1) Right angle cutting Loosen the 6 mm knob bolt and contact the tip of the guard with the workpiece.
English 12. Miter cutting procedures (1) Loosen the side handle and pull up the lever for angle stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 23). (2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position. (3) The miter scale indicates both the cutting angle on the angle scale and the gradient on the grade scale.
English 19. Groove cutting procedures Grooves in the workpiece can be cut by adjusting the 6 mm depth adjustment bolt (Fig. 29). (1) Turn the stopper holder on the direction shown in Fig. 30. Lower the motor head, and turn the 6 mm depth adjustment bolt by hand. (Where the head of the 6 mm depth adjustment bolt contacts the hinge.) (2) Adjust to the desired cutting depth by setting the distance between the saw blade and the surface of the base (Fig. 29).
English (5) Thoroughly clean washer (B) and the 10 mm bolt, and install them onto the saw blade spindle. (6) Press in the spindle lock and tighten the 10 mm bolt by turning it to the left by standard accessories (17 mm wrench). (7) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover is in the original position. Then tighten the 6 mm bolt. CAUTION ○ A dust guide is installed inside behind the hinge. When removing or installing the saw blade, do not make contact with the dust guide.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN61029 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A). Uncertainty K: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN61029. Cutting wood: Vibration emission value ah = 3.3 m/s2 Uncertainty K = 1.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN Deutsch 13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. 14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten.
Deutsch 5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen oder Schrauben entfernen. 6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen ist. 7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann. 8.
Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Deutsch 3. Verlängerungskabel Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten. 4. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial, das am Werkzeug haftet oder damit verbunden ist, bevor Sie versuchen, es in Betrieb zu nehmen. 5. Lösen des Sperrstifts. (Abb. 3) Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert.
Deutsch VORSICHT Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr dafür besteht, schieben sie die Schraubstock-Baugruppe in eine Stellung, in der sie nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt. 3. Positionieren der Tischeinsätze (Abb. 12) Tischeinsätze werden auf der Drehbühne installiert. Beim Versand des Werkzeugs ab Werk sind die Tischeinsätze so fixiert, dass sie nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt kommen.
Deutsch VORSICHT ○ Beziehen Sie sich für die maximalen Schneidabmessungen auf „Technische Daten” für den Tisch. ○ Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit. ○ Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Deutsch Drücken Sie dann den Griff nach unten, und schieben Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück zu schneiden. Durch diese Vorgehensweise können Arbeitsstücke mit einer Höhe von 107 mm und einer Breite von 312 mm leichter geschnitten werden. (2) Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm: Werkstücke mit einer Höhe von 120 mm und einer Breite von 260 mm können gemäß der Anleitung in Abschnitt 15-(1) geschnitten werden.
Deutsch (2) Ziehen Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelmutter an, und fixieren Sie den Halter mit der 6-mmKnopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den Halter hervorsteht. VORSICHT ○ Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen nicht am Halter. ○ Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis herausrutscht.
Deutsch Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt ist. (3) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (D). (4) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an. WARNUNG Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblatts, dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige der Spindelabdeckung (Abb. 1) exakt übereinstimmen.
Deutsch Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten Agenten des Laserherstellers gewartet werden. Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung immer an ein von Autorisierten Hitachi Wartungszentrum. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
(Traduction des instructions d’origine) PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr : 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si 31. Effectuer la procédure de remplacement et de la source d'alimentation n'est pas débranchée. réinstallation de la lame correctement. 7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée 32. Raccorder la scie radiale à coupe d’onglet à un sur la plaque d’identification; autrement on risque conteneur de récupération des poussières pendant la d’endommager la finition et de réduire la capacité de découpe de bois.
Français Uniquement pour les pays européens Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Français d’alimentation est sur la position ON, l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui pourrait provoquer un grave accident. 3. Câble de rallonge Si l’aire de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le câble de rallonge devra être le plus court possible. 4. Retirer tous les matériaux d'emballage qui sont attachés ou connectés à l'outil avant d'essayer de le faire fonctionner. 5.
Français 3. Installation de la plaque d’insertion (Fig. 12) Les plaques d’insertion se montent sur la plaque tournante. Lorsque l’outil quitte nos usines, les plaques d’insertion sont fixées de façon que la lame de scie n’entre pas en contact avec elles. Le morfil de la surface inférieure de la pièce sera considérablement réduit si la plaque d’insertion est fixée de façon que le jeu entre la surface latérale de la plaque d’insertion et la lame de scie soit minimum.
Français ○ Ne pas secouer fortement le marqueur au laser (corps principal de l'outil) ; cela pourrait décaler la position de la raie laser et endommager le marqueur au laser ainsi que raccourcir sa durée de service. ○ Ne laisser le marqueur à laser allumé que pendant l'opération de coupe. Un allumage prolongé du marqueur à laser peut raccourcir sa durée de service.
Français ○ Toujours retourner le chariot en position arrière totale après chaque opération de coupe croisée pour réduire le risque de blessures. ○ Ne jamais mettre la main sur la poignée latérale pendant une opération de coupe car la lame de scie passe tout près de la poignée latérale lorsqu'on abaisse la tête du moteur. 12. Procédure de coupe d'onglet (1) Desserrer la poignée latérale et relever le levier des butées d'angle.
Français Ensuite, tourner le bouton supérieur selon les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe complexe en position. Pour élever ou abaisser l’étau équipé, commencez par desserrer la vis sans tête à six pans creux. Après avoir réglé la hauteur, serrer le boulon à ailettes de 6 mm à fond, puis tourner le bouton supérieur selon les besoins pour fixer solidement la corniche à courbe complexe en position (Fig. 28).
Français 9. Graissage Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de fonctionnement pendant longtemps. Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine. Points de graissage : * Section rotative de la charnière * Section rotative du guide (A) * Section rotative de l’ensemble d’étau 10. Nettoyage Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface de l’outil avec un chiffon humide et savonneux.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN61029 et déclarées conformes à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A : 105 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 92 dB (A) Incertitude K : 3 dB (A). Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN61029.
(Traduzione delle istruzioni originali) PRECAUZIONI GENERALI Italiano 15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi operazione di manutenzione e prima di intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori (lama, punte, ecc.), scollegare sempre l’elettroutensile. 16. Togliere sempre le chiavi di regolazione dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste maticamente che nessuna chiave di regolazione sia più attaccata all’elettroutensile, prima di metterlo in funzione. 17.
Italiano 8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire le parti in plastica con un panno morbido leggermente inumidito con acqua saponata. 9. Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI. 10. Questo utensile deve essere smontato solo per la sostituzione delle spazzole di carbone. 11.
Italiano DATI TECNICI 0° 105 mm × 312 mm Quartabuono 45° 105 mm × 220 mm Sinistro 45° 68 mm × 312 mm Destro 45° 43 mm × 312 mm Smussatura (Sinistra) 45° + Quartabuono (Sinistra) 45° 68 mm × 220 mm Smussatura (Sinistra) 45° + Quartabuono (Destra) 31° 68 mm × 265 mm Smussatura (Destra) 45° + Quartabuono (Destra) 45° 43 mm × 220 mm Smussatura (Destra) 45° + Quartabuono (Sinistra) 31° 43 mm × 265 mm Smussatura Capacità di taglio massima Altezza × Larghezza Composto Dimensioni lama sega (Dia.
Italiano Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un piano di lavoro dello spessore di 25 mm. 8. Regolazione del portabase (Fig. 5) Allentare il bullone da 6 mm con la chiave chiusa de 10 mm in dotazione. Regolare il portabase in modo che la sua superficie inferiore sia in contatto con il tavolo di lavoro o il pavimento. Dopo la regolazione, serrare saldamente il bullone da 6 mm. 9. Controllare che la protezione inferiore si muova liberamente.
Italiano A seconda delle proprie esigenze di taglio, la riga laser può essere allineata con il lato sinistro della larghezza di taglio (lama sega) o la riga inchiostrata a destra. La riga laser è stata regolata in fabbica sulla larghezza della lama sega. Regolare le posizioni della lama sega e della riga laser con il seguente procedimento a seconda delle proprie esigenze. (1) Attivare il marcatore laser e creare una scanalatura profonda circa 5 mm in un pezzo di circa 20 mm di altezza e 150 mm di larghezza.
Italiano larghezza di 150 mm, quindi controllare che la riga laser sia allineata con la riga inchiostrata [La deviazione tra la linea inchiostrata e la linea laser deve essere inferiore alla larghezza della linea inchiostrata (0,5 mm)] (Fig. 17). 8. Operazione di taglio (1) Come mostrato in Fig. 18 la larghezza della lama sega è la larghezza del taglio.
Italiano ○ Se si usa la sega con la scala di quartabuono e l’indicatore non ben allineati o con la maniglia laterale non ben serrata, la precisione di taglio sarà scadente. 13. Procedimento di taglio a smussatura (Fig. 24) (1) Allentare la leva morsetto e inclinare la lama sega a sinistra o a destra. Quando si inclina la testa motore a destra, tirare il perno di fissaggio (A) verso il retro. La leva morsetto impiega un sistema a dente di arresto.
Italiano 19. Procedimento di taglio scanalature Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate regolando il bullone di regolazione profondità da 6 mm (Fig. 29). (1) Ruotate il supporto del fermo nella direzione indicata in Fig. 30. Abbassate la testa motore, e girate il bullone di regolazione della profondità da 6 mm con la mano. (Dove la testa del bullone di regolazione della profondità da 6 mm viene a contatto con il cardine.
Italiano eccessivamente usurata può causare problemi al motore, sostituire la spazzola di carbone con una nuova con lo stesso numero di spazzola di carbone indicato in figura, quando diventa usurata o vicina al “limite usura”. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole di carbone e assicurarsi che possano scorrere liberamente nei portaspazzola. 4. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 34) Smontare il coperchio spazzola con un cacciavite a testa piatta.
Italiano Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~ Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico causano fluttuazioni di tensione. Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul funzionamento di altre apparecchiature elettriche. Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands 5. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven nooit worden verwijderd. 6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is ontkoppeld. 7. Gebruik het gereedschap met een lager ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven; de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en de efficiëntie worden verminderd door een overbelaste motor. 8.
Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Nederlands 2. Spanningsschakelaar Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische gereedschap direct in werking treden en mogelijk ernstig letsel of ongelukken veroorzaken. 3. Verlengsnoer Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact in de buurt van de uit te voeren klus is.
Nederlands WAARSCHUWING U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel veroorzaken. LET OP Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er een kans bestaat dat de klemconstructie in contact komt met het zaagblad, dient u de klemconstructie te verplaatsen naar een positie waar dit niet kan gebeuren. 3. Positioneren van het tafel-inzetstuk (Afb.
Nederlands WAARSCHUWING ○ Zorg dat het hoofdapparaat en de lasermarkeerinrichting zijn uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt. ○ Let erop dat u de trekschakelaar niet bedient tijdens het afstellen van de laserstreep, want de stekker zit in het stopcontact tijdens het maken van deze afstelling. Als u de trekschakelaar per ongeluk bedient, kan het zaagblad gaan draaien, met mogelijk letsel tot gevolg. ○ Verwijder de lasermarkeerinrichting niet om deze voor andere doeleinden te gebruiken.
Nederlands WAARSCHUWING Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten. Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad volledig tot stilstand komt voordat u de handgreep van het werkstuk omhooghaalt.
Nederlands ○ Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd daarom de handgreep vast in plaats van de steun. 17. Stopper voor precisiewerk… (Stopper en houder los verkrijgbaar) De stopper maakt het mogelijk doorlopend zeer precies te zagen in lengten van 285 mm t/m 450 mm. Om de stopper te installeren, dient u deze te bevestigen aan de houder met de 6 mm knopbout zoals aangegeven op Afb. 26. 18.
Nederlands LET OP ○ Er werd een stofgeleider geplaatst binnenin achter het scharnier. Zorg ervoor dat u tijdens het wegnemen of het installeren van het zaagblad geen contact maakt met de stofgeleider. Contact kan het zaagblad doen afbreken of splinters veroorzaken. ○ Draai de 10 mm bout goed vast zodat deze tijdens de werking van het gereedschap niet los kan schieten. ○ Controleer dat de 10 mm bout goed is vastgedraaid alvorens de werking van het elektrische gereedschap te starten.
Nederlands OPMERKING HITACHI volgt continu een research-en ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving wijzigbaar. Informatie betreffende lawaai en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN61029 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 105 dB (A). Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A). Onzekerheid K: 3 dB (A). Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN61029.
(Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de ˙seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2.
Español 4. La reparación deberá realizarse en un centro de 28. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste. reparaciones autorizado. El fabricante no se hará 29. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o responsable de ningún daño ni lesión debido a la materiales similares. reparación realizada por personas no autorizadas, ni a 30. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que la mala utilización de la herramienta. no sean los recomendados por el fabricante. 5.
Español Solo para países de la Unión Europea No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos. De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Español 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar serios accidentes. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal.
Español ADVERTENCIA Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones. PRECAUCIÓN Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando lo baje para realizar el corte. Si existe riesgo de que esto suceda, mueva el montaje del bisel a una posición en la que no haga contacto con la cuchilla de la sierra. 3. Posicionamiento del inserto de mesa (Fig.
Español (4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la profundidad deseada, desconecte la alimentación de la herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la posición completamente retraída. PRECAUCIÓN ○ Para saber las dimensiones máximas para cortar, consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”. ○ Un aumento de presión sobre la empuñadura no aumentará la velocidad de corte.
Español 13. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 24) (1) Afloje la palanca de fijación y la cuchilla de sierra hacia la izquierda o la derecha. Cuando incline el cabezal del motor hacia la derecha, tire del prisionero (A) hacia atrás. La palanca de fijación adopta el sistema de enganche. Cuando el banco de trabajo entra en contacto con el cuerpo principal, tire de la palanca de fijación en la dirección de la flecha tal como se indica en la Fig. 24, y cambie la dirección de la palanca de fijación.
Español 16. Instalación de los soportes ... (Accesorio opcional) Los soportes ayudan a mantener estables y en posición, las piezas de trabajo largas durante la operación de corte. (1) Tal como se indica en la Fig. 25, utilice una escuadra de acero para alinear el borde superior de los soportes con la superficie de base. Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de ajuste de altura de 6 mm, y ajuste la altura del soporte.
Español (2) Pulse el botón de bloqueo del husillo y afloje el perno de 10 mm con una llave de 17 mm (accesorio estándar). Debido a que el perno de 10 mm está enlazado a la izquierda, afloje girando hacia la derecha. NOTA Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del husillo para enclavar el husillo, gire el perno de 10 mm con una llave de 17 mm (accesorio estándar) mientras aplica presión sobre el bloqueo del husillo. (3) Quite el perno y la arandela (D).
Español ADVERTENCIA ○ La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado en función de las formas de utilización de la herramienta.
(Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO AVISO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português 6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem que a fonte de alimentação esteja desconectada. 7. Use sua ferramenta numa potência menor que a especificada na placa de identificação, do contrário, pode se estragar o acabamento e reduzir a eficácia do trabalho devido à sobrecarga do motor. 8. Não limpe peças de plásticos com solventes. Gasolina, tíner, benzina, tetracloreto de carbono, álcool são alguns dos solventes que podem danificar e rachar peças de plástico.
Português Apenas para países da UE Não deixe ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas elétricas e eletrónicas usadas e a implementação de acordo com a lei nacional, as ferramentas elétricas no final da vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem ecológica.
Português 3. Cabo de extensão Quando a área de trabalho estiver afastada de uma fonte de alimentação, utilize uma extensão de espessura e potência nominal suficientes. A extensão odeve ser mantida tão curta quanto possível. 4. Remova todos os materiais de empacotamento ou conectados à ferramenta antes de a tentar operar. 5. Libertar o pino de bloqueio. (Fig. 3) Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para envio, suas peças principais são presas com um pino de segurança.
Português 3. Colocação do calço da mesa (Fig. 12) Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória. Quando a fábrica envia a ferramenta, os calços de mesa devem ser fixados de maneira que a lâmina de serra não entre em contato com eles. A rebarba da superfície inferior da peça de trabalho é extraordinariamente reduzida, se o calço da mesa estiver preso de maneira que a brecha entre a superfície lateral do calço da mesa e a lâmina de serra seja mínima.
Português ○ O uso de controles ou ajustes ou desempenho de procedimentos diferentes dos especificados neste manual pode resultar em exposição perigosa à radiação. NOTA ○ Efectue o corte sobrepondo a linha de tinta com a linha de laser. ○ Quando a linha de tinta e a linha de laser são sobrepostas, a força e a fraqueza da luz mudará, resultando numa operação de corte estável, uma vez que pode facilmente discernir a conformidade das linhas. Isto garante um número mínimo de erros de corte.
Português AVISO ○ Para o corte por deslizamento, siga os procedimentos. O corte por deslizamento para a frente (na direcção do operador) é muito perigoso porque a lâmina de serra pode ressaltar para cima a partir da peça de trabalho. Por isso, faça sempre deslizar a lâmina no sentido contrário ao operador. ○ Coloque sempre o carro totalmente para trás após cada operação de corte cruzado, no sentido de reduzir o risco de ferimentos.
Português Gire o botão superior, como necessário, para prender firmemente a moldura da coroa na posição. Para levantar ou baixar o torno, primeiro desaperte o parafuso Allen. Depois de ajustar a altura, aperte firmemente o parafuso de asas de 6 mm; depois gire o botão superior, como necessário, para prender a moldura da coroa na posição (Fig. 28).
Português Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas guardas e na lamina de serra, informe a pessoa qualificada assim que possivel. 1. Inspeção da lâmina de serra Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente aquando dos primeiros sinais de deterioração ou danos. Uma lâmina da serra danificada pode provocar ferimentos e uma lâmina da serra pode provocar um funcionamento incorrecto e possível sobrecarga do motor. PRECAUÇÃO Nunca utilize uma lâmina de serra gasta.
Português O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta elétrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.
(Översättning av originalinstruktionerna) SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG VARNING! Vid användning av elektriska verktyg måste grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de följande, alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Läs igenom samtliga anvisningar nedan innan denna produkt tas i bruk. Spara anvisningarna. För säker användning: 1. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning och skräp på arbetsplatsen medför risk för olycksfall. 2.
Svenska 12. Såga aldrig i järnmetaller eller murverk. 13. Se till att den allmäna eller koncentrerade belysningen är tillräckligt god samt att lagrade och färdiga arbetsstycken finns i närheten av operatörens normala arbetsposition. 14. Se till att vid behov bära lämplig skyddsutrustning, såsom t.ex.: Hörselskydd för att reducera risken för nedsatt hörsel. Ögonskydd för att reducera risken för ögonskador. Andningsskydd för att reducera risken för att andas in skadligt damm.
Svenska TEKNISKA DATA 0° 105 mm × 312 mm 45° geringssågning 105 mm × 220 mm 45° åt vänster 68 mm × 312 mm 45° åt höger 43 mm × 312 mm 45° snedsågning (åt vänster) + 45° geringssågning (åt vänster) 68 mm × 220 mm 45° snedsågning (åt vänster) + 31° geringssågning (åt höger) 68 mm × 265 mm 45° snedsågning (åt höger) + 45° geringssågning (åt höger) 43 mm × 220 mm 45° snedsågning (åt höger) + 31° geringssågning (åt vänster) 43 mm × 265 mm Snedsågning Max.
Svenska 8. Justering av bashållaren (Bild 5) Lossa 6 mm bulten med den 10 mm hylsnyckeln. Justera bashållaren tills det att dess bottenyta kommer i kontakt med bänkens eller golvets yta. Efter justeringen, dra åt 6 mm muttern ordentligt. 9. Kontrollera att det undre skyddet fungerar bra FÖRSIKTIGT ○ Den här kap- och gersågen är utrustad med ett såghuvudlås som en säkerhetsenhet. ○ För att kunna sänka ner såghuvudet vid sågning måste låset frigöras genom att trycka ner spaken (A) med hjälp av tummen.
Svenska Om knappen trycks in av misstag kan sågklingan rotera vilket kan leda till olyckshändelser. ○ Ta inte bort lasermarkören för att använda den till andra syften. FÖRSIKTIGT (Bild 16) ○ Laserstrålning - Titta inte in i strålen. ○ Laserstrålning på arbetsbordet. Titta inte in i strålen. Om ditt öga utsätts för direkt laserstrålning kan det skadas. Detta verktyg är utrustat med ett stöd (B). Vid rätvinklad kapning och höger vinklad faskapning ska du använda ○ Demontera inte enheten. stöd (B).
Svenska ○ Var noga med att ta bort allt avsågat material från bordet och fortsätt sedan till nästa steg. ○ Kontinuerlig kapning kan resultera i överbelastning på motorn. Vidrör motorn och om den är het avbryt kapningen och vila i ca. 10 minuter och starta sedan kapningen igen. 9. Kapning av smala arbetsstycken (Tryckkapning) (Bild 19) För ner gångjärnet till hållaren (A) och dra sedan åt slädlåsratten (Bild 2). För ner handtaget för att kapa arbetsstycket.
Svenska 15. Kapning av långa material ANMÄRKNING Vid sammansatt kapning (vinkelkapning + faskapning) Vid sågning av ett enda spår i någon ände av med fasning åt höger ska stödet (A) vridas medurs och arbetsstycket kan du ta bort de ej önskade delen med ett medverka vid kapningen. stämjärn. Kapacitet: trämaterial (B × H × L) 20. Använd dammpåse (standardtillbehör) (Bild 31) 300 × 45 × 1300 mm eller (1) Anslut dammpåsen till trumman på det elektriska 180 × 25 × 2000 mm verktyget. 16. Installera hållare...
Svenska ○ Dra åt 10 mm bulten så att den inte lossar under drift. ○ Kontrollera att 10 mm bulten är ordentligt åtdragen innan verktyget startas. ○ Kontrollera att det undre skyddet är stängt. 2. Demontering av sågklinga Demontera sågklingan genom att vända på monteringsanvisningen ovan. Sågklingan kan lätt tas bort efter att det undre skyddet lyfts upp. FÖRSIKTIGT Försök aldrig montera sågklingor som inte är 305 mm i diameter.
Svenska Information angående buller och vibrationer Uppmätta värden har bestämts enligt EN61029 och fastställts i enlighet med ISO 4871. A-vägd ljudeffektnivå: 105 dB (A). A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A). Osäkerhet K: 3 dB (A). Använd hörselskydd. Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts enligt EN61029.
Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER ADVARSEL! Når der anvendes elektrisk værktøj, skal grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade, inklusive følgende. Læs alle disse instruktioner før dette produkt betjenes og gem disse instruktioner. For sikker betjening: 1. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser inviterer til unheld. 2. Tag arbejdsomgivelserne i betragtning.
Dansk 9. Anvend kun originale HITACHI reservedele. 10. Dette værktøj bør kun skilles ad, når kulbørsterne skal skiftes ud. 11. Sprængbilledet af samlingen af værktøjet i denne brugsanvisning er kun til brug for autoriserede fagfolk. 12. Skær aldrig i jern eller murværk. 13. Tilstrækkelig almindelig eller lokaliseret belysning forefindes. Materialer og færdiggjorte arbejdsemner findes i nærheden af operatørens normale arbejdsposition. 14. Bær passende personligt beskyttelsesudstyr.
Dansk SPECIFIKATIONER 0° 105 mm × 312 mm Gering 45° 105 mm × 220 mm Venstre 45° 68 mm × 312 mm Højre 45° 43 mm × 312 mm Vinkel (Venstre) 45° + Gering (Venstre) 45° 68 mm × 220 mm Vinkel (Venstre) 45° + Gering (Højre) 31° 68 mm × 265 mm Vinkel (Højre) 45° + Gering (Højre) 45° 43 mm × 220 mm Vinkel (Højre) 45° + Gering (Venstre) 31° 43 mm × 265 mm Vinkel Max. skærekapacitet (Højde × bredde) Samling Savklinges mål (ydre diam. × indre diam.
Dansk 8. Justering af baseholderen (Fig. 5) Løsn 6 mm-bolten med 10 mm-topnøglen. Juster baseholderen, indtil dens bund har kontakt med bænken eller gulvet. Efter justering skal du stramme 6 mm-bolten til. 9. Kontroller, at den nedre skærmplade arbejder letløbende FORSIGTIG ○ Denne kap- /geringssav er udstyret med en savhovedlås som sikkerhedsudstyr. ○ Hvis savhovedet skal kunne sænkes i skæringsøjemed, skal låsen frigøres ved at man trykker armen (A) ind med tommelfingeren.
Dansk ADVARSEL Ved skæring af højre vinkel skal du løsne fløjmøtrikken på 6 mm, derefter skubbe undergitteret (A) udad og fjerne det. Gør du ikke det, kan hovedkabinettet eller savklingen røre ved undergitteret (A) og medføre tilskadekomst. El-værktøjet er udstyret med en underskærmplade (A). Anvend underskærmpladen (A) ved direkte vinkeludskæring og venstre skråvinkeludskæring. Derefter kan du opnå en stabil udskæring af materialet med en bred bagerste skæreflade.
Dansk (3) Når savklingen kommer i kontakt med emnet, skal du gradvist skubbe håndtaget ned for at skære ind i emnet. (4) Når du har skåret emnet til den ønskede dybde, skal du slukke for strømmen (OFF) og lade savklinge stoppe helt, inden du løfter håndtaget fra emnet og lader det vende tilbage til den helt tilbagetrukne position. FORSIGTIG ○ Oplysninger om de maksimale mål for udskæringer finder du i tabellen "Specifikationer". ○ Et øget tryk på håndtaget vil ikke øge udskæringshastigheden.
Dansk 18 Kontrol ved brug af kroneformtvingen, kroneformstopper (L) og (R) (valgfrit tilbehør) (1) Kroneformstopperne (L) og (R) (valgfrit tilbehør) muliggør nemmere udskæring af Kroneforme, uden at savklingen tipper. Installer dem i basen fra side til side som vist på Fig. 27. Når du har indsat kroneformstopperne, skal du stramme 6 mm-knopboltene for at fastgøre stopperne.
Dansk (1) Tilslut i rækkefølge slangen (id 38 mm × 3 m lang) og adapteren (standardtilbehør til støvsuger), samleledet (ekstratilbehør) og støvsamleradapteren (ekstratilbehør) til kanalen på maskinen. Tilslutningen udføres ved at trykke i den retning, som pilen viser. (Fig. 32) Støvsamleradapteren (ekstratilbehør) er fastgjort til kanalen vha. et slangebånd (ekstratilbehør).
Dansk 10. Rengøring Fjern med jævne mellemrum skærespåner og andet affald fra el-værktøjet med en fugtig klud, der er vredet op i sæbevand. Beskyt motoren mod indtrængen af olie og vand, således at malfunktion undgås. Hvis laserlinjen skulle blive usynlig på grund af skærespåner, der sidder fast på ruden af laserindikatorens lysemitterende flade, puds og rengør ruden med en tør klud eller med en fugtig klud, der er vredet op i sæbevand, osv.
(Oversettelse av originalinstruksjonene) GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK ADVARSEL! Når elektriske verktøy brukes, må grunnleggende sikkerhetsregler alltid følges for å redusere faren for brann, elektrisk sjokk og personskader. I tillegg gjelder følgende. Les alle disse anvisningene før produktet tas i bruk og ta vare på anvisningene. For trygg og sikker drift: 1. Hold arbeidsområdet rent. Et rotete område og benk gjør at ulykker skjer lettere. 2. Ta hensyn til arbeidsområdet. Unngå farlige omgivelser.
Norsk 14. Bruk egnet verneutstyr når dette kreves. Dette kan inkludere: Hørselvern for å redusere faren for nedsatt hørsel. Øyebeskyttelse for å redusere risikoen for øyeskader. Pusteutstyr for å redusere faren for innhalering av farlig støv. Hansker for å håndtere sagblad (sagblad må bæres i et etui så sant dette lar seg gjøre) og grove materialer. 15. Operatøren må være opplært i bruk, justering og betjening av maskinen. 16.
Norsk TEKNISKE DATA 0° 105 mm × 312 mm Gjæringsskjæring 45° 105 mm × 220 mm Venstre 45° 68 mm × 312 mm Høyre 45° 43 mm × 312 mm Skråskjæring (Venstre) 45° + Gjæringsskjæring (Venstre) 45° 68 mm × 220 mm Skråskjæring (Venstre) 45° + Gjæringsskjæring (Høyre) 31° 68 mm × 265 mm Skråskjæring (Høyre) 45° + Gjæringsskjæring (Høyre) 45° 43 mm × 220 mm Skråskjæring (Høyre) 45° + Gjæringsskjæring (Venstre) 31° 43 mm × 265 mm Skråskjæring Maks.
Norsk 8. Fotholderjustering (Fig. 5) Løs opp 6 mm bolten med den medfølgende 10 mm pipenøkkelen. Juster fotholderen slik at bunnen ligger an mot benken eller gulvet. Etter justering, stram 6 mm bolten skikkelig. 9. Kontroller at nedre vern går lett FORSIKTIG ○ Denne sirkel-/gjæringssagen er utstyrt med saghodelås som sikkerhetsinnretning. ○ For å senke saghodet for skjæring, må låsen frigjøres ved å trykke spaken (A) inn med tommelfingeren.
Norsk 5. Bekreft for bruk av hjelpevern (B) (Fig. 13). ADVARSEL Når du kutter i venstre skjærevinkel, løsne 6 mm vingeskruen, skyv deretter undergjerdet (B) utover. Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til at hoveddelen eller sagbladet kommer i kontakt med undergjerdet (B) og forårsaker personskade. Dette elektroverktøyet er utstyrt med et hjelpevern (B). Ved rettvinklet saging og høyrefasvinkel saging, bruk hjelpevernet (B). Slik oppnår du stabil og kontrollert saging av materialer med stor bredde.
Norsk ○ Skyv alltid motorenheten helt tilbake etter hvert utført kutt for å forhindre skader. ○ Plasser aldri hånden på sidehåndtaket mens du bruker sagen fordi sagbladet er nært sidehåndtaket når motorenheten presses ned. 12. Prosedyrer for gjæresaging (1) Løsne sidehendelen og trekk opp spaken for vinkelstopperne. Juster deretter sagbordet inntil indikatoren viser ønsket innstilling på gjæringsskalaen (Fig. 23). (2) Stram til sidehendelen igjen for å feste sagbordet i ønsket posisjon.
Norsk Det er meget farlig å dreie sagbordet til venstre under kompoundsaging fordi sagbladet kan komme i kontakt med hånden som holder på arbeidsstykket. Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med venstre skråkant, skyv undergjerdet (B) utover, og begynn å skjære. Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med høyre skråkant, fjern undergjerdet (A), og begynn å skjære. 15.
Norsk (5) Rengjør skiven (B) og 10 mm bolten grundig, og monter dempå sagbladspindelen. (6) Trykk på spindellåsen og stram 10 mm bolten ved å dreie den mot venstre med standardtilbehøret (17 mm skiftenøkkel). (7) Drei spindeldekselet inntil kroken i spindeldekselet står i sin opprinnelige stilling. Trekk deretter til den 6 mm bolten. FORSIKTIG ○ En støv guide er installert bak gangjernet.
Norsk Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN61029 og ISO 4871. Målt A-veid lydeffektnivå: 105 dB (A). Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A). Usikkerhet K: 3 dB (A). Bruk hørselvern. Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge EN61029.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSSÄÄNNÖT VAROITUS! Sähkötyökaluja käytettäessä tulee aina noudattaa perusturvallisuustoimenpiteitä, jotta tulipalon, sähköiskun ja henkilövaurioiden määrää voitaisiin pienentää. Lue kaikki nämä ohjeet ennen kuin alat käyttää laitetta ja pidä ohjekirjanen tallessa. Turvallista käyttöä varten toimi seuraavasti: 1. Pidä työskentelypaikka aina siistinä. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä ympäristössä. 2.
Suomi 12. Älä koskaan sahaa rautametallia tai kiveä. 13. Paikalla on oltava riittävä yleis- tai paikallisvalaistus. Säilössä olevat ja lopetetut työstökappaleet tulee asettaa lähelle käyttäjän normaalia työskentelypaikkaa. 14. Käytä tarpeen ollen sopivia suojavarusteita kuten: Kuulosuojaa kuulovammojen estämiseksi. Silmäsuojus silmien vahingoittumisvaaran pienentämiseksi. Hengityssuojaa, jotta ei hengitä vahingollista pölyä.
Suomi TEKNISET TIEDOT 0° 105 mm × 312 mm Viistekulma 45° 105 mm × 220 mm Vasen 45° 68 mm × 312 mm Oikea 45° 43 mm × 312 mm Vino (Vasen) 45° + Viistekulma (Vasen) 45° 68 mm × 220 mm Vino (Vasen) 45° + Viistekulma (Oikea) 31° 68 mm × 265 mm Vino (Oikea) 45° + Viistekulma (Oikea) 45° 43 mm × 220 mm Vino (Oikea) 45° + Viistekulma (Vasen) 31° 43 mm × 265 mm Vino Maks.
Suomi 8. Alustan pitimen säätö (Kuva 5) Löysennä 6 mm:n pultti 10 mm:n holkkiavaimella. Säädä alustan pidin niin, että sen pohjapinta koskettaa penkkiä tai lattiapintaa. Säädön jälkeen kiristä 6 mm:n pultti lujasti. 9. Varmista, että alempi suojus toimii oikein HUOMAUTUS ○ Tässä liukutoiminnolla varustetussa katkaisu- ja jiirisahassa on turvalaitteena sahapään lukko. ○ Kun sahanterä halutaan laskea alas sahausta varten, lukko on vapautettava painamalla vipua (A) peukalolla.
Suomi ○ Ole erittäin varovainen, kun käytät kytkinlaukaisinta laserlinjan asennon säätöön, koska virtapistoke on kytketty pistorasiaan käytön aikana. Jos kytkinlaukaisinta vedetään vahingossa, sahanterä saattaa pyöriä ja aiheuttaa odottamattomia onnettomuuksia. ○ Älä irrota lasermerkkiä muihin tarkoituksiin tapahtuvaa käyttöä varten. Tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluu apusuoja (B). HUOMAUTUS (Kuva 16) Käytä apusuojaa (B) suorassa kulmaleikkauksessa ja ○ Lasersäteilyä - Älä katso säteeseen.
Suomi ○ Aina kun syväleikkauksen yksi leikkauskerta on tehty, katkaise virta ja tarkista, että sahanterä on pysähtynyt. Nosta sitten kahva ja palauta se täysin sisään vetäytyneeseen asentoon. ○ Irrota aina leikattu materiaali pyörivän alustan pinnalta ja siirry sitten eteenpäin seuraavaan vaiheeseen. ○ Jatkuva leikkaaminen voi johtaa moottorin ylikuormittumiseen. Kosketa moottoria, ja jos se on kuuma, pysäytä leikkaus ja lepää noin 10 minuuttia ja sen jälkeen aloita leikkaaminen uudelleen. 9.
Suomi 14. Yhdistelmäleikkauksen toimenpiteet Yhdistelmäleikkaus voidaan tehdä noudattamalla edellä olevissa kohdissa 12 ja 13 kuvattuja ohjeita. Katso yhdistelmäleikkauksen maksimimitat taulukosta "TEKNISET TIEDOT". HUOMAUTUS Pidä aina kiinni työstökappaleesta oikealla tai vasemmalla kädellä ja leikkaa se siirtämällä sahan pyöreää osaa taakse vasemmalla kädellä.
Suomi (2) Paina akselin lukko sisään ja löysää 10 mm:n pultti 17 mm:n avaimella (vakiovaruste). Koska 10 mm:n pultin kierteisyys on vasenkätinen, löysää se kiertämällä oikealla. HUOMAA Jos karaa ei saa helposti lukkoon painamalla akselin lukkoa, käännä 10 mm:n pulttia 17 mm:n avaimella (vakiovaruste) painamalla akselin lukkoa samalla. Sahanterän akseli on lukittu, kun akselin lukko on painautunut sisään. (3) Ota pois pultti ja välilevy (D). (4) Nosta alempi suoja ja asenna sahanterä.
Suomi HUOMAA HITACHI pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotteitaan. Tästä syystä valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakoilmoitusta. Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä Mittausarvot on määritetty EN61029-standardin mukaisesti ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti. Mitattu A-painotteinen ääniteho: 105 dB (A). Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A). Toleranssi K: 3 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά μέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατομικού τραυματισμού, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω. Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προιόν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. Διατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρό.
Ελληνικά ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΤΗ RADIAL ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ 1. Διατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το μηχάνημα καθαρό και χωρίς ελεύθερα υλικά όπως π.χ. πριονίδια και αποκόμματα. 2. Να παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό. 3. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται στις οδηγίες χειρισμού. 4. Η επισκευή πρέπει να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένα καταστήματα.
Ελληνικά 43. Αν η οδοντωτή λεπίδα υποστεί εμπλοκή, σβήστε τη συσκευή και κρατήστε το προς κατεργασία κομμάτι μέχρι να σταματήσει εντελώς η οδοντωτή λεπίδα. Για να αποφύγετε την ώθηση προς τα πίσω, το προς κατεργασία κομμάτι δεν πρέπει να μετακινηθεί μέχρι να έχει σταματήσει εντελώς η συσκευή. Διορθώστε την αιτία της εμπλοκή της οδοντωτής λεπίδας πριν την επανεκκίνηση της συσκευής. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία των ματιών.
Ελληνικά ΕΦΑΡΜΟΓΗ Κοπή διαφόρων τύπων προφίλ αλουμινίου και ξύλου. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 10. Λοξή γωνία Πριν την αποστολή του ηλεκτρικού εργαλείου από το εργοστάσιο, αυτό είναι ρυθμισμένο σε 0°, δεξιά γωνία, αριστερή γωνία κλίσης κοπής 45° και δεξιά γωνιά κλίσης κοπής 45° με το σετ βίδας των 8 mm, το σετ μπουλονιού (A) των 8 mm και το σετ μπουλονιού (B) των 8 mm. Όταν αλλάζετε τη ρύθμιση, αλλάξτε το ύψος της βίδας των 8 mm, του μπουλονιού των 8 mm (Α), ή του μπουλονιού των 8 mm (B) περιστρέφοντας τα.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Είναι επικίνδυνο να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το αντικείμενο εργασίας καθώς η πριονωτή λάμα περιστρέφεται. ○ Κατά το πριόνισμα, καθαρίστε τα ξέσματα από την περιστροφική πλάκα. ○ Αν πολλά ξέσματα μαζευτούν, η πριονωτή λάμα από το υλικό κοπής θα εκτεθεί. Ποτέ να μην βάλετε το χέρι σας ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην εκτεθειμένη λάμα. 1. Λειτουργία διακόπτη Το πάτημα της σκανδάλης ανοίγει τον διακόπτη. Η ελευθέρωση της σκανδάλης κλείνει την διακόπτη. 2.
Ελληνικά 7. Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ Η κατευθυντήρια γραμμή μπορεί εύκολα να γίνει με τον δείκτη λέιζερ. Ένας διακόπτης ανάβει τον δείκτη λέιζερ (Εικ. 14). Ανάλογα με την επιλογή κοπής, η γραμμή λέιζερ μπορεί να ευθυγραμμιστεί με την αριστερή πλευρά του πλάτους κοπής (πριονωτή λάμα) ή με την κατευθυντήρια γραμμή στη δεξιά πλευρά. Η γραμμή λέιζερ προσαρμόζεται στο πλάτος της πριονωτής λάμας τη στιγμή της αποστολής από το εργοστάσιο.
Ελληνικά περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το επικίνδυνο πέταγμα κομματιών. ○ Κάθε φορά που ολοκληρώνεται ένα κόψιμο ή ένα βαθύ κόψιμο κλείστε το διακόπτη, και ελέγξετε αν η πριονωτή λάμα έχει σταματήσει. Μετά ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρως ανακλημένη θέση της. ○ Σιγουρευτείτε απόλυτα να αφαιρέσετε το κομμένο υλικό από την περιστροφική πλάκα, και μετά προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
Ελληνικά στη Εικ. 24 και αλλάξετε την διεύθυνση του μοχλού σφίξης. (2) Ρυθμίστε την γωνία κλίσης στην επιθυμητή ρύθμιση καθώς βλέπετε την κλίμακα της γωνίας κλίσης και τον δείκτη, και μετά στερεώστε την μοχλό σφίξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όταν το αντικείμενο εργασίας είναι στερεωμένο στην αριστερή ή στην δεξιά πλευρά της λάμας, το κοντό κομμένο τμήμα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή πλευρά της πριονωτής λεπίδας.
Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Να επιβεβαιώνετε πάντοτε ότι η κεφαλή μοτέρ δεν έρχεται σε επαφή με το συγκρότημα μέγγενης της διαμόρφωσης κορνίζας όταν κατεβαίνει για να κόψει. Εάν υπάρχει κίνδυνος ότι μπορεί να γίνει αυτό, ξεσφίξτε την εξάγ. βίδα υποδοχής και μετακινήστε τη μέγγενη κορνίζας σε θέση όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με τη λεπίδα. 19. Διαδικασίες κοπής αυλάκωσης Αυλακώσεις μπορούν να κοπούν στο αντικείμενο εργασίας ρυθμίζοντας το 8 mm μπουλόνι ρύθμισης βάθους (Εικ. 29).
Ελληνικά ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή του ατυχήματος και του προσωπικού τραυματισμού, πάντοτε να επιβεβαιώνεται ότι η σκανδάλη διακόπτης έχει στραφεί στο OFF και ότι το βύσμα έχει αφαιρεθεί από την πρίζα πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε συντήρησης ή ελέγχου σε αυτό το εργαλείο. Αν ανακαλύψετε ελάττωμα στο μηχάνημα συμπεριλαμβανομένων των προφυλακτήρων και της πριονωτής λάμας, αναφέρετε το όσο το δυνατόν γρηγορότερα σε ένα καταρτισμένο πρόσωπο. 1.
Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο παρόν υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το ΕΝ61029 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 105 dB (A). Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A). Περιθώριο σφάλματος Κ: 3 dB (A). Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI OSTRZEŻENIE! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz zranienia, w tym następujących punktów. Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania narzędzia i zachowaj te instrukcje. W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania: 1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Polski Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem mydła. 9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HITACHI. 10. Narzędzie może być rozkręcane tylko w celu wymiany szczotek węglowych. 11. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania tylko przez upoważniony zakład serwisowy. 12. Nigdy nie przecinać metali zawierających żelazo lub gruz. 13. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Polski DANE TECHNICZNE 0° 105 mm × 312 mm Ucios 45° 105 mm × 220 mm Skos Maks. wydajność cięcia wys. × szer.
Polski 8. Regulacja uchwytu podstawy (Rys. 5) Odkręcić śrubę 6 mm za pomocą klucza nasadowego 10 mm. Ustawić uchwyt podstawy tak, aby jego dolna powierzchnia dotykała stołu warsztatowego lub podłogi. Po zakończeniu regulacji mocno dokręcić śrubę 6 mm. 9. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa UWAGA ○ Pilarka jest wyposażona w zabezpieczenie polegające na blokadzie głowicy. ○ Aby obniżyć głowicę piły do cięcia, blokada musi być zwolniona przez naciśnięcie kciukiem dźwigni blokady (A).
Polski Kiedy wymagane jest cięcie skośne, należy ustawić wkładkę stołową w położeniu odpowiednim dla cięcia skośnego. 4. Potwierdzenie użycia podogranicznika (A) (Rys. 13) OSTRZEŻENIE Podczas cięcia ukośnego prawego, poluzować 6 mm śrubę motylkową, a następnie przesunąć prowadnicę pomocniczą (A) na zewnątrz i usunąć ją. W przeciwnym wypadku może dojść do zetknięcia korpusu urządzenia lub tarczy tnącej z prowadnicą pomocniczą (A), co może spowodować obrażenia ciała.
Polski ○ Co pewien czas upewnić się, że pozycja linii lasera jest właściwa. Jeśli chodzi o metodę sprawdzenia, zaleca się narysowanie linii atramentowej pod kątem prostym na obrabianym przedmiocie o wysokości ok. 20 mm i szerokości 150 mm, a następnie sprawdzenie, czy linia lasera pokrywa się z linią atramentową [odchylenie między linią atramentową a linią lasera nie powinno przekraczać szerokości linii atramentowej (0,5 mm)] (Rys. 17). 8. Cięcie (1) Jak pokazano na Rys.
Polski (4) Nachylenie określa stosunek wysokości do podstawy trójkątnej części, która ma zostać usunięta. Wskazanie to może zostać użyte w celu ustawienia skali cięcia uciosowego zamiast kąta cięcia. Aby przeciąć przedmiot z nachyleniem 2/10, należy ustawić tę wartość na wskaźniku. WSKAZÓWKA ○ Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na lewo od ustawienia centralnego 0°, przy ustawieniach o wartościach 15°, 22,5°, 30° i 45°.
Polski OSTRZEŻENIE Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym wypadku forma wypukła może zostać odrzucona i spowodować obrażenia ciała. Nie stosować cięcia skośnego. Korpus lub ostrze mogą dotknąć podogranicznika, co może spowodować obrażenia ciała. UWAGA Zawsze upewnić się, że głowica silnika nie styka się z imadłem do form wypukłych, gdy jest ono obniżane do cięcia.
Polski 2. Sprawdzanie śrub mocujących Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie. 3. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 34) Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem zużywają.
Polski ○ Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu jałowym w stanie gotowości). Informacja dotycząca systemu napięcia używanego dla elektronarzędzi o napięciu znamionowym 230 V~ Włączanie i wyłączanie urządzeń elektrycznych może powodować skoki napięcia.
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az alábbi biztonságtechnikai előírásokat. A termék használatbavétele előtt olvassa el, majd őrizze meg mindezeket az utasításokat. A biztonságos munkavégzés érdekében: 1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely illetve munkapad balesetveszélyt jelent. 2.
Magyar 4. A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen személyek által végzett javítás, valamint a szerszám helytelen kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és sérülésért. 5. A szerszámgépek tervezett működési integritásának biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy csavarokat. 6. Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat, hacsak le nem csatlakoztatta az energiaforrást. 7.
Magyar MŰSZAKI ADATOK Max.
Magyar 8. Alaplemez tartó beállítása (5. Ábra) Lazítsa meg a 6 mm-es csavart a 10 mm-es dugókulccsal. Állítsa be az alaplemez tartót, amíg annak alsó felülete érinti a pad vagy a padló felületét. Beállítás után szorosan húzza meg a 6 mm-es csavart. 9. Ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat simán működik-e VIGYÁZAT ○ Ez a gérvágó fűrész biztonsági eszközként fel van szerelve egy fűrészfej rögzítővel.
Magyar 4. Alsó vezetőléc (A) használatának megerősítése (13. Ábra) FIGYELEM Merőleges vágáskor, lazítsa meg a 6 mm-es szárnyas csavart, majd csúsztassa az alsó rácsot (A) kifelé és vegye ki. Ellenkező esetben a főegység vagy a fűrészpenge az alsó ráccsal (A) érintkezhet, ami sérülést okozhat. Ez a szerszámgép fel van szerelve egy (A) alsó vezetőléccel. Közvetlen szögvágás és bal ferde szögű vágás esetén használja az (A) alsó vezetőlécet.
Magyar A fűrészpenge alsó korlátja helyzetének módosításához kövesse a 21. ábrán látható folyamatot (1). (1) Engedje le a motor fejét, forgassa el a 8 mm-es mélységállító csavart és végezzen beállításokat úgy, hogy 2 és 3 mm közötti szabad hely legyen a motor fejének alsó helyzete és a munkadarab teteje között a fűrészpenge alsó korlátjának pozíciójában, ahol a 8 mmes mélységállító csavar érintkezik a sarokvassal. 11. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás) (22.
Magyar 13. Ferde vágási eljárások (24. Ábra) (1) Lazítsa meg a szorító kart és a fűrészlapot állítsa ferde szögbe balra vagy jobbra. Amikor a motorfejet jobbra billenti, húzza a beállító csapot (A) hátrafelé. A szorító kar alkalmaz egy csatrendszert. A munkapad és a fő test érintkezésekor húzza a szorító kart a nyíl-jel irányába a 24. Ábrán illusztráltak szerint, és változtassa meg a szorító kar irányát.
Magyar Súllyessze le a motorfejet, és kézzel fordítsa el a 6 mmes mélységállító csavart. (Ahol a 6 mm-es mélységállító csavar feje érinti a csuklós felfüggesztést.) (2) Állítsa be a kívánt vágási mélységre a fűrészlap és az alap közötti távolság beállításával (29. Ábra). MEGJEGYZÉS Egyetlen horony vágásakor a munkadarab valamelyik végén a szükségtelen részt vésővel távolítsa el. 20. A porgyűjtő zsák használata (sztenderd tartozék) (31. ábra) (1) Csatlakoztassa a porgyűjtőt a szerszámgép csövével.
Magyar 6. Ellenőrizze az alsó védőburkolatot a megfelelő működés szempontjából A szeszám minden egyes használata előtt tesztelje az alsó védőburkolatot (6. Ábra), hogy meggyőződjön róla, hogy az jó állapotban van és simán mozog. Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőburkolat nem működik megfelelően és nincs jó mechanikai állapotban. 7.
(Překlad původního návodu) VŠEOBECNÉ PROVOZNÍ POKYNY Čeština 20. Před každým použitím zkontrolujte poškození částí nářadí, abyste zjistili, zda budou pracovat správně. Zaměřte se na polohu pohyblivých částí, volný pohyb pohyblivých částí, poškození, montáž a další podmínky, které by mohly ovlivnit použití nástroje. Poškozenou ochranu nebo jiné části je třeba správně opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisním středisku, nejsou-li v tomto návodu uvedeny jiné pokyny.
Čeština 17. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy nepoužívejte se spodním ochranným krytem zablokovaným v otevřené poloze. 18. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně pohybuje. 19. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě, v dobrém provozním stavu a řádně udržovány. 20. Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte maximální rychlost vyznačenou na pilovém kotouči. 21. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo deformované. 22.
Čeština PARAMETRY 0° 105 mm × 312 mm Pokos 45° 105 mm × 220 mm Úkos Max. řezní kapacita Výška × šířka Kombinováno Vlevo 45° 68 mm × 312 mm Vpravo 45° 43 mm × 312 mm Úkos (Vlevo) 45° + Pokos (Vlevo) 45° 68 mm × 220 mm Úkos (Vlevo) 45° + Pokos (Vpravo) 31° 68 mm × 265 mm Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vpravo) 45° 43 mm × 220 mm Úkos (Vpravo) 45° + Pokos (Vlevo) 31° 43 mm × 265 mm Rozměry pilového kotouče (vněj.D × vnitř.
Čeština 9. Zkontrolujte, zda spodní ochranný kryt plynule funguje VÝSTRAHA ○ Posuvná kombinovaná pokosová pila je vybavena blokováním hlavy pily jako bezpečnostním zařízením. ○ Když chcete sklopit hlavu pily a řezat, musíte uvolnit blokování stisknutím blokovací páčky (A) palcem. (1) Když tisknete dolů rukojeť a zároveň držíte blokovací páčku (A), zkontrolujte, zda se spodní ochranný kryt plynule otáčí (Obr. 6).
Čeština 5. Kontrola použití menšího stavítka (B) (Obr. 13) UPOZORNĚNÍ Při řezání v levém úhlu uvolněte 6 mm křížovou matici, poté posuňte pomocné ohrazení (B) směrem ven. Pokud tak neučiníte, může dojít ke kontaktu hlavní části stroje nebo pilového kotouče s pomocným ohrazením (B) a způsobit tak zranění. UPOZORNĚNÍ ○ Před zasunutím zástrčky do zásuvky se přesvědčte, že hlavní vypínač a laserový značkovač jsou vypnuty.
Čeština ○ Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze zásuvky. ○ Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit. Pokud rukojeť zvednete, ještě když se pilový kotouč stále otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit. ○ Po ukončení každého řezu při hloubkovém řezání vypněte vypínač a zkontrolujte, zda se pilový kotouč úplně zastavil.
Čeština VÝSTRAHA Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte ho posunem zakulacené části pily levou rukou směrem dozadu. Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání otáčet stolem nalevo, protože pilový kotouč se může dostat do kontaktu s rukou, která obrobek upevňuje. V případě kombinovaného řezání (úhel + zkosení) při zešikmení doleva posuňte pomocné ohrazení (B) směrem ven a proveďte řezací úkon.
Čeština MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PILOVÉHO KOTOUČE UPOZORNĚNÍ Abyste zabránili nehodě nebo zraněním osob, před vyjmutím nebo instalací pilového kotouče vždy vypněte spouštěcí spínač a vytáhněte zástrčku z napájení. 1. Montáž pilového kotouče (Obr. 33) (1) Pomocí šroubováku Phillips uvolněte 5 mm šroub upevňující kryt vřetena a vyjměte jej. (2) Zatlačte blokování vřetena a 10 mm šroub uvolněte pomocí 17 mm nástrčného klíče (standardní příslušenství).
Čeština VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ Přehled příslušenství k tomuto přístroji je uveden na straně 263. UPOZORNĚNÍ Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis.
Türkçe KULLANIMLA İLGİLİ GENEL ÖNLEMLER (Orijinal talimatların çevirisi) 18. Açık alandaki çalışmalar için sadece açık alana özel uzatma kablosu kullanın. 19. Daima tetikte olun. Ne yaptığınızın farkında olun ve duyarlı olun. Aleti yorgunken çalıştırmayın. 20. Aletinizin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aletle yeni bir işe başlamadan önce; koruyucu tertibatların veya hafif hasarlı parçaların işlevlerini kusursuz ve usulüne uygun bir biçimde yerine getirip getirmediklerini kontrol edin.
Türkçe 15. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve işletimi üzerinde uygun eğitim almış olmalıdır. 16. Makina çalışır ve teskere kafası tamamen durmamış pozisyonda iken üzerinde çalışılan parçayı veya herhangi bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının. 17. Sürgülü gönye şev testeresini, alt koruyucu açık pozisyondayken asla kullanmayın. 18. Alt koruyucunun yumuşak ve rahatça hareket ettiğinden emin olun. 19.
Türkçe TEKNİK ÖZELLİKLER Maks.
Türkçe ○ Testere başını kesim yapmak üzere alçaltmak için, kilit koluna (A) parmağınızla basarak kilidi açın. (1) Kilit koluna (A) bastırırken, sapı aşağı doğru ittiğinizde, alttaki koruyucunun rahatça döndüğüne emin olun (Şekil 6). (2) Daha sonra, sapı kaldırdığınızda, alt koruyucunun orijinal pozisyonuna geri döndüğünü kontrol edin. 10.
Türkçe 5. Alt siperin (B) kullanımı için onay (Şekil 13) UYARI Sol açıyla keserken, 6 mm kanat cıvatasını gevşetin ve ardından alt çiti (B) dışarı doğru kaydırın. Bu işlemin yapılmaması ana gövdenin veya testere bıçağının alt çit (B) ile temas etmesine ve yaralanmaya neden olabilir. Bu elektrikli alet, bir alt siper (B) ile donatılmıştır. Dik açı kesimi ve sağ eğim açılı kesimde, alt siperi (B) kullanın. Bundan sonra, geniş arka yüzü olan bir malzemeyi kullanarak sabit bir kesim yapabilirsiniz.
Türkçe ○ Alet kullanılmadığı zamanlarda, açma/kapama tetiğinin KAPALI olmasına ve fişin prizden çekili olmasına dikkat edin. ○ Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını bekleyin. Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiş parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli bir şekilde etrafa saçılabilirler. ○ Her derinlemesine kesme işleminin ardından aleti kapatın ve testere bıçağının durmasını bekleyin.
Türkçe 14. Gönye kesme işlemleri Gönye kesme işlemleri, yukarda belirtilen 12. ve 13. talimatların uygulanmasıyla gerçekleştirilebilir. Gönye kesmedeki azami boyutları görmek için “TEKNİK ÖZELLİKLER” tablosuna bakın. DİKKAT İş parçasını daima sağ veya sol elle sağlam şekilde tutun, sol elinizle testerenin yuvarlak bölümüne kaydırarak kesin. Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok tehlikelidir, testere bıçağı iş parçasını tutan ele temas edebilir.
Türkçe 1. Testere bıçağının takılması (Şekil 33) (1) Mil kapağını sıkıştıran 5mm’lik vidayı gevşetmek için yıldız tornavida kullanın ve mil kapağını çıkartın. (2) Mil kilit iğnesine bastırın ve 10 mm’lik cıvatayı 17 mm’lik lokma anahtarı (standart aksesuar) kullanarak gevşetin. 10 mm cıvata, sola dişli olduğu için sağa çevirerek gevşetin. NOT Eğer mil kilidine, mili kilitlemek için kolayca basılamıyorsa, mil kilidine basınç uygularken 10 mm cıvatayı 17 mm anahtar (standart aksesuar) ile döndürün.
Türkçe GARANTİ Hitachi Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde, bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi Yetkili Servis Merkezi’ne gönderin.
(Traducere instrucţiuni originale) AVERTISMENT PRIVIND PRECAUŢIILE GENERALE DE UTILIZARE AVERTISMENT! Atunci când folosiţi scule electrice, trebuie respectate întotdeauna regulile de bază referitoare la protecţia muncii, pentru a reduce riscul de incendiu, de electrocutare și de vătămare personală, incluzând regulile prezentate în continuare. Înainte de a folosi acest produs citiţi toate aceste instrucţiuni, pe care vă rugăm să le păstraţi. Pentru o utilizare sigură: 1.
Română 6. Nu atingeţi piesele în mișcare și nici accesoriile decât dacă sursa de alimentare a fost deconectată. 7. Folosiţi mașina la parametri de intrare mai mici decât cei specificaţi pe plăcuţa indicatoare; altfel, finisajele se pot deteriora și eficienţa se poate reduce datorită supraîncărcării motorului. 8. Nu ștergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii, cum ar fi gazolina, diluanţii, benzina, tetraclorura de carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din plastic și le pot produce crăpături.
Română SPECIFICAŢII 0° 105 mm × 312 mm Unghi 45° 68 mm × 312 mm Dreapta 45° 43 mm × 312 mm Înclinat (Stânga) 45° + Unghi (Stânga) 45° 68 mm × 220 mm Înclinat (Stânga) 45° + Unghi (Dreapta) 31° 68 mm × 265 mm Înclinat (Dreapta) 45° + Unghi (Dreapta) 45° 43 mm × 220 mm Înclinat (Dreapta) 45° + Unghi (Stânga) 31° 43 mm × 265 mm Înclinat Capacitate maximă de tăiere Înălţime × Lăţime Compus 105 mm × 220 mm Stânga 45° Dimensiunile discului de fierăstrău (Dext × Dint × Grosime)) 305 mm × 30 mm ×
Română Fixaţi mașina pe un banc de lucru plan și orizontal. Alegeţi șuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime corespunzătoare grosimii bancului de lucru. Lungimea șuruburilor trebuie să fie de minim 40 mm plus grosimea bancului de lucru. De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm folosiţi șuruburi de 8 mm × 65 mm. 8. Reglajul suportului bazei (Fig. 5) Desfaceţi bolţurile de 6 mm cu cheia de 10 mm.
Română (2) Tăiere în unghi înclinat dreapta sau stânga Reglaţi inserţia pentru masă în același fel ca pentru tăierea în unghi drept. PRECAUŢIE După reglarea inserţiei pentru masă pentru tăierea în unghi drept, acesta va fi tăiat într-o anumită măsură dacă se utilizează pentru tăierea în unghi înclinat. Când este necesară o operaţie de tăiere în unghi înclinat, reglaţi inserţia pentru masă pentru tăierea în unghi înclinat. 4. Confirmare pentru utilizarea elementulului de limitare inferior (A) (Fig.
Română NOTĂ ○ Efectuaţi tăierea prin suprapunerea marcajului cu cerneală cu linia laser. ○ Atunci când linia de cerneală și linia laser sunt suprapuse intensitatea fasciculului se va modifica, ceea ce va avea ca rezultat o operaţiune de tăiere stabilă, deoarece puteţi observa cu ușurinţă alinierea liniilor. Se asigură astfel un minim de erori de tăiere. ○ În situaţia unor operaţiuni exterioare sau în apropierea unor ferestre, observarea liniei laser poate deveni dificilă datorită luminii solare.
Română ○ Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul operaţiei de tăiere, deoarece lama fierăstrăului vine aproape de mânerul lateral când capul motor este coborât. 12. Proceduri de tăiere cu fierăstrăul pentru tăieri înclinate (1) Slăbiţi manivela laterală și trageţi maneta pentru blocarea unghiurilor. Apoi, reglaţi suprafaţa de lucru pivotantă până când indicatorul se aliniază cu poziţia dorită de pe scala pentru tăiere înclinată (Fig. 23).
Română Poziţionaţi dispozitivul pivotant de deplasare astfel încât MUCHIA DE CONTACT CU PERETELE să fie pe elementul de ghidare iar MUCHIA DE CONTACT CU PLAFONUL să fie pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, pentru a fixa pe opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare, așa cum este prezentat în Fig. 28. Reglaţi opritoarele dispozitivului pivotant de deplasare în funcţie de dimensiunile dispozitivului pivotant de deplasare.
Română ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE Puncte de lubrifiere: * Porţiunea pivotantă a balamalelor * Porţiunea rotativă a suportului (A) * Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei 10. Curăţare Îndepărtaţi periodic așchiile și alte reziduuri de pe suprafaţa uneltei electrice cu o cârpă umedă, înmuiată în săpun. Pentru a evita o funcţionare defectuoasă a motorului, protejaţi-l de contactul cu uleiul sau apa.
Română Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN61029 și sunt declarate conforme cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 105 dB (A) Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A: 92 dB (A) Incertitudine K: 3 dB (A). Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN61029.
(Prevod izvirnih navodil) SPLOŠNI DELOVNI VARNOSTNI UKREPI OPOZORILO! Pri uporabi električnih orodij morate zmeraj slediti osnovnim varnostnim ukrepom, skupaj z naslednjimi, da zmanjšate nevarnost požara, električnega udara in osebne poškodbe. Pred uporabo izdelka preberite vsa navodila in jih shranite. Za varno delo: 1. Delovno območje naj bo čisto. Z neredom na območju in mizah izzivate poškodbe. 2. Upoštevajte okolje delovnega območja. Orodja ne izpostavljajte na dež.
Slovenščina Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v nosilcu kadarkoli je to možno) in grobega materiala. 15. Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo, prilagajanje in delovanje stroja. 16. Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem položaju ne odstranjujte odrezkov ali drugih delov obdelovalnega predmeta iz območja rezanja. 17. Stabilne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje varovalo zaklenjeno na odprt položaj. 18.
Slovenščina SPECIFIKACIJE 0° 105 mm × 312 mm Krožni kot 45° 105 mm × 220 mm levo 45° 68 mm × 312 mm desno 45° 43 mm × 312 mm Poševno (levo) 45° + Krožno (levo) 45° 68 mm × 220 mm Poševno (levo) 45° + Krožno (desno) 31° 68 mm × 265 mm Poševno (desno) 45° + Krožno (desno) 45° 43 mm × 220 mm Poševno (desno) 45° + Krožno (levo) 31° 43 mm × 265 mm Poševni kot Maks.
Slovenščina 8. Nastavitev osnovnega nosilca (Skica 5) Z 10 mm ključem odvijte 6 mm vijak sornik. Pomaknite osnovni nosilec dokler spodnja površina ne pride v stik z mizo ali tlemi. Po premiku tesno zavijte 6 mm vijak. 9. Preverite ali se spodnje varovalo prosto giblje POZOR ○ Ta stabilna krožna žaga je opremljena zaklepom glave žage, ki je varnostna naprava. ○ Da bi glavo žage spustili za rezanje morate zaklep sprostiti tako, da s palcem pritisnete na zaklepno ročico (A).
Slovenščina pa zdrsnite spodnjo ograjo (A) navzven in jo odstranite, kot je prikazano na Skico 13. 5. Potrdilo za uporabo stranske ograje (B) (Skica 13) OPOZORILO Pri rezanju z levim kotom zrahljajte 6 mm krilni sornik, nato pa zdrsnite spodnjo ograjo (B) navzven in jo odstranite. Če tega ne upoštevate, lahko pride ogrodje ali žagin list v stik s spodnjo ograjo (B) in povzroči poškodbe. Električno orodje je opremljeno s stransko ograjo (B).
Slovenščina ○ Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da se rezilo ustavi. Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se delčki nevarno razpršijo. ○ Vsakič, ko zaključite z rezom pri globokem rezanju, izklopite stikalo in preverite, da se je rezilo žage popolnoma ustavilo. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite v začetni položaj.
Slovenščina POZOR Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko, tako da z levo roko vlečete okrogli del žage proti nazaj, ko režete. Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati obrnljivo mizo v levo, saj lahko rezilo žage pride v stik z roko, ki drži delovni predmet. V primeru združenega rezanja (kot + posneti rob) na levem posnetem robu, zdrsnite spodnjo ograjo (B) navzven in pričnite z rezanjem.
Slovenščina OPOMBA Če zaklopa gredi ne morete enostavno pritisniti, da bi zaklenili gred, obrnite 10 mm sornik s 17 mm ključem (standardna oprema), medtem pa pritiskajte na zaklop gredi. Gred rezila žage je zaklenjena, če je zaklep gredi pritisnjen v notranjost. (3) Odstranite sornik in blažilec (D). (4) Dvignite spodnje varovalo in namestite rezilo žage. OPOZORILO Pri montaži rezila žage se prepričajte, da se indikatorska označba na rezilu in smer obračanja na pogonskem ohišju (glej Skico 1) ujemata.
Slovenščina OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN61029 in navedene v skladu z ISO 4871. A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 105 dB (A) A-vrednotena raven zvočnega tlaka: 92 dB (A) Nezanesljivost K: 3 dB (A). Obvezna uporaba glušnikov. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN61029.
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ PREVÁDZKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA VÝSTRAHA! Pri používaní elektrických nástrojov musíte vždy dodržiavať bezpečnostné opatrenia, aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, poranenia elektrickým prúdom a poranenia osôb, vrátane nasledujúceho. Všetky tieto pokyny si prečítajte pred prevádzkou tohto výrobku a odložte si ich. Pre bezpečnú prevádzku: 1. Udržujte čistú pracovnú plochu. Neporiadok v pracovnej oblasti a na pracovnom stole privoláva zranenia. 2.
Slovenčina 9. Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti 41. Pred každým rezaním sa uistite, či je zariadenie HITACHI. stabilizované. 10. Toto náradie rozoberajte výhradne len pri výmene Používajte len tie pílové kotúče, ktorých maximálna uhlíkových kief. povolená rýchlosť nepresahuje voľnobežné otáčky 11. Schému montážneho výkresu v týchto pokynoch na elektrického náradia. manipuláciu používajte len pre autorizované servisné Nevymieňajte laser za iný typ. zariadenia. 42.
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE 0° 105 mm × 312 mm Pokos 45° 105 mm × 220 mm Ľavý 45° 68 mm × 312 mm Pravý 45° 43 mm × 312 mm Sklon (Ľavý) 45° + Pokos (Ľavý) 45° 68 mm × 220 mm Sklon (Ľavý) 45° + Pokos (Pravý) 31° 68 mm × 265 mm Sklon (Pravý) 45° + Pokos (Pravý) 45° 43 mm × 220 mm Sklon (Pravý) 45° + Pokos (Ľavý) 31° 43 mm × 265 mm Sklon Max. rez Kapacita Výška × Šírka Kombinácia Rozmery pílového kotúča (vonk. rozmer × vnút.
Slovenčina Napríklad použite 8 mm × 65 mm skrutky na 25 mm hrubý pracovný stôl. 8. Nastavenie hlavného držiaka (Obr. 5) Uvoľnite 6 mm skrutky s dodávaným 10 mm kľúčom. Nastavujte držiak základne dovtedy, pokiaľ nepríde do kontaktu s povrchom dna alebo povrchom podlahy. Po nastavení pevne pritiahnite 6 mm skrutky. 9. Skontrolujte, či dolný kryt funguje plynulo UPOZORNENIE ○ Táto kombinovaná pokosová píla je vybavená zámkom pílovej hlavy ako bezpečnostným zariadením.
Slovenčina s ľavým koncom drážky (Obr. 15). Ak ju zarovnáte s pravou stranou pílového kotúča, zarovnajte laserovú linku s pravou stranou drážky. Toto elektrické náradie je vybavené predĺžením (3) Po nastavení polohy laserovej linky nakreslite pravouhlú atramentovú čiaru na obrobok a zarovnajte atramentovú dorazovej lišty (A). čiaru s laserovou linkou.
Slovenčina (3) Ak príde pílový kotúč do kontaktu s obrobkom, stláčajte rukoväť postupne smerom nadol, aby sa zarezal do obrobku. (4) Po zarezaní požadovanej hĺbky do obrobku, vypnite elektrické náradie a nechajte, aby sa pred zdvihnutím rukoväte z obrobku pílový kotúč úplne zastavil a vrátil sa do plne zasunutej polohy. UPOZORNENIE ○ Maximálne rozmery pre rezanie nájdete v tabuľke „TECHNICKÉ ÚDAJE“. ○ Nadmerný tlak na rukoväť nezvýši rýchlosť rezania.
Slovenčina Pri zastavení činnosti rezania so sklonom v polovici, pokračujte v rezaní až po vytiahnutí hlavy motora do pôvodnej polohy. Začatie od polovice bez potiahnutia späť spôsobí zachytenie spodného krytu v reznej drážke obrobku a kontakt s pílovým kotúčom.
Slovenčina Vďaka pripojeniu odsávača prachu cez adaptér a adaptéra na zbieranie prachu, je možné väčšinu prachových častíc zozbierať. Spojte odsávač prachu s adaptérom. (1) Spojte v poradí hadicu (vn. p. 38 mm × 3 m dlhú) a adaptér (Štandardné príslušenstvo odsávača prachu), kĺb (Voliteľné príslušenstvo) a adaptér na zbieranie prachu (Voliteľné príslušenstvo) s rúrou od elektrického náradia. Pripojenie uskutočníte stlačením v smere šípky. (Obr.
Slovenčina 10. Čistenie Pravidelne odstraňujte úlomky a iný odpadový materiál z povrchu elektrického náradia handričkou navlhčenou v mydlovej vode. Aby ste predišli poruche motora, zabráňte jeho kontaktu s olejom alebo vodou. Ak laserová linka nebude viditeľná, pretože sa úlomky a podobné veci nalepili na okienko v časti laserového značkovača emitujúceho svetlo, utrite a vyčistite okienko suchou handričkou alebo handričkou namočenou v mydlovej vode atď.
(Превод на оригиналните инструкции) ОБЩИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Когато използвате електрически инструменти, винаги спазвайте основните мерки за безопасност, за да намалите риска от пожар, токов удар и нараняване. Прочетете изцяло тези инструкции, преди да започнете работа с инструмента, и ги запазете. За безопасна работа: 1. Поддържайте чисто работното място. Безпорядъкът наоколо и на работната маса води до инциденти. 2. Работете в подходяща работна среда.
Български 3. Не използвайте електрически инструменти за приложения, различни от определените в ръководството за експлоатация. 4. Ремонтът трябва да се извършва само от оторизиран сервиз. Производителят не носи отговорност за щети и травми вследствие на извършени ремонтни работи от неоторизирани лица, както и вследствие на злоупотреба с инструмента. 5. За да осигурите проектната експлоатационна цялост на електрическите инструменти, не демонтирайте поставените капаци или винтове. 6.
Български СИМВОЛИ Винаги носете антифони. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За инструмента са използвани следните символи. Уверете се, че разбирате значението им преди употреба.
Български ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА За да промените настройката, променете височината на 8 мм регулиращ винт, 8 мм болт (A) или 8 мм болт (B), като ги завъртите. Когато променяте ъгъла на наклон на десен 45°, дръпнете фиксиращия щифт (A) в посоката, указана на Фиг. 7-b и наклонете главата на циркуляра надясно. Когато настройвате главата на циркуляра на 0°, винаги връщайте фиксиращия щифт (A) в изходно положение, както е указано на Фиг. 7-b. 11.
Български 1. Действие на пусковия ключ Пусковият ключ се задейства с натискане. Пусковият ключ се изключва с отпускане. 2. Използване на стегата (стандартен аксесоар) (Фиг. 11) (1) Стегата може да се монтира както на левия ограничител {ограничител (B)}, така и на десния ограничител {ограничител (A)}. (2) Рамото на стегата може да се вдигне или свали според височината на детайла. (3) Завъртете горната ръкохватка и застопорете детайла на позиция.
Български (3) След като настроите позицията на лазерната (3) Щом циркулярният диск влезе в контакт с детайла, натискайте ръкохватката постепенно, за да линия, начертайте линия под прав ъгъл върху детайла и подравнете начертаната и лазерната направите среза. линия.
Български 11. Рязане на широки детайли (рязане с изтегляне) (Фиг. 22) (1) Детайли с височина до 107 мм и ширина 312 мм: Разхлабете обезопасителния винт на плъзгача (A) (Фиг. 2), хванете ръкохватката и плъзнете напред циркулярния диск. След това натиснете надолу ръкохватката и плъзнете циркулярния диск назад, за да отрежете детайла. Това дава възможност за рязане на детайли с височина до 107 мм и ширина 312 мм.
Български (1) Както е показано на Фиг. 25, използвайте метален прав ъгъл, за да напаснете горния край на държачите с повърхността на основата. Развийте 6 мм крилчата гайка. Завъртете 6 мм болт за регулиране на височината и нагласете височината на държача. (2) След регулировката затегнете здраво 6 мм крилчата гайка и захванете държача с 6 мм болтова ръкохватка (допълнителен аксесоар). Ако дължината на 6 мм болт за регулиране на височината не е достатъчна, сложете отдолу тънка пластина.
Български (2) Натиснете блокировката на шпиндела и отвийте 10 мм болт със 17 мм гаечен ключ (стандартен аксесоар). Тъй като 10 мм болт е с лява резба, той се отвива с въртене надясно. ЗАБЕЛЕЖКА Ако блокировката на шпиндела не може да се натисне лесно, за да се блокира шпинделът, завъртете 10 мм болт със 17 мм гаечен ключ (стандартен аксесоар), като едновременно натискате блокировката на шпиндела. Шпинделът на циркулярния диск се блокира, когато блокировката на шпиндела се натисне навътре.
Български ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ Аксесоарите на този инструмент са изброени на стр. 263. ВНИМАНИЕ Ремонти, модификации и проверки на електроинструменти Hitachi трябва да се извършват от оторизиран сервизен център на Hitachi. Особено лазерното устройство трябва да се поддържа от оторизиран представител на производителя на лазера. Винаги давайте лазерното устройство за ремонт в оторизиран сервизен център на Hitachi.
(Prevod originalnog uputstva) OPŠTE MERE PREDOSTROŽNOSTI TOKOM UPOTREBE UPOZORENJE! Kada se koriste električni alati, osnovne mere bezbednosti uvek treba da se slede kako bi se smanjio rizik od požara, strujnog udara i lične povrede, uključujući sledeće. Pročitajte sva ova uputstva pre nego što rukujete ovim proizvodom i sačuvajte ova uputstva. Za bezbedna rukovanja: 1. Održavajte čistoću radnog mesta. Pretrpani prostori i radne klupe prizivaju povrede. 2. Razmotrite okruženje oblasti rada.
Srpski 14. Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kada je neophodno, ovo može da uključi: Zaštitu za sluh da bi se smanjio rizik od indukovanog gubitka sluha. Zaštitu za oči da bi se smanjio rizik od povređivanja oka. Zaštitu za disanje da bi se smanjio rizik od udisanja štetne prašine. Rukavice za rukovanje sečivima testere (sečiva testere trebaće da se nose u držaču kad kod je to izvodljivo) i grubim materijalom. 15. Rukovalac je adekvatno treniran za korišćenje, podešavanje i rukovanje mašine. 16.
Srpski SPECIFIKACIJE 0° 105 mm × 312 mm Ugao u horizontalnoj ravni od 45° (oko vertikalne ose) 105 mm × 220 mm Ugao nagiba u vertikalnoj ravni (oko horizontalne ose) Maks.
Srpski 4. Uklonite sve materijale za pakovanje prikačene ili povezane sa alatom pre pokušaja da rukujete njime. 5. Oslobađanje klina za zaključavanje (Sl. 3) Kada se električni alat pripremi za isporuku, njegovi glavni delovi se osiguraju sa klinom za zaključavanje. Pomerite ručku neznatno tako da klin za zaključavanje može da se odvoji. Tokom transporta, zaključajte klinom za zaključavanje kutiju sa zupčanicima. 6. Prikačite kesu za prašinu na glavnu jedinicu (Sl. 1) 7. Instalacija (Sl.
Srpski 7. Podešavanje položaja laserske linije Linije mastilom se lako mogu napraviti sa ovim alatom prema laserskom markeru. Prekidač pali laserski marker (Sl. 14). U zavisnosti od vašeg izbora sečenja, laserska linija može da se uskladi sa levom stranom širine sečenja (sečivom testere) ili sa linijom mastila na desnoj strani. Laserska linija je podešena na širinu sečiva testere u vreme isporuke iz fabrike.
Srpski ○ Proverite i postarajte se na periodičnoj osnovi da li je položaj laserske linije u redu. Što se tiče metode proveravanja, nacrtajte liniju mastilom pod pravim uglom na radnom komadu sa visinom od oko 20 mm i širinom o 150 mm i proverite da je laserska linija u liniji sa linijom od mastila. [Devijacija između linije mastila i laserske linije bi trebala da bude manja neko što je širina linije od mastila (0,5 mm)]. (Sl. 17) 8. Operacija sečenja (1) Kao što je prikazano na Sl.
Srpski NAPOMENA ○ Pozitivni položaji na ovoj skali su dati nadesno i nalevo u odnosu na centralno podešavanje od 0°, na podešavanjima od 15°, 22,5°, 30° i 45°. Proverite da li su skala uglomera u horizontalnoj ravni i vrh indikatora propisno poravnati. ○ Operacija testere sa skalom uglomera u horizontalnoj ravni i indikatorom koji nisu poravnati, ili sa bočnom ručkom koja nije propisno zategnuta, će dovesti do slabe preciznosti sečenja. 13. Procedure sečenja pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni (Sl.
Srpski OPREZ Uvek potvrdite da glava motora ne dodiruje montažu stege za plafonske lajsne kada je spuštena za sečenje. Ako postoji bilo kakva opasnost od toga, olabavite heks. utičnicu za set vijka i pomerite zadnju krunicu za oblikovanje mengela na poziciju gde neće doći u dodir sa testerom. 19. Procedure sečenja žleba Žlebovi u radnom komadu mogu da se iseku podešavajući zavrtanj sa dugmetom od 6 mm za podešavanje dubine (Sl. 29). (1) Okrenite držač zaustavljača u smeru prikazanom na Sl. 30.
Srpski na slici. Dodatno, uvek održavajte grafitne četkice čistim i obezbedite da klize slobodno unutar držača četkica. 4. Zamena ugljenih četkica (Sl. 34) Demontirajte poklopac četkice koristeći ravan šrafciger. Grafitne četkice se zatim mogu lako ukloniti. 5. Održavanje motora Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata. Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom. 6.
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) OPĆE OPERATIVNE MJERE OPREZA UPOZORENJE! Pri korištenju električnih alata, uvijek treba slijediti osnovne sigurnosne mjere opreza kako bi se smanjio rizik od požara, strujnog udara i tjelesnih ozljeda, uključujući sljedeće. Pročitajte sve ove upute prije korištenja ovog proizvoda i spremite ove upute. Za sigurno korištenje: 1. Održavajte radno mjesto čistim. Nered na radnom mjestu i klupama dovodi do ozljeda. 2. Imajte na umu okruženje radnog prostora.
Hrvatski Rukavice za rukovanje oštricama pile (oštrice pile moraju se nositi u držaču gdje god je to moguće) i grubim materijalom. 15. Operator je odgovarajuće osposobljen za korištenje, namještanje i rad sa strojem. 16. Suzdržite se od uklanjanja izrezaka ili drugih dijelova izratka iz područja rezanja dok stroj radi a glava pile nije u položaju mirovanja. 17. Nikada ne koristite miješanu klizno kutnu pilu s donjim štitnikom zaključanim u otvorenom položaju. 18.
Hrvatski SPECIFIKACIJE 0° 105 mm × 312 mm Kutna 45° Konus Maks.
Hrvatski (1) Kada pritisnete ručicu dolje dok pritišćete polugu (A), provjerite da li se donji štitnik glatko okreće (Sl. 6). (2) Dalje, provjerite da li se donji štitnik vraća na originalni položaj kada se ručica podigne. 10. Kosi kut Prije nego je električni alat otpremljen iz tvornice, namješten je na 0°, pod pravim kutom, lijevo 45° konusni kut rezanja i desno 45° konusni kut rezanja s vijkom za postavljanje od 8 mm, vijkom od 8 mm (A) i vijkom od 8 mm (B).
Hrvatski Ovaj električni alat je opremljen pod-branikom (B). U slučaju izravnog kutnog rezanja i kutnog rezanja desnog konusa, koristite pod-branik (B). Tada možete primijetiti stabilno rezanje materijala odostraga. Prilikom rezanja pod lijevim kutom, olabavite bočni vijak od 6 mm, zatim otkližite pod-branik (B) prema van, kao što je prikazano na Sl. 13. 6. Korištenje obojane linije (namještanje štitnika) (1) Rezanje u desnom kutu Olabavite vijak s glavom od 6 mm i dodirnite vrh štitnika s izratkom.
Hrvatski ○ Neprestano rezanje može uzrokovati preopterećenje motora. Dodirnite motor i ako je vruć, odmah zaustavite rezanje i odmorite 10 minuta i zatim ponovno počnite rezati. 9. Rezanje uskih izradaka (Rezanje presom) (Sl. 19) Otkližite zglob dolje prema držaču (A), zatim zategnite vijak za fiksiranje klizanja (Sl. 2). Spustite ručicu da biste rezali izradak. Korištenje električnog alata na ovaj način će dopustiti rezanje izratka do 107 mm kvadratnih. 10. Rezanje velikih izradaka (Sl.
Hrvatski Kapacitet: drveni materijal (Š × V × D) 300 mm × 45 mm × 1.300 mm, ili 180 mm × 25 mm × 2.000 mm 16. Instalacija držača … (Dodatna oprema) Držači pomažu držati dužu stabilnost izratka na mjestu tijekom rezanja. (1) Kao što je prikazano na Sl. 25, koristite čelični kvadrat za poravnavanje gornjeg ruba držača s površinom baze. Olabavite bočnu maticu od 6 mm. Okrenite vijak za namještanje visine od 6 mm i namjestite visinu držača.
Hrvatski (7) Okrenite poklopac osovine dok se kuka na poklopcu osovine ne vrati na početni položaj. Zatim zategnite vijak od 6 mm. POZOR ○ Vodilica prašine je instalirana unutar iza zgloba. Prilikom uklanjanja i instaliranja oštrice pile, nemojte dolaziti u kontakt s vodilicom prašine. Kontakt može puknuti ili napuknuti vrh oštrice pile. ○ Zategnite vijak od 10 mm tako da se ne olabavi tijekom rada. ○ Potvrdite da je vijak od 10 mm ispravno zategnut prije nego se električni alat pokrene.
Hrvatski Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN61029 i u skladu s normom ISO 4871. Izmjerena razina zvučne snage A: 105 dB (A). Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A). Nesigurnost K: 3 dB (A). Nosite zaštitu sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene prema EN61029.
(Первинні інструкції) ЗАГАЛЬНІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час використання електроінструментів необхідно завжди дотримуватися основних правил безпеки, включно з наведеними нижче, щоб зменшити ризик виникнення пожежі, ураження електричним струмом та травмування. Перед початком експлуатації цього виробу ознайомтеся з усіма цими інструкціями та зберігайте їх. Для безпечної роботи: 1. Підтримуйте чистоту на робочому місці. Захаращені ділянки та робочі місця – причина травмувань. 2.
Українська ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ВИКОРИСТАННЯ КОМБІНОВАНОЇ ТОРЦЮВАЛЬНОЇ ПИЛИ З ГОРИЗОНТАЛЬНИМ ПЕРЕМІЩЕННЯМ 1. Прибирайте ділянку підлоги навколо рівня пристрою. Підтримуйте належний стан та прибирайте сипкі матеріалі, такі як стружки та відрізки. 2. Забезпечте загальне або локальне освітлення. 3. Використовуйте електроінструменти виключно згідно з призначеннями, указаними в інструкції з експлуатації. 4. Ремонт мають виконувати тільки спеціалісти уповноважених сервісних установ.
Українська 43. У разі заїдання різального диска вимкніть пристрій і утримуйте оброблювану деталь, поки різальний диск повністю не зупиниться. Щоб запобігти віддачі, оброблювана деталь не повинна переміщатися, поки пристрій повністю не зупиниться. Виправте причину заклинювання різального диска, перш ніж повторно запустити пристрій. СИМВОЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Нижче наведено символи, які зазначаються на пристрої. Впевніться, що розумієте їх значення перед використанням.
Українська СТАНДАРТНЕ ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ○ Різальний диск TCT 305 мм (установлений на інструменті) ...................................1 ○ Мішок для пилу............................................................1 ○ Торцевий гайковий ключ 17 мм .................................1 ○ Лещата .........................................................................1 ○ Тримач .........................................................................1 ○ Бічна рукоятка (установлена на інструменті) ...........
Українська ПЕРЕД РІЗАННЯМ 1. Різання паза на запобіжному пристосуванні Тримач (A) обладнано запобіжним пристосуванням (див. Рис. 10), у ньому потрібно прорізати паз при використанні інструмента вперше. Послабте болт з головкою 6 мм, щоб трохи втягнути запобіжне пристосування. Після розміщення відповідної дерев’яної деталі для посадки на загородження й робочі поверхні столу, зафіксуйте її за допомогою лещат. Зруште головку двигуна назад до упору. Потім затягніть ручку, що фіксує переміщення.
Українська Сумістіть накреслену лінію на оброблюваній деталі з пазом на запобіжному пристосуванні, оброблювана деталь ріжеться по накресленій лінії. (2) Різання під кутом і комбіноване різання (Різання під кутом + різання скосу) Після опускання секції двигуна, нижнє запобіжне пристосування піднімається та з’являється різальний диск. Сумістіть накреслену лінію з різальним диском. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ У деяких положеннях, коли поворотний стіл обертається, запобіжне пристосування виступає з поверхні загородження.
Українська ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ○ Максимальні значення для різання див. у таблиці «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ». ○ Збільшений тиск на рукоятку не збільшує швидкість різання. Навпаки, надмірний тиск може призвести до перевантаження двигуна та/або зменшення ефективності різання. ○ Переконайтеся, що курковий перемикач вимкнено та штепсельну вилку від’єднано з розетки щоразу, коли інструмент не використовується.
Українська (2) Після налаштування надійно затягніть гайкубаранець 6 мм і закріпіть тримач болтом з головкою 6 мм (додаткове приладдя). Якщо довжина болта для регулювання висоти 6 мм недостатня, витягніть тонку пластину знизу. Переконайтеся, що кінець болта для регулювання висоти 6 мм не виступає з тримача. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ○ Коли транспортуєте або переносите інструмент, не захоплюйте тримач. ○ Існує небезпека того, що тримач вислизне з основи. Захоплюйте рукоятку замість тримача. 17.
Українська (1) Поверніть тримач стопора в напрямку, показаному на Рис. 30. Опустіть головку двигуна та поверніть болт для регулювання глибини 6 мм рукою. (Де головка болта для регулювання глибини 6 мм контактує із шарніром.) (2) Налаштуйте потрібну глибину різання установкою відстані між різальним диском і поверхнею основи (Рис. 29). ПРИМІТКА Коли прорізуєте окрему канавку з кожного боку оброблюваної деталі, видаліть непотрібну частину долотом. 20.
Українська 3. Огляд вугільних щіток (Рис. 34) У даному двигуні використовуються вугільні щітки, які є витратними матеріалами. Оскільки надмірно зношена вугільна щітка може пошкодити двигун, замінюйте зношені або близькі до «межі зносу» вугільні щітки новими, що мають той самий номер, як показано на рисунку. Крім того, завжди тримайте вугільні щітки в чистоті та перевіряйте, щоб вони вільно переміщувалися всередині тримачів. 4. Заміна вугільних щіток (Рис.
Українська ПОПЕРЕДЖЕННЯ ○ Вібрація під час справжнього користування може відрізнятися від заявленої залежно від способу застосування інструмента. ○ Визначте заходи безпеки для оператора згідно з практичним застосуванням (беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі як інтервали, коли інструмент вимкнено і коли він працює в холостому режимі на додаток до часу запуску).
Pyccкий (Перевод оригинальных инструкций) OБЩИE ПPABИЛA ПO TEXHИKE БEЗOПACHOCTИ ПPEДУПPEЖДEHИE! Пepeд иcпoльзoвaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв дoлжны быть пpeдпpиняты вce нeoбxoдимыe мepы пpeдocтopoжнocти для тoгo, чтoбы yмeньшить cтeпeнь pиcкa вoзгopaния, yдapa элeктpичecким тoкoм и cнизить вepoятнocть пoвpeждeния кopпyca инcтpyмeнтa. Эти мepы пpeдocтopoжнocти включaют в ceбя нижeпepeчиcлeнныe пyнкты. Bнимaтeльнo пpoчтитe вce yкaзaния, пpeждe чeм Bы пoпытaeтecь иcпoльзoвaть инcтpyмeнт, и coxpaнитe иx.
Pyccкий 22. Peмoнт дoлжeн ocyщecтвлятьcя тoлькo в yпoлнoмoчeннoм cepвиcнoм цeнтpe c иcпoльзoвaниeм тoлькo opигинaльныx зaпacныx дeтaлeй HITACHI. B пpoтивнoм cлyчae вoзмoжнo нaнeceниe cepьeзнoгo вpeдa здopoвью пoльзoвaтeля. MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ ИCПOЛЬЗOBAHИИ TOPЦOBOЧHOЙ ПИЛЫ C ПAPAЛЛEЛЬHЫMИ HAПPABЛüЮЩИMИ 1. Пoддepживaйтe чиcтoтy вoкpyг paбoчeгo мecтa. Xopoшo coдepжитe и ocвoбoждaйтe eгo oт нeзaкpeплeнныx мaтepиaлoв, тaкиx кaк cтpyжки и oбpeзки. 2. Oбecпeчивaйтe дocтaтoчнoe oбщee или мecтнoe ocвeщeниe.
Pyccкий 41. Убедитесь, что машина стабильна перед каждой резкой. Используйте только ленточные пилы, максимальная допустимая скорость которых выше, чем скорость электроинструмента без нагрузки. Не заменяйте лазер лазером другого типа. 42. Запрещается стоять на одной линии с ленточной пилой перед машиной. Всегда стойте в стороне от ленточной пилы. Это защитит ваше тело от возможной отдачи. Держите руки и пальцы подальше от вращающейся ленточной пилы. Не скрещивайте руки при работе с рычагом инструмента. 43.
Pyccкий CTAHДAPTHЫE ПPИHAДЛEЖHOCTИ ○ 305 мм TCT пoлoтнo пилы (ycтaнoвлeнo нa издeлии) ..........................................1 ○ Пылecбopник ...............................................................1 ○ 17 мм нaкиднoй ключ ..................................................1 ○ Узeл тиcкoв .................................................................1 ○ Фикcaтop .....................................................................1 ○ Боковая ручка (установлена на инструмент) ...........
Pyccкий ДО РЕЗКИ 1. Пpopeз пaзa нa пpeдoxpaнитeльнoм ycтpoйcтвe Фикcaтop (A) oбopyдoвaн пpeдoxpaнитeльным ycтpoйcтвoм (см. Pиc. 10), нa кoтopoм нeoбxoдимo пpopeзaть пaз. Oтпycтитe 6-миллимeтpoвый бoлт, чтoбы cлeгкa oтвecти пpeдoxpaнитeльнoe ycтpoйcтвo. Пocлe ycтaнoвки cooтвeтcтвyющeй зaгoтoвки нa линeйкe и пoвepxнocти cтoлa зaкpeпитe ee c пoмoщью тиcкoв. Сдвиньте крышку двигателя назад до отказа. Затем затяните сдвигаемую крепежную ручку.
Pyccкий 6. Иcпoльзoвaниe чepнильнoй линии (Peгyлиpoвaниe пpeдoxpaнитeльнoгo ycтpoйcтвa) (1) Pacпил пoд пpaвым yглoм Oтпycтитe 6-миллимeтpoвый cтoпopный бoлт и coeдинитe вepx пpeдoxpaнитeльнoгo ycтpoйcтвa и зaгoтoвкy. Bыpaвнивaниe чepнильнoй линии нa зaгoтoвкe c пaзoм пpeдoxpaнитeльнoгo ycтpoйcтвa, зaгoтoвкa pacпиливaeтcя пo чepнильнoй линии. (2) Зaycoвкa и кoмбиниpoвaнный pacпил (зaycoвкa + pacпил пoд нaклoнoм) Пpи oпycкaнии ceкции мoтopa пoднимaeтcя нижнee пpeдoxpaнитeльнoe ycтpoйcтвo и пoявляeтcя пoлoтнo.
Pyccкий (3) Koгдa пoлoтнo пилы кocнeтcя зaгoтoвки, пocтeпeннo oпycкaйтe pyкoяткy, вpeзaяcь в зaгoтoвкy. (4) Пocлe peзaния зaгoтoвки нa нyжнyю глyбинy, выключитe двигaтeль в пoлoжeниe OFF (BЫKЛ), и дaйтe пoлoтнy пилы пoлнocтью ocтaнoвитcя пepeд тeм, кaк пoднять pyкoяткy c зaгoтoвки для вoзвpaтa в пoлнocтью oтвeдeннoe пoлoжeниe. OCTOPOЖHO ○ Чтoбы yзнaть мaкcимaльныe paзмepы peзaния, oбpaтитecь к тaблицe «TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ». ○ Уcилeннoe дaвлeниe нa pyкoяткy нe yвeличивaeт cкopocть peзaния.
Pyccкий 15. Peзaниe длинныx мaтepиaлoв ПPИMEЧAHИE Пpи peзaнии длинныx мaтepиaлoв иcпoльзyйтe ○ Пpинyдитeльныe ocтaнoвки пpeдycмoтpeны пpи пoвopoтe впpaвo и влeвo oт цeнтpaльнoгo знaчeния дoпoлнитeльнyю плaтфopмy тoй жe выcoты, 0°, нa знaчeнияx 15°, 22,5°, 30° и 45°. чтo и выcoтa фикcaтopa (дoпoлнитeльнaя Пpoвepьтe, чтo шкaлa peзaния пpи пoвopoтe пpинaдлeжнocть) и ocнoвaниe cпeциaльнoгo дoпoлнитeльнoгo oбopyдoвaния. и yкaзaтeль индикaтopa дoлжным oбpaзoм выpoвнeны.
Pyccкий Pacпoлoжитe oпpeccoвкy вeнцa тaк, чтoбы ee KPOMKA KOHTAKTA CO CTEHOЙ нaxoдилacь пpoтив нaпpaвляющeгo yгoльникa, a eгo KPOMKA KOHTAKTA C BEPXHИM KPAEM нaxoдилacь нaпpoтив cтoпopoв oпpeccoвки вeнцa, кaк пoкaзaнo нa Pиc. 28. Oтpeгyлиpyйтe oпpeccoвкy вeнцa. Cтoпopы cooтвeтcтвyют paзмepy oпpeccoвки вeнцa. Зaтянитe 6 мм бapaшкoвый бoлт, чтoбы зaкpeпить cтoпopы oпpeccoвки вeнцa. Cм. пpивeдeннyю нижe тaблицy yглoв yca. Для бoлee нaдeжнoгo фикcиpoвaния кopoнки иcпoльзyйтe нaпpaвляющyю линeйкy (A) (Pиc. 11).
Pyccкий Пoлoтнo пилы лeгкo мoжeт быть cнятo пocлe пoднятия нижнeгo пpeдoxpaнитeльнoгo пpиcпocoблeния. OCTOPOЖHO Hикoгдa нe пытaйтecь ycтaнaвливaть пoлoтнa пилы иныx paзмepoв, чeм 305 мм в диaмeтpe. TEXHИЧECKOE OБCЛУЖИBAHИE И OCMOTP ПPEДУПPEЖДEHИE Bo избeжaниe нecчacтнoгo cлyчaя или тpaвмы, вceгдa yбeждaйтecь, чтo пycкoвoй выключaтeль выключeн в пoлoжeниe OFF (BЫKЛ) и вилкa вынyтa из poзeтки, пepeд тeм, кaк пpoизвoдить любoe oбcлyживaниe или oбcлeдoвaниe этoгo инcтpyмeнтa.
Pyccкий ПРИМЕЧАНИЕ На основании постоянных программ исследования и развития, компания HITACHI оставляет за собой право на изменение указанных здесь технических данных без предварительного уведомления. Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и вибpaции Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в cooтвeтcтвии cо стандартом EN61029 и зaявлeны в cooтвeтcтвии c ISO 4871.
328213 328520 339633 333732 322955 988101 998834 322283 960017 230V: 999065 110V: 999038 960017 301806 321390 321390 301806 339730 339731 339625 321549 339661 339662 307956 949313 307956 996722 339626 322047 949556 322677 965841 322047 974561 949404 304043 324412 996722 996247 339624 339660 324464 263 0000Book_C12RSH2.
0000Book_C12RSH2.
English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr.
1 2 3 4 5 266 0000Book_C12RSH2.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Hitachi Power Tools Sweden AB Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.
0000Book_C12RSH2.
0000Book_C12RSH2.
English Nederlands Object of declaration: Hitachi Slide Compound Miter Saw C12RSH2 EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 and EN61000-3-3 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
Dansk Polski Genstand for erklæring: Hitachi Kap-/gerringssav C12RSH2 EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32 og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/ EF og 2006/42/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU. Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd.
Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau pentru taieri inclinate C12RSH2 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2004/108/CE şi 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU. Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să întocmească fişa tehnică.