en de C 6U3 • C 6BU3 • C 6UM • C 6BUM C 7U3 • C 7BU3 • C 7UM • C 7BUM fr it nl es pt sv da no fi el pl hu cs tr C6BU3 ro sl sk en de fr it nl es pt sv da no fi el pl Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες χειρισμού Instrukcja obsługi 0000Book_C6U3.
English (Original instructions) c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach.
English Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces.
English 21. When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 22. Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the lumber, place the lumber on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in hazardous operation. (Fig.
English NAME OF PARTS (Fig. 1 – Fig.
English for the first time, cut the rubber lip as follows: Set the tool’s cutting depth to the maximum and the saw blade angle to perpendicular (0°), pull the switch completely, and cut at a slow, constant speed. After the rubber lip is cut, it can also be used for 45° angle cutting. *4 Use with C6U3, C6BU3, C7U3 and C7BU3 when using the guide rail. NOTE When performing cutting operation using the guide rail, remember that the cutting depth decreases as the thickness of the guide rail increases.
English WARNING To prevent dust inhalation or eye irritation, wear protective safety goggles and a dust mask when using an air gun or other tool to clean the lower guard, ventilation holes or other parts of the product. Rotation part of Ensure smooth movement the lower guard of lower guard Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
Deutsch b) c) d) e) f) g) h) Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Deutsch a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich hinter dem Sägeblatt befindet, nicht jedoch direkt dahinter. Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom Bediener aber in den Griff bekommen, wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Deutsch 26. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene Position gestellt ist. 27. Die Modelle C6U3, C6BU3, C7U3 und C7BU3 sind mit einer Gebläsefunktion ausgestattet. Benutzen Sie das Gerät jedoch nicht nur für die Gebläsefunktion. (Abb. 8) 28. Überprüfen Sie das Kabel auf Einkerbungen und Kratzer. 29. Überprüfen Sie das Äußere und stellen Sie sicher, dass keine Schäden vorliegen. 30.
Deutsch BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 – Abb.
Deutsch Überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt stoppt, wenn der Schalter auf AUS gestellt wird. Dabei muss das Werkzeug mit der Steckdose verbunden sein. In einigen Regionen ist es nicht erforderlich, Schritt 1 auszuführen. *2 Nutzbarer Sägeblattdurchmesser: C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM ......165 bis 162 mm C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ......
Deutsch 6. Wartung des Motors Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit Reinigungsöl oder Wasser gerät. Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in die Lüftungsöffnungen des Motorgehäuses blasen (Abb. 25). Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu einer Beschädigung führen. 7.
(Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Français g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie fonctionneront de manière décentrée, provoquant une perte de contrôle. h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de lame abîmés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour cette scie, afin de garantir une performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Français Fonctionnement du protecteur inférieur a) Vérifier que le protecteur inférieur est bien fermé avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre.
Français 26. Après avoir fixé en place la lame de scie, vérifier à nouveau que le levier de verrouillage est bien fixé dans la position indiquée. 27. Les modèles C6U3, C6BU3, et C7U3 C7BU3 sont équipés d'une fonction d'aspiration. Cependant, ne pas utiliser l'outil uniquement pour la fonction d'aspiration. (Fig. 8) 28. Vérifier qu’il n’y a aucune entaille ou éraflure dans le cordon. 29. Vérifier l’extérieur et s’assurer qu’il n’y a aucun dommage. 30. Utiliser une scie à copeaux conçue pour couper le bois.
Français Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. SYMBOLES AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. C6U3 / C6BU3 / C6UM / C6BUM / C7U3 / C7BU3 / C7UM / C7BUM: Scie circulaire CARACTÉRISTIQUES REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Français Réglage de la base et de la lame de scie pour maintenir la perpendicularité (uniquement pour les modèles C6U3, C6BU3, C7U3 et C7BU3) 22 162 Réglage de la base et de la lame de scie pour maintenir la perpendicularité (uniquement pour les modèles C6UM, C6BUM, C7UM et C7BUM) 23 162 Sélection des accessoires ― 164 ATTENTION ○ Lors du remplacement des balais en carbone nenfs, toujours utiliser des balais en carbone HITACHI d’origine ayant le numéro spécifié sur le schéma.
Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d’emploi, dans un service après-vente Hitachi agréé.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie.
Italiano e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell’utensile elettrico. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano 6. Non fermare le lame della sega mediante pressione laterale sul disco. 7. Tenere sempre affilate le lame. 8. Verificare che la griglia inferiore si muova regolarmente e liberamente. 9. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia inferiore bloccata in posizione di apertura. 10. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del sistema di protezione funzionino correttamente. 11.
Italiano 26. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente nella posizione prescritta. 27. I modelli C6U3, C6BU3, C7U3 e C7BU3 sono dotati di una funzione di soffiatore. Tuttavia, non utilizzare lo strumento solo per la funzione di soffiatore. (Fig. 8) 28. Verificare che non vi siano scheggiature o graffi nel cavo. 29. Controllare l’esterno e verificare che non vi siano danni. 30. Utilizzare una sega adatta per il taglio del legno. 31.
Italiano Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. SIMBOLI AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. C6U3 / C6BU3 / C6UM / C6BUM / C7U3 / C7BU3 / C7UM / C7BUM : Sega circolare CARATTERISTICHE NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Italiano Regolazione della base e della lama per mantenere la perpendicolarità (solo C6UM, C6BUM, C7UM e C7BUM) 23 162 Selezione degli accessori ― 164 *1 Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che l’attivazione dell’interruttore commuti correttamente l’utensile su ON e OFF. Mentre l’utensile è collegato alla presa, assicurarsi che la lama della sega si arresti quando l’interruttore viene posto su OFF. In alcune regioni, non è necessario eseguire il passaggio 1.
Italiano Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformità a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A) Incertezza K: 3 dB (A). Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Nederlands Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties die met dit elektrisch gereedschap worden meegeleverd. Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Nederlands d) e) f) g) h) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Verzorg het elektrische gereedschap en accessoires.
Nederlands c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede zodat de zaagtanden geen contact maken met het materiaal. Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt opgestart. d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen. Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
Nederlands 20. Voordat het gereedschap op het stopcontact wordt aangesloten, moet u ervoor zorgen dat de stroomschakelaar op UIT staat. Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan leiden tot ernstige ongelukken. 21. Wanneer de werkplek te ver weg is van de stroombron, moet u een verlengsnoer gebruiken van voldoende dikte en met de juiste opgegeven capaciteit.
Nederlands ○ Hefboom (korte type) ...................................................1 ○ Stofverzamelaar ...........................................................1 SYMBOLEN WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. Zagen van diverse soorten hout.
Nederlands Instellen van de voetplaat en het zaagblad zodat deze haaks op elkaar blijven staan (Alleen C6UM, C6BUM, C7UM en C7BUM) 23 162 Selecteren van accessoires ― 164 4. Het wisselen van de koolborstel Men demonteert de borsteldeksel met een steeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijk verwijderen. 5.
Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta. Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen fuera del alcance de los niños, y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Español Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. e) No utilice cuchillas melladas o dañadas. Las cuchillas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso. f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte.
Español 21. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un cable prolongador del grosor suficiente y que tenga la capacidad nominal necesaria. El cable prolongador deberá ser lo más corto posible. 22. Como la cuchilla de la sierra se extenderá más allá de la superficie inferior de la pieza de madera, coloque la pieza de madera sobre un banco de trabajo al realizar el corte.
Español SÍMBOLOS ○ Palanca (tipo corto) ......................................................1 ○ Colector de polvo .........................................................1 ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN C6U3 / C6BU3 / C6UM / C6BUM / C7U3 / C7BU3 / C7UM / C7BUM : Sierra circular Corte de diversos tipos de madera.
Español Ajuste de la base y de la cuchilla de sierra para mantener la posición perpendicular (C6UM, C6BUM, C7UM y C7BUM solamente) 23 162 Selección de los accesorios ― 164 4. Reemplazar el carbón de contacto Quitar la cápsula de carbón con un destornillador con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja luego se quiat facilmente. 5.
Español GARANTÍA Las herramientas eléctricas de Hitachi incluyen una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de servicio autorizado de Hitachi.
(Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA AVISO Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e brocas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tendo em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização de uma ferramenta elétrica para operações diferentes das previstas pode resultar numa situação perigosa.
Português b) Verifique o funcionamento da mola do resguardo inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem a funcionar corretamente, têm de ser reparados antes da utilização. O resguardo inferior pode funcionar incorretamente devido a peças danificadas, resíduos ou uma acumulação de detritos. c) O resguardo inferior pode ser recolhido manualmente apenas para cortes especiais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Português 31. Use uma serra de aparas com uma velocidade indicada que seja igual ou superior à velocidade de rotação apresentada na ferramenta. 32. Não pousar a serra em cima do carril-guia. 28. Verifique se há cortes ou arranhões no cabo. 29. Verifique o exterior e garanta que não existem danos. 30. Use uma serra de aparas que sirva para cortar madeira. NOMES DOS COMPONENTES (Fig. 1 – Fig.
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem contém os acessórios listados abaixo. ○ Lâmina da serra (instalada na ferramenta)...................1 Dia. 165 mm ......... C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM Dia. 190 mm ......... C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ○ Chave sextavada..........................................................1 ○ Guarda .........................................................................1 ○ Parafuso-borboleta ......................................................
Português ○ Para os modelos C6BU3, C6BUM, C7BU3 e C7BUM, o travão pode não funcionar se forem utilizadas escovas de carvão diferentes das especificadas. Quando o freio se tornar ineficaz, substitua as escovas de carvão por novas. 4. Troca de escovas de carvão Desmonte a proteção da escova com uma chave de fenda. As escovas de carvão podem, então, ser facilmente removidas. 5.
(Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och specifikationer som medföljer detta elektriska verktyg. Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. Spara alla varningar och instruktioner för framtida referens.
Svenska Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som visas nedan. h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter inte säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen och håll armarna så att de kan ta emot kraften vid ett kast.
Svenska d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet. En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen förflyttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg. Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det att startknappen har släppts. Spaltknivens funktion a) Använd lämpliga sågblad för spaltkniven.
Svenska DELARNAS NAMN (Bild 1 – Bild 23) 1 Avtryckare $ Vingmutter till vinkeljustering u M4-skruv ; Maskinskruv M5x12 2 Sågkåpa % Borsthätta i Fördragen linje z Styrskenans adapter x Skena 3 Spak för klingskydd ^ Handtag o Främre skala vid 45° lutning 4 Spaltkniv & Upplåsningsknapp p Främre skala vid vinkelrät inställning c Skena (A) 5 M8-bult * Låsspak a Låsfjäder v Skena (B) 6 Bricka (B) ( Namnskylt s Sågspånsamlare b Vingbult 7 Sågblad ) Knapp d Spak
Svenska Bild Sida Justering av skärdjup 4 158 Justering av lutningsvinkel 5 158 Justering av spaltkniv (C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM) 6 158 Kroppstjocklek: upp till 1,5 mm, spetsbredd: minst 1,9 mm Klyvknivens tjocklek: 1,8 mm *3 Använd styrskenan vid sågning i långa, raka linjer. Styrskenans gummiläpp förebygger att sågytan flisar sig.
Svenska VARNING ○ Vibrationsavgivning under verkligt användande av elverktyget kan skilja sig från det angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget är använt på. ○ Identifiera säkerhetsåtgärder som kan utföras för att skydda operatören som baseras på en uppskattning av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar av användandet så som när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren används).
(Oversættelse af original brugervejledning) GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELEKTRISK VÆRKTØJ b) ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elektriske værktøj. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke overholdes. c) Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til senere brug.
Dansk Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler - Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt, fastsiddende eller skæv savklinge, der får en ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet og hen mod operatøren; - Når klingen kommer i klemme eller sidder fast, fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod operatøren; - Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste ov
Dansk Modellerne C6BU3, C6BUM, C7BU3 og C7BUM har en elektrisk bremse, der fungerer, når kontakten slippes. Sørg for at holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en smule tilbageslag, når bremsen aktiveres. 17. Gnister kan undertiden synes forårsaget af bremsning, når kontakten er slukket, idet modellerne C6BU3, C6BUM, C7BU3 og C7BUM anvender elektriske bremser. Vær opmærksom på, at det ikke drejer sig om en maskinfejl. 18.
Dansk BETEGNELSER FOR DELE (Fig. 1 – Fig.
Dansk *3 Anvend styreskinnen, når der skæres i lange, lige linjer. Gummilæben på styreskinnen har det formål at forhindre, at skærefladen splintrer. Ved anvendelse af styreskinnen for første gang skal du skære gummilæben som følger: Indstil værktøjets skæredybde til det maksimale og savklingens vinkel til vinkelret (0 °), træk kontakten helt, og skær ved en langsom, konstant hastighed. Når gummilæben skæres, kan den også anvendes til 45 ° vinkelskæring.
Dansk ADVARSEL ○ Vibrationsudsendelsen under faktisk brug af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede totalværdi alt efter, hvordan værktøjet anvendes. ○ For at identificere sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
(Oversettelse av original bruksanvisning) Norsk c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Norsk a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget. Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i en rett linje fra bladet. Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren dersom man tar nødvendige forholdsregler. b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Norsk Spalteknivfunksjon a) Bruk riktig type sagblad for spaltekniven. For at spaltekniven skal fungere må stammen på sagbladet være tynnere enn spaltekniven, og sagbladets kuttebredde må være større enn tykkelsen på spaltebladet. b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne bruksanvisningen. Feil justering av klaring og feil innretting kan føre til at spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag. c) Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved saging av spor. Kløyvekniven må byttes ut etter dypskjæring.
Norsk NAVN PÅ DELER (Fig. 1 – Fig.
Norsk MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel. *3 Bruk styreskinnen når du skjærer i lange, rette linjer. Gummibelegget på skinnen er der for å forhindre at snittflaten fliser seg.
Norsk ADVARSEL For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner, bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet. Forsikre deg om at det nedre Roterende del av vernet beveger seg jevnt det nedre vernet MERK På grunn av HITACHIs kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette dokumentet endres uten forvarsel.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja. c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Suomi h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa odottamattomissa tilanteissa. Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla. a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit vastustaa takapotkua.
Suomi 22. Koska terä ulottuu sahattavan puutavaran alapinnan ulkopuolelle, sijoita puutavara työpenkille, kun sahaat. Jos käytät työpenkkinä kuution mallista kappaletta, sijoita se tasaiselle alustalle pitääksesi sen vakaana. Epävakaan työpenkin käyttäminen on vaarallista. (Kuva 3) Onnettomuuksien välttämiseksi varmista aina, että sahaamisen jälkeen jäljelle jäävä puutavaran osa on kiinnitetty kunnolla paikoilleen. 23. On erittäin vaarallista, jos nuppi jää kiristämättä. Kiinnitä se aina huolellisesti.
Suomi OSIEN NIMET (Kuva 1 – Kuva 23) 1 Kytkimen laukaisin $ Kaltevuuden siipimutteri u M4-ruuvi ; Koneruuvi M5×12 2 Terän suojus % Tulppa i Ennalta merkitty viiva z Ohjainkiskon sovitin x Kiskotanko 3 Alasuojuksen vipu ^ Kahva o Etuasteikko 45° kallistuksessa 4 Suojakiila & Lukituksen vapautuspainike p Etuasteikko, kun kallistusta ei ole c Kisko (A) 5 M8-pultti * Lukitusvipu a Lukkojousi v Kisko (B) 6 Välilevy (B) ( Nimilevy s Pölynkerääjä b Siipipultti 7 Sah
Suomi HUOM Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. *3 Käytä ohjainkiskoa, kun leikkaat pitkiä, suoria linjoja. Ohjainkiskon kumireunan tarkoitus on estää leikkauspinnan pirstaloituminen. Kun ohjainkiskoa käytetään ensimmäistä kertaa, leikkaa kumireuna seuraavasti: Aseta työkalun leikkaussyvyys mahdollisimman suureksi ja sahanterän kulma kohtisuoraan (0°), vedä kytkin kokonaan ja leikkaa hitaasti, tasaisella nopeudella.
Suomi VAROITUS Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai silmä-ärsytyksen. Alasuojuksen Varmista, että alasuojus pyörivä osa liikkuu helposti HUOM Koska HITACHI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Ελληνικά Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα. b) Μην σκύβετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας. Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο εργασίας. c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό λιγότερο από δόντι της λεπίδας. d) Μην κρατάτε ποτέ με τα χέρια σας ή ανάμεσα στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε.
Ελληνικά b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε τη κοπή για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέσα μέχρι να σταματήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το τραβήξετε προς τα πίσω ενώ η λεπίδα κινείται ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το μπλοκάρισμα της λεπίδας.
Ελληνικά 14. Το διαχωριστικό μαχαίρι πρέπει πάντοτε να ○ Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα χρησιμοποιείται εκτός όταν μπαίνει στο μέσον του προστατευτικά γυαλιά. κομματιού εργασίας. ○ Όταν τελειώνετε την εργασία σας να βγάζετε το φις 15. Αποσυνδέστε το βύσμα από την υποδοχή πριν από την υποδοχή. πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, σέρβις ή 26. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε συντήρηση. ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά 16.
Ελληνικά ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικ. 1 – Εικ.
Ελληνικά Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος εμφανίζονται στον Πίνακα στην σελίδα 157. Ρύθμιση της βάσης και της πριονωτής λεπίδας για την διατήρηση της καθετότητας. (μόνο C6U3, C6BU3, C7U3 και C7BU3) 22 162 Ρύθμιση της βάσης και της πριονωτής λεπίδας για την διατήρηση της καθετότητας.
Ελληνικά ○ Για τα μοντέλα C6BU3, C6BUM, C7BU3 και C7BUM, το φρένο ενδέχεται να μη λειτουργήσει εκτός αν χρησιμοποιούνται τα καθορισμένα καρβουνάκια. Όταν το φρένο γίνει μη αποτελεσματικό, αντικαταστήστε τα καρβουνάκια με καινούργια. 4. Αντικατάσταση των καρβουνακιών Αποσυνδέστε τα καλύμματα των καρβουνακιών με ένα κατσαβίδι εγκοπτώμενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια μπορούν μετά να αφαιρεθούν εύκολα. 5.
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być wykonywana w miejscu o dużej wilgotności, należy zawsze korzystać ze źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi tego elektronarzędzia.
Polski 4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie wykonywana z zalecaną prędkością. b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony.
Polski a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia. Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie ustawiać się w linii z tarczą. Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
Polski 15. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regulacji, kontroli lub konserwacji należy odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego. 16. Dla modeli C6BU3, C6BUM, C7BU3 i C7BUM, uważać na odbicia hamulca. Modele C6BU3, C6BUM, C7BU3 i C7BUM wyposażone są w hamulec elektryczny, który funkcjonuje, gdy przełącznik jest zwolniony. Zadziałanie hamulca powoduje odrzut - należy zawsze mocno trzymać korpus urządzenia. 17.
Polski NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1 – Rys.
Polski *1 Przed rozpoczęciem pracy należy się upewnić, że przełącznik prawidłowo włącza i wyłącza narzędzie. Gdy narzędzie jest podłączone do gniazda, upewnić się, że ostrze zatrzymuje się, gdy przełącznik zostaje wyłączony. W niektórych regionach nie jest konieczne przeprowadzenie kroku 1. *2 Użytkowa średnica tarczy tnącej: C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM ...... 165 do 162 mm C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ......
Polski 5. Wymiana przewodu zasilającego Jeżeli konieczna jest wymiana przewodu zasilającego – aby uniknąć zagrożenia dla bezpieczeństwa –powinna ona być przeprowadzona przez producenta. 6. Konserwacja silnika Uzwojenie silnika jest ważną częścią tego narzędzia. Unikać uszkodzenia i uważać, aby unikać kontaktu z olejem do czyszczenia lub wodą.
(Az eredeti utasítások fordítása) A SZERSZÁMGÉPPEL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK b) FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést, útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket a szerszámgéphez kapott. Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. c) A figyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
Magyar e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek, vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép sérült, használat előtt javíttassa meg. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Magyar Alsó védőburkolat funkció a) Minden használat előtt ellenőrizze az alsó védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Soha ne rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot nyitott helyzetben. Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat elhajolhat.
Magyar 28. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e bevágások vagy karcolások a kábelen. 29. Ellenőrizze a külső részeket, hogy nincsenek-e sérülések. 30. A fa vágásához használjon fűrészt. 31. A fűrészt akkora kijelzett sebességgel használja, amely egyenlő vagy nagyobb a szerszámon megjelenő forgási sebességgel/nél. 32. Ne hagyja a fűrészt a vezetősín tetején. ○ Anyagok vágása közben mindig viseljen védőszemüveget. ○ Amikor befejezte a munkát, húzza ki a dugót az aljzatból. 26.
Magyar SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag az alább felsorolt kiegészítőket is tartalmazza. ○ Penge (az eszközre felszerelve) ...................................1 Átmérő 165 mm .... C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM Átmérő 190 mm .... C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ○ Hatszögletű Csőkulcs ..................................................1 ○ Vezetőelem ..................................................................1 ○ Szárnyas csavar ......................................................
Magyar VIGYÁZAT ○ Amikor cseréli az új szénkeféket, mindig a rajzon megadott számú eredeti Hitachi szénkeféket használjon. ○ A C6BU3, C6BUM, C7BU3 és C7BUM modellek esetén, a fék működését befolyásolhatja, ha a megadottól eltérő szénkeféket használ. Amikor a fék hatástalanná válik, cserélje ki újakra a szénkeféket. 4. A szénkefék cseréje Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét a szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen eltávolíthatóak. 5.
(Překlad původního návodu) OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a specifikace dodané k tomuto nářadí. Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru anebo vážnému zranění. Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Čeština e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný zákryt a připojení pohybujících se částí, soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí poškozeno, před dalším používáním zajistěte jeho opravu. Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně udržovaným elektrickým nářadím. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Čeština Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný kryt v otevřené poloze. Jestliže pilu nechtěně upustíte, může se spodní ochranný kryt ohnout.
Čeština 28. Zkontrolujte, zda nejsou na kabelu zářezy nebo praskliny. 29. Zkontrolujte vnějšek a ujistěte se, že nedošlo k žádnému poškození. 30. Použijte pokosovou pilu, která je určena pro řezání dřeva. 31. Použijte pokosovou pilu se zobrazenou rychlostí stejnou nebo vyšší než je řezná rychlost zobrazená na tomto nástroji. 32. Nenechávejte pilu umístěnou na horní straně vodicí lišty. NÁZVY SOUČÁSTÍ (obr. 1 – obr.
Čeština STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje příslušenství uvedené níže. ○ Pilový kotouč (namontovaný na nářadí)........................1 prům. 165 mm ...... C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM prům. 190 mm ...... C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ○ Klíč na vnitřní šestihrany ..............................................1 ○ Vedení .............................................................. ………1 ○ Křídlový šroub .................................................. ……….
Čeština 4. Výměna uhlíkových kartáčků Šroubovákem sejměte kryt kartáčků. Poté lze kartáčky lehce vyjmout. 5. Výměna napájecího přívodu Pokud je nezbytné vyměnit napájecí přívod, měl by výměnu provést výrobce, aby se předešlo bezpečnostním rizikům. 6. Údržba motoru Vinutí motoru je důležitou součástí tohoto nástroje. Chraňte jej před poškozením a dávejte pozor, aby nepřišlo do styku s čisticím olejem nebo s vodou.
(Orijinal talimatların çevirisi) GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI DİKKAT Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Türkçe f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz, yağsız ve gressiz tutun.
Türkçe b) Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin. Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa, kullanımdan önce tamir edilmelidir. Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya döküntüler nedeniyle alt muhafaza ağır çalışabilir. c) Alt muhafaza sadece “dalarak kesim” ve “bileşik kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri çekilebilir. Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt muhafaza serbest bırakılmalıdır.
Türkçe PARÇA ADLARI (Şek. 1 – Şek.
Türkçe TEKNİK ÖZELLİKLER Bu makinenin teknik özellikleri, sayfa 157’deki Tabloda listelenmiştir. NOT HITACHI’nin sürekli araştırma ve geliştirme programı nedeniyle, burada belirtilen teknik özellikler önceden haber verilmeden değiştirilebilir.
Türkçe Temizleme ve bakım için, alt muhafaza ile dişli kapağı arasındaki boşluğu ve alt muhafazanın dönme parçasını hava ile temizlemek için bir hava tabancası veya diğer bir alet kullanın. (Şekil 25). Bunu yapmak talaş ve diğer partiküllerin yayılmasını önlemeye yardımcı olur. Talaş veya diğer partiküllerin alt muhafaza civarında birikmesi arıza veya hasara neden olabilir.
(Traducerea instrucţiunilor originale) AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile și specificaţiile furnizate cu această sculă electrică. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. b) c) Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor.
Română e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor mobile, ruperea pieselor precum și orice alte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice întreţinute necorespunzător. f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Română Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de rapel și verificaţi dacă se mișcă liber și dacă nu atinge lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la nicio adâncime de tăiere. b) Verificaţi modul de operare al arcului apărătorii inferioare. Dacă apărătoarea și arcul nu funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia acestora înainte de utilizare. Apărătoarea inferioară poate funcţiona greu din cauza componentelor defecte, depunerilor cleioase, sau a reziduurilor adunate.
Română 28. Verificaţi să nu existe crestături sau zgârieturi pe cablu. 29. Verificaţi exteriorul și asiguraţi-vă că nu există deteriorări. 30. Utilizaţi un ferăstrău cu roată dinţată conică pentru tăierea lemnului. 31. Utilizaţi un ferăstrău cu roată dinţată conică cu o viteză afișată, care este egală cu sau mai mare decât viteza de rotaţie afișată pe sculă. 32. Nu lăsaţi ferăstrăul poziţionat pe partea superioară a șinei de ghidaj. NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1 – Fig.
Română ACCESORII STANDARD Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și accesoriile enumerate mai jos. ○ Lamă (montată pe sculă) .............................................1 Diam. 165 mm ...... C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM Diam. 190 mm ...... C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ○ Cheie hex. ....................................................................1 ○ Ghid .............................................................................1 ○ Șurub lateral..............................................
Română PRECAUŢIE ○ La înlocuirea periilor noi de cărbune, utilizaţi întotdeauna perii de cărbune Hitachi originale cu numărul specificat în desen. ○ Pentru modelele C6BU3, C6BUM, C7BU3 și C7BUM, este posibil ca frâna să nu funcţioneze dacă sunt utilizate alte perii de cărbune decât cele specificate. Când frâna devine ineficace, înlocuiţi periile de cărbune cu unele noi. 4. Înlocuiţi periile de cărbune. Dezasamblaţi capacele periilor cu o șurubelniţă dreaptă. Periile de cărbune pot fi îndepărtate ușor. 5.
(Prevod izvirnih navodil) b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah, protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden orodje priključite na električno omrežje in/ali na akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Slovenščina g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporabo električnega orodja v druge namene lahko privede do nevarne situacije. h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe, čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih situacijah.
Slovenščina d) Preden žago odložite na delovno mizo ali tla, se prepričajte, da je žagin list pokrit s spodnjim zaščitnim pokrovom. Nezaščiten žagin list, ki se zaustavlja, premakne žago v nasprotni smeri žaganja in prežaga vse kar mu je na poti. Ko izpustite stikalo za vklop, upoštevajte čas zaustavljanja žaginega lista. Delovanje razpornega klina a) Uporabljajte razporni klin, ki ustreza žaginemu listu.
Slovenščina IMENA DELOV (Sl. 1 – Sl.
Slovenščina Slika Stran Nastavljanje globine žaganja 4 158 Nastavljanje kota nagiba 5 158 Nastavitev razpornega klina (C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM) 6 158 *2 Premer uporabnega rezila žage: C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM ...... 165 do 162 mm C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ...... 190 do 185 mm Debelina telesa: do 1,5 mm, širina konice: vsaj 1,9 mm Debelina razpornega klina: 1,8 mm *3 Pri rezanju dolgih, ravnih linij uporabite vodilo. Gumena ustnica vodila preprečuje drobljenje v prerezu.
Slovenščina OPOZORILO Če želite preprečiti vdihavanje prahu ali draženje oči, nosite zaščitna očala in zaščitno masko proti prahu, ko uporabljate zračno pištolo ali drugo orodje za čiščenje spodnje zaščite, prezračevalnih odprtin in drugih delov orodja. Poskrbite, da se bo lahko Vrteči se del spodnja zaščita gladko spodnje zaščite premikala OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
(Preklad pôvodných pokynov) VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE VÝSTRAHA Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny, ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu. Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú potrebu v budúcnosti.
Slovenčina e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť elektrického náradia. V prípade poškodenia musíte dať elektrické náradie pred ďalším použitím opraviť. Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne udržiavaným elektrickým náradím. f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Slovenčina 15. Pred vykonávaním akýchkoľvek úprav, servisných prác alebo údržby odpojte zástrčku zo zásuvky. 16. Pri modeloch C6BU3, C6BUM, C7BU3 a C7BUM dávajte pozor na brzdy spätného nárazu. Modely C6BU3, C6BUM, C7BU3 a C7BUM majú elektrickú brzdu, ktorá funguje pri uvoľnení spínača. Pretože dochádza k spätnému nárazu pri uvedení brzdy do činnosti, uistite sa, že hlavnú časť máte bezpečne uchopenú. 17.
Slovenčina NÁZVY DIELOV (Obr. 1 – Obr.
Slovenčina POUŽITIE Rezanie rôznych typov dreva. TECHNICKÉ PARAMETRE Technické parametre tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 157. POZNÁMKA Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja v spoločnosti HITACHI si vyhradzujeme právo zmien tu uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho upozornenia.
Slovenčina 7. Kontrola a údržba dolného krytu Vždy skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko. V prípade poruchy okamžite opravte dolný kryt. Na čistenie a údržbu používajte vzduchovú pištoľ alebo iné náradie na čistenie fúkaním a pomocou suchého vzduchu vyčistite priestor medzi dolným krytom a krytom prevodovky, rovnako ako aj rotačnú časť dolného krytu (Obr. 25). Je to účinné na odstránenie hoblín alebo iných čiastočiek.
(Превод на оригиналните инструкции) f) Ако е наложително използването на електрически инструмент във влажни условия, използвайте уреди с диференциална защита (RCD) срещу утечка. Използването на диференциална защита намалява риска от електрически удар. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочетете всички предупреждения за безопасност, инструкции, илюстрации и спецификации, предоставени с този електрически инструмент.
Български b) c) d) e) f) g) h) Подходящият електрически инструмент осигурява безопасното и по-добро извършване на работните дейности при предвидените номинални параметри. Не използвайте електрическия инструмент, ако не може да бъде включен или изключен от съответния старт бутон или превключвател. Всеки електрически инструмент, който не може да се контролира от превключвателя, е опасен и подлежи на ремонт.
Български a) Упражнявайте здрав захват върху двете дръжки на циркуляра, като ръцете Ви трябва да бъдат в позиция, в която могат да противодействат на откат или „биене“. Позиционирайте тялото си така, че да бъде от която и да е страна на диска, но не и в права линия с диска. Откатът може да накара циркуляра да отскочи назад, но тези сили могат да се управляват от оператора, ако бъдат взети предпазни мерки.
Български 12. Никога не използвайте циркуляра при насочено острие на диска нагоре или настрани. 13. Уверете се, че материалът, който ще режете, не съдържа чужди тела, като гвоздеи. 14. Циркулярният трион трябва да се ползва винаги, освен при „потъващо“ рязане в средата на работния елемент. 15. Изключете щепсела от контакта преди да извършвате настройки, обслужване или дейности по поддръжка. 16. За модели C6BU3, C6BUM, C7BU3 и C7BUM бъдете внимателни за откат на спирачките.
Български ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1 – Фиг.
Български ПРИЛОЖЕНИЯ Рязане на различни видове дърво. СПЕЦИФИКАЦИИ Спецификациите на уреда са дадени в Таблицата на стр 157. ЗАБЕЛЕЖКА Поради непрекъснатото развитие на научноразвойната програма на HITACHI, дадените тук спецификации са предмет на промяна без предварително уведомление.
Български 4. Смяна на въглеродните четки. Разглобете капачките на четките със стандартна отвертка. След това въглеродните четки могат да бъдат лесно извадени. 5. Смяна на захранващ кабел Ако се налага смяна на захранващия кабел, това може да се извърши от производителя или негов представител, за да се гарантира безопасността. 6. Поддръжка на мотора Намотката на мотора е важна част от този инструмент. Избягвайте повреждане и внимавайте, за да избегнете контакт с почистващото масло или вода.
Srpski (Prevod originalnog uputstva) b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite zaštitu za oči. Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu, neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh, koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće opasnost od povređivanja. c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije, uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se prekidač nalazi u položaju isključeno.
Srpski g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba obaviti. Korišćenje električnog alata za namene za koje nije predviđen može prouzrokovati opasne situacije. h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju suvim, čistim i bez ulja i masti. Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim situacijama.
Srpski d) Obavezno proverite da li štitnik pokriva sečivo pre nego što testeru stavite na sto ili pod. Nezaštićeno rotaciono sečivo guraće testeru unazad i preseći sve što mu stoji na putu. Zadržite na umu vreme koje je potrebno da se sečivo zaustavi nakon puštanja prekidača. Funkcija noža za cepanje a) Koristite odgovarajuću testeru za nož za cepanje.
Srpski NAZIVI DELOVA (Sl. 1 – Sl.
Srpski PRIMENE Sečenje raznih vrsta drveta. SPECIFIKACIJE Specifikacije za ovu mašinu nalaze se u Tabeli na strani 157. NAPOMENA Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije HITACHI, ovde navedene specifikacije su podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Srpski 7. Provera i održavanje donjeg štita Uvek obezbedite da se donji štit kreće glatko. U slučaju bilo kakve greške, odmah popravite donji štit. Za čišćenje i održavanje, koristite vazdušni pištolj ili drugi alat da biste očistili razmak između donjeg štita i poklopca zupčanika kao i rotacionog dela donjeg štita sa suvim vazduhom (sl. 25). To je efikasno za emisiju strugotina ili drugih čestica. Nagomilavanje strugotina ili drugih čestica oko nižeg štita može da dovede do greške ili štete.
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) OPĆENITA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE UPOZORENJE Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i specifikacije isporučene s ovim električnim alatom. Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. c) Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće. Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na baterije (bežični).
Hrvatski h) Održavajte ručke i držeće površine suhima, čistima i bez ulja i masti. Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim situacijama. 5) Servisiranje a) Servisiranje električnog alata prepustite isključivo kvalificiranom osoblju uz korištenje identičnih rezervnih dijelova. Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata. OPREZ Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Hrvatski Nož za sječenje mora biti zamijenjen nakon ubodnog rezanja. Nož za sječenje prouzrokuje smetnje tijekom ubodnog rezanja i može stvoriti povratni udar. d) Da bi nož za sječenje funkcionirao, mora biti angažiran na radnom komadu. Nož za sječenje je neučinkovit u sprečavanju trzaja tijekom kratkih rezova. e) Nemojte raditi s pilom ako je nož za sječenje savijen. Čak i malena smetnja može usporiti zatvaranje štitnika. DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA 1. 2. 3. 4. 5.
Hrvatski NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1 – Sl.
Hrvatski Slika Stranica Podešavanje dubine rezanja 4 158 Podešavanje kuta nagiba 5 158 *2 Iskoristivi promjer lista pile: C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM ...... 165 do 162 mm C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ...... 190 do 185 mm Debljina lista: do 1,5 mm, širina vrha: najmanje 1,9 mm Debljina noža za sječenje: 1,8 mm *3 Pri rezanju u dugim, ravnim linijama koristite vodilicu. Gumeni rubnik vodilice sprječava stvaranje iveraka na površini reza.
Hrvatski Na taj način se efikasno uklanjaju komadići i ostale čestice. Nakupljanje komadića ili drugih čestica oko donjeg štitnika može dovesti do kvara ili oštećenja. UPOZORENJE Da biste spriječili udisanje prašine ili iritaciju očiju, nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada koristite zračni pištolj ili drugi alat za čišćenje donjeg štitnika, ventilacijskih otvora ili drugih dijelova alata.
Українська (Переклад первинних інструкцій) ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте всі застереження, інструкції, технічні характеристики й розгляньте всі ілюстрації в керівництві до цього інструмента. Невиконання правил та інструкцій, наданих нижче, може призвести до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми. Збережіть всі інструкції та правила для подальшого користування.
Українська Ці заходи безпеки знижують ризик випадково увімкнути автоматичний інструмент. d) Зберігайте інструменти у місцях, недоступних для дітей, і не дозволяйте людям, не ознайомленим із автоматичними інструментами і цими інструкціями, користуватися автоматичним інструментом. Автоматичні інструменти є небезпечними в руках непідготованих користувачів. e) Доглядайте за електричними інструментами та приладдям.
Українська c) При повторному запуску двигуна, коли ріжучий диск пилки знаходиться в оброблюваній деталі, вирівняйте полотно в пропилі таким чином, щоб у матеріалі не застрягли зуб’я пилки. Якщо полотно пилки скривиться, воно може піти вгору або відскочити від оброблюваної деталі при повторному запуску пилки. d) Надійно підтримуйте великі дошки для того, щоб звести до мінімуму ризик защемлення полотна і віддачі. Великі дошки мають тенденцію до провисання під своєю власною вагою.
Українська 17. Оскільки моделі C6BU3, C6BUM, C7BU3 і C7BUM обладнано електричними гальмами, операція гальмування іноді може спричинити утворення іскор, коли перемикач вимкнено. Зауважте, однак, що це явище не є несправністю інструмента. 18. Для моделей C6BU3, C6BUM, C7BU3 і C7BUM: коли гальма починають працювати неефективно, замініть вугільні щітки на нові. 19. Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете користуватися, відповідає вимогам до живлення, зазначеним на наклейці на корпусі виробу. 20.
Українська НАЗВИ ДЕТАЛЕЙ (мал. 1 – мал.
Українська ○ Фіксувальна пружина ................................................1 ○ Важіль (короткого типу).............................................1 ○ Пилозбірник................................................................1 Комплект стандартного приладдя може бути змінений без попередження. ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ Різання різних сортів деревини. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технічні характеристики даного пристрою представлено у таблиці на сторінці 157.
Українська ОБЕРЕЖНО ○ У разі заміни на нові вугільні щітки завжди використовуйте оригінальні вугільні щітки Hitachi з номером, указаним на рисунку. ○ У моделях C6BU3, C6BUM, C7BU3 і C7BUM гальма можуть не працювати, якщо використовуються вугільні щітки інші, ніж зазначено. Коли гальма починають працювати неефективно, замініть вугільні щітки на нові. 4. Заміна вугільних щіток. Зніміть кришки щіток за допомогою викрутки для шліцьових голівок. Після цього вугільні щітки легко знімаються. 5.
(Перевод оригинальных инструкций) e) При эксплуатации электроинструмента вне помещений, используйте удлинительный шнур, предназначенный для использования вне помещения. Использование шнура, предназначенного для работы вне помещений, уменьшит опасность поражения электрическим током. f) При эксплуатации электроинструмента во влажной среде используйте устройство защитного отключения источника питания. Использование устройства защитного отключения уменьшит опасность поражения электрическим током.
Русский Использование данных устройств может уменьшить опасности, связанные c пылью. h) Не позволяйте ознакомлению, полученному в результате частого использования инструментов, усыпить Вашу бдительность и осторожность и игнорировать принципы безопасной эксплуатации инструмента. Неосторожное действие может стать причиной серьезной травмы в доли секунды. 4) Эксплуатация и обслуживание электроинструментов a) Не перегружайте электроинструмент. Используйте надлежащий для вашего применения электроинструмент.
Русский Причины отдачи и соответствующие предупреждения - отдача представляет собой внезапное ответное действие на защемление, ограничение хода или перекос полотна пилы, и становится причиной неуправляемого перемещения пилы вверх и выхода из обрабатываемой детали по направлению к оператору; - при защемлении или ограничении хода при сужении пропила полотно застрянет, а двигатель вследствие отдачи быстро направит инструмент в обратную сторону по направлению к оператору; - если полотно искривится или перекосит
Русский c) Используйте расклинивающий нож во всех случаях, за исключением врезания. Расклинивающий нож следует заменить после врезной резки. Расклинивающий нож становится помехой во время врезной резки и может стать причиной отдачи. d) Для работы расклинивающего ножа его необходимо ввести в зацепление с обрабатываемым изделием. Расклинивающий нож не сможет препятствовать отдаче во время краткосрочного резания. е) Не используйте пилу, если расклинивающий нож погнут.
Русский 31. Используйте пильное полотно с указанной скоростью, которая равна или превосходит скорость вращения, указанную на инструменте. 32. Не оставляйте пилу, расположив ее сверху на направляющей шине. СПЕЦИФИКАЦИЯ ДЕТАЛЕЙ (Рис. 1 – Рис.
Русский СТАНДАРТНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Снятие режущего диска 17 160 В дополнение к основному инструменту (1 инструмент) комплект включает дополнительные принадлежности, перечень которых представлен ниже. ○ Режущий диск (установлен на инструменте) ...........1 Диаметр 165 мм .....C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM Диаметр 190 мм .....C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM ○ Гаечный ключ в виде шестигранного стержня.........1 ○ Предохранительное приспособление ......................1 ○ Барашковый болт................................
Русский ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР 1. Осмотр режущего диска Поскольку использование инструмента с изношенным режущим диском уменьшит эффективность и может привести к неисправности двигателя, затачивайте или заменяйте режущий диск, как только наступит абразивный износ. 2. Осмотр крепежных винтов Регулярно выполняйте осмотр всех крепежных винтов и проверяйте их надлежащую затяжку. При ослаблении каких-либо винтов немедленно затяните их повторно.
Русский Заявленное суммарное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом испытаний и может применяться для сравнения инструментов. Оно также может использоваться для предварительной оценки воздействия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ○ Уровень вибрации во время фактического использования электроинструмента может отличаться от заявленного суммарного значения, в зависимости от способа использования устройства.
C6U3 C6BU3 C6UM C6BUM V C7UM C7BUM (230, 110) V 90o 54 mm 45o 40 mm 66 mm 48 mm P n0 kg C7U3 C7BU3 1300 W (110 V: 1200 W) 5800 min-1 4,2 kg 4,9 kg 4,7 kg 5,2 kg 157 0000Book_C6U3.
1 ^ 1 2 3 % $ w # 4 5 6 & * @ 7 90 8 ! q ( ) % C6U3, C6BU3, C7U3, C7BU3 2 2 ^ 1 3 % & @ w # 4 5 6 e 8 7 9 * ! q ( % C6UM, C6BUM, C7UM, C7BUM 3 ) 4 ^ 1 t ) 2 r 5 ! 6 3 1 3 w 0o 15o 30o 45o 2 1 3 3 4 1 – 3 mm 1 1 – 3 mm @ $e 3 7 4 y 2 158 0000Book_C6U3.
7 ) 8 1 3 3 4 2 1 – 3 mm 1 – 3 mm 6 7 7 5 4 y 9 10 u 1 0o @ 45o @ 3 i i 0 2 p o 0 11 12 q # a 9 13 14 1+2= 1 & d 1 s 3 3 2 f 1 4 159 0000Book_C6U3.
15 0o 1 i p ) 3 0 2 ! 16 3 w 1 0o 15o 45o 2 1 30o 0 $e @ 3 i o 17 2 h 3 4 * 5 6 6 7 3 1 5 160 0000Book_C6U3.
18 3 j 7 3 1 2 h 5 5 * 6 4 7 6 5 6 7 j 19 6 4 1 ) w 0o 3 2 5 ! 4 6 e r l k 161 0000Book_C6U3.
20 b ; x b b c ; b v (C6U3, n C6BU3) n v (C7U3, C7BU3) z b k x k 21 6 m , 1 , 4 3 3 5 2 5 . 23 22 3 3 3 $ w / ! 1 7 3 1 ™ 1 e w / 1 ! ™ 7 2 2 ¡ ™ ¡ 2 ¡ 162 0000Book_C6U3.
24 ⓑ 17 mm C6U3 C6BU3 C6UM C6BUM C7U3 C7BU3 (230V) C7BU3 (110V) C7BUM C7UM ⓐ 6 mm ⓐ 43 56 163 0000Book_C6U3.
370279 370272 324662 C6U3 / C6BU3 / C6UM / C6BUM: 324678 C7U3 / C7BU3 / C7UM / C7BUM: 324668 370587 872422 997247 370264 C6U3 / C6BU3: 330998 C7U3 / C7BU3: 331762 337528 1400 mm: 370106 800 mm: 370105 C7UM / C7BUM / C6UM / C6BUM: 370588 C7U3 / C7BU3: 370589 C6U3 / C6BU3: 370590 164 0000Book_C6U3.
English Dansk Română GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) GARANTIBEVIS 1 2 3 4 5 Deutsch Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Modellnr. Serienr.
1 2 3 4 5 166 0000Book_C6U3.
Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Hitachi Power Tools Sweden AB Hitachi Power Tools (U.K.) Ltd. Hitachi Power Tools Denmark A/S Hitachi Power Tools France S.A.S. Hitachi Power Tools Finland Oy Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.
0000Book_C6U3.
0000Book_C6U3.
English Object of declaration: Hitachi Circular Saw C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM, C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 and EN610003-3 in accordance with Directives 2014/30/EU and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
Dansk Genstand for erklæring: Hitachi Randsav C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM, C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN610003-3 i overensstemmelse med direktiver 2014/30/EU og 2006/42/ EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med RoHS direktiv 2011/65/EU.
Română Obiectul declaraţiei: Hitachi Fierastrau circular C6U3, C6BU3, C6UM, C6BUM, C7U3, C7BU3, C7UM, C7BUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 şi EN61000-33 şi cu Directivele 2014/30/UE și 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea, conform cu Directiva RoHS 2011/65/UE.